﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,044
‏في الحلقة السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث"…

2
00:00:03,128 --> 00:00:04,254
‏- نخب "غوردن".
- "غوردن".

3
00:00:04,337 --> 00:00:06,047
‏ما يأتي بسهولة، يرحل بسهولة.

4
00:00:06,131 --> 00:00:06,965
‏"تود"، هلّا تتزوجني؟

5
00:00:07,882 --> 00:00:09,467
‏- "فيل"، يا للهول.
- "فيل".

6
00:00:09,551 --> 00:00:10,385
‏أحبك يا صديقي.

7
00:00:10,468 --> 00:00:12,637
‏القائد "مايك ميلر"، تسجيل الخروج.

8
00:00:12,721 --> 00:00:13,763
‏تشغيل القفل الهوائي.

9
00:00:13,847 --> 00:00:15,348
‏يا للهول.

10
00:00:49,049 --> 00:00:49,966
‏مرحبًا.

11
00:00:50,592 --> 00:00:51,885
‏مرحبًا أيها الصغير.

12
00:00:52,927 --> 00:00:55,305
‏أنا "مايك ميلر".

13
00:01:02,937 --> 00:01:06,149
‏حسنًا، مكتوب هنا
أنه قد يكون التهاب الزائدة الدودية.

14
00:01:06,232 --> 00:01:07,942
‏لكن قد تكون مجرّد غازات.

15
00:01:08,026 --> 00:01:09,486
‏ليست غازات.

16
00:01:09,569 --> 00:01:12,113
‏علينا أن نأخذ كامل احتياطاتنا.

17
00:01:12,197 --> 00:01:14,282
‏هلّا تحاول إطلاق الريح لأتأكد؟

18
00:01:14,365 --> 00:01:16,034
‏يا صديقي، ما رأيك أن تطلق ريحًا بسرعة؟

19
00:01:16,117 --> 00:01:17,160
‏أي شيء لديك.

20
00:01:17,243 --> 00:01:18,536
‏ليست غازات.

21
00:01:18,620 --> 00:01:21,247
‏- حسنًا، لا داعي لأن تغضب.
- إنه يتألم.

22
00:01:21,331 --> 00:01:23,500
‏أنا أراجع القائمة فحسب هنا.

23
00:01:23,583 --> 00:01:26,252
‏لا أرى أيًا منكم أيها الأغبياء
يفعل شيئًا للمساعدة.

24
00:01:26,336 --> 00:01:28,671
‏ربما يجب أن نحضر له بعض جعة الزنجبيل.

25
00:01:28,755 --> 00:01:30,673
‏"كارول"، كفاك! هل جعة الزنجبيل
تساعد المرء على إطلاق الريح؟

26
00:01:30,757 --> 00:01:31,841
‏نحتاج إلى التركيز هنا.

27
00:01:31,925 --> 00:01:33,593
‏نحن نبحث عن الفاصولياء والبروكلي.

28
00:01:33,676 --> 00:01:36,304
‏- أي شيء من عائلة الملفوف.
- تبدو جعة الزنجبيل جيدة.

29
00:01:36,387 --> 00:01:38,389
‏"كارول"، ما الوقت المتوقع
لجلب جعة الزنجبيل تلك؟

30
00:01:38,473 --> 00:01:40,975
‏حسنًا، هلّا نرفع قدميه قليلًا؟

31
00:01:41,059 --> 00:01:43,228
‏- أنا آسف!
- لا!

32
00:01:43,311 --> 00:01:44,729
‏"غايل"، ماذا عن الأسبرين؟

33
00:01:45,480 --> 00:01:47,023
‏لا أعلم.

34
00:01:47,107 --> 00:01:48,691
‏- فيكودين.
- فيكودين؟

35
00:01:48,775 --> 00:01:50,443
‏- فيكودين؟
- لديّ فيكودين في غرفتي.

36
00:01:50,527 --> 00:01:51,611
‏هاك، أمسك بيدي يا صديقي الصدوق.

37
00:01:51,694 --> 00:01:53,071
‏لا يجوز أن يلمس أحد يديه!

38
00:01:53,154 --> 00:01:54,364
‏"غايل"، افعلي شيئًا!

39
00:01:54,447 --> 00:01:56,116
‏أنا لست طبيبة لعينة!

40
00:01:56,199 --> 00:01:59,410
‏أنا مجرّد طاهية في مطعم ثلاثة نجوم،

41
00:01:59,494 --> 00:02:03,206
‏في "ويلمينغتون، كارولاينا الشمالية"،
لذا أغلقوا أفواهكم اللعينة!

42
00:02:05,208 --> 00:02:08,503
‏يا عزيزي، أريدك أن تطلق ريحًا لأتأكد.

43
00:02:11,381 --> 00:02:15,426
‏مرحبًا، لا أعلم،
هلّا نتحدث عن عرض الزواج أم…

44
00:02:15,510 --> 00:02:18,513
‏"تود"، لدينا أمور أكثر أهمية،
ساعدني في البحث عن تلك الحبوب.

45
00:02:20,640 --> 00:02:22,100
‏نعم أعلم، أنا…

46
00:02:22,684 --> 00:02:24,185
‏أردت أن أتأكد أنك بخير.

47
00:02:24,269 --> 00:02:25,353
‏لم لا أكون بخير؟

48
00:02:26,771 --> 00:02:27,939
‏اعلمي أنني لم أقصد إيذاءك قط.

49
00:02:31,151 --> 00:02:32,610
‏إذًا، فأنت ترفض؟

50
00:02:36,030 --> 00:02:37,157
‏ألم تسمعي؟

51
00:02:38,783 --> 00:02:40,535
‏لا، لكن لا بأس بذلك.

52
00:02:40,618 --> 00:02:42,745
‏نعم، قد اقترحت الفكرة فحسب.

53
00:02:42,829 --> 00:02:48,084
‏كنت أتوقع الرفض، لذا فهي ليست مشكلة كبيرة.

54
00:02:48,168 --> 00:02:49,002
‏في الحالتين كلتيهما.

55
00:02:52,714 --> 00:02:53,673
‏هل أنت متأكدة؟

56
00:02:53,756 --> 00:02:54,632
‏بكل تأكيد.

57
00:02:55,633 --> 00:02:56,551
‏أنت رائعة.

58
00:02:56,634 --> 00:02:58,845
‏- أنت رائع.
- نعم، أنت كذلك.

59
00:02:59,929 --> 00:03:00,805
‏هيا.

60
00:03:00,889 --> 00:03:02,682
‏خذ هذه إلى "فيل"، سأواصل البحث عن المزيد.

61
00:03:02,765 --> 00:03:03,600
‏حسنًا.

62
00:03:04,642 --> 00:03:06,811
‏حسنًا، أعراض التهاب الزائدة الدودية،

63
00:03:06,895 --> 00:03:12,483
‏ألم في الجهة اليمنى من أسفل البطن،
وغثيان وإسهال وعدم القدرة على إطلاق الريح،

64
00:03:12,567 --> 00:03:16,321
‏والحمّى والشعور بأن حالتك ستتحسن
بعد أن تتبرّز.

65
00:03:16,404 --> 00:03:18,489
‏هل ينطبق أي من هذا عليك؟

66
00:03:19,282 --> 00:03:20,533
‏إنه التهاب الزائدة الدودية.

67
00:03:21,201 --> 00:03:23,411
‏حسنًا، ما هي خياراتنا؟

68
00:03:23,995 --> 00:03:25,622
‏لدينا خيار واحد فقط حقًا.

69
00:03:26,247 --> 00:03:27,874
‏على أحدهم أن يستأصلها.

70
00:03:29,167 --> 00:03:30,877
‏ماذا سيحدث إن لم نفعل ذلك؟

71
00:03:31,920 --> 00:03:37,300
‏مكتوب هنا: "الفشل في استئصال
الزائدة الدودية الممزّقة ينتج عنه الموت"،

72
00:03:37,383 --> 00:03:39,219
‏وهذا مؤكد.

73
00:03:39,302 --> 00:03:41,262
‏لا تروق لي هذه الاحتمالات يا رفاق.

74
00:03:41,346 --> 00:03:42,555
‏استأصلوها.

75
00:03:43,932 --> 00:03:46,643
‏أظن أن هذه المهمة
ستكون على عاتق طبيبتنا البديلة.

76
00:03:47,477 --> 00:03:52,565
‏- "غايل".
- توقّف يا "تاندي"، لست طبيبة.

77
00:03:52,649 --> 00:03:55,902
‏ولم يكن الأخوان "رايت" طيارين
حتى صعدا إلى تلك الطائرة.

78
00:03:55,985 --> 00:03:59,447
‏"غايل".

79
00:04:00,073 --> 00:04:00,907
‏"غايل".

80
00:04:00,990 --> 00:04:03,201
‏- "غايل".
- استأصليها يا "غايل".

81
00:04:06,412 --> 00:04:08,706
‏اذهبوا، الطبيبة ليست هنا.

82
00:04:12,377 --> 00:04:13,336
‏"غايل".

83
00:04:17,173 --> 00:04:19,133
‏عليك أن تفعلي هذا.

84
00:04:19,717 --> 00:04:25,223
‏"إيريكا"، تعلمين جيدًا
أنني لم أزعم أنني طبيبة قط.

85
00:04:25,306 --> 00:04:29,185
‏نعم، بوسعي خياطة بضع قطب
أو إجراء إنعاش قلبي رئوي بسيط،

86
00:04:29,269 --> 00:04:30,603
‏لكن جراحة؟

87
00:04:30,687 --> 00:04:33,690
‏فجوابي هو الرفض القاطع.

88
00:04:33,773 --> 00:04:34,983
‏لن يحدث ذلك.

89
00:04:35,066 --> 00:04:35,984
‏لن أشترك في هذا.

90
00:04:36,067 --> 00:04:38,444
‏سيموت "فيل" إن لم نفعل شيئًا.

91
00:04:39,028 --> 00:04:41,489
‏اسمعي يا "إيريكا"، لنواجه الواقع ببساطة،

92
00:04:41,572 --> 00:04:43,992
‏لا يمكن لأحد هنا أن ينقذه.

93
00:04:44,075 --> 00:04:47,287
‏مررنا جميعًا بهذا من قبل،
نعلم كيف تحدث الأمور.

94
00:04:47,370 --> 00:04:52,208
‏لنعطه بعض المسكنات الجيدة ونودعه بابتسامة.

95
00:04:52,750 --> 00:04:54,961
‏"غايل"، إنه والد ابني.

96
00:05:03,011 --> 00:05:04,721
‏سأحاول.

97
00:05:05,513 --> 00:05:06,597
‏شكرًا لك.

98
00:05:12,645 --> 00:05:14,856
‏اسمعي يا "غايل"، أعلم أنك خائفة…

99
00:05:14,939 --> 00:05:16,399
‏سأفعل ذلك يا "تاندي".

100
00:05:19,819 --> 00:05:21,154
‏وهكذا تفعلين ذلك.

101
00:05:25,533 --> 00:05:26,701
‏أحمق.

102
00:05:30,496 --> 00:05:32,832
‏لا أصدّق أنني لم أرك.

103
00:05:33,541 --> 00:05:37,295
‏أمام ناظريّ تمامًا ولم أرك مطلقًا.

104
00:05:41,007 --> 00:05:42,258
‏لم أرك.

105
00:05:43,676 --> 00:05:44,886
‏كنت موجودًا منذ البداية.

106
00:05:53,019 --> 00:05:55,146
‏حسنًا، يجب أن نعطيك اسمًا، صحيح؟

107
00:05:55,229 --> 00:05:57,774
‏ماذا عن "وورمزلي"؟ "وورمفر"؟

108
00:05:58,649 --> 00:05:59,609
‏"دينس رودمان".

109
00:06:00,234 --> 00:06:01,903
‏هل فهمت المقصود؟

110
00:06:02,945 --> 00:06:04,655
‏كان لقبه "الدودة".

111
00:06:05,239 --> 00:06:10,036
‏في الواقع، أقترح أن نختار اسمًا تقليديًا.

112
00:06:11,996 --> 00:06:15,375
‏"فيل"

113
00:06:21,672 --> 00:06:22,673
‏مرحبًا يا صديقي.

114
00:06:23,800 --> 00:06:25,134
‏أحضرت لك بطاقة.

115
00:06:26,219 --> 00:06:28,179
‏لا تقرأها، إنها لعيد ميلادك الـ50.

116
00:06:28,262 --> 00:06:31,057
‏الذي سيحدث وأنت على قيد الحياة، أتفهمني؟

117
00:06:32,266 --> 00:06:33,643
‏سأُدخلها هنا.

118
00:06:33,726 --> 00:06:35,436
‏لنر كيف حالك.

119
00:06:38,064 --> 00:06:39,273
‏نبض القلب جيد.

120
00:06:39,357 --> 00:06:40,775
‏"تاندي"، دعه يرقد فقط.

121
00:06:40,858 --> 00:06:43,277
‏سأدعه، لكن لن أدعه يرقد بسلام.

122
00:06:44,278 --> 00:06:47,407
‏لكن أريدك أن تعدني بأننا سوف نجلس

123
00:06:47,490 --> 00:06:50,201
‏ونضحك على هذا عندما نكبر
في السن ونشيب، اتفقنا؟

124
00:06:50,284 --> 00:06:52,578
‏أو عندما يكون شعر رأسي قد شاب،
وعندما يكون شعر عانتك قد شاب.

125
00:06:55,331 --> 00:06:56,707
‏لا تقلق أيها الصغير.

126
00:06:56,791 --> 00:06:58,334
‏ستلتقي بأبيك.

127
00:06:58,418 --> 00:07:00,503
‏أيتها الزائدة الدودية اللعينة!

128
00:07:00,586 --> 00:07:02,505
‏حسنًا، سنحرص على استئصالك أيتها اللعينة

129
00:07:02,588 --> 00:07:03,965
‏من ذلك الجسد، مفهوم؟

130
00:07:04,048 --> 00:07:06,092
‏أتسمعينني أيتها الحقيرة؟

131
00:07:06,926 --> 00:07:09,512
‏أنا آسف جدًا لأنك اضطررت إلى سماع
هذا أيها الطفل الجميل.

132
00:07:10,138 --> 00:07:13,516
‏اتفقنا؟ لكن حين تخرج،
سيكون الوضع جيدًا ومريحًا.

133
00:07:13,599 --> 00:07:17,270
‏أبوك لن يكون ميتًا،
ويمكنك أن تثق بكلام العم "تاندي".

134
00:07:17,353 --> 00:07:20,064
‏لأن العم "تاندي" يعلم شيئًا تجهله أنت.

135
00:07:20,148 --> 00:07:22,817
‏هو أن المرء يقامر دائمًا.

136
00:07:22,900 --> 00:07:25,111
‏تحية إلى صديقي "ويسلي سنايبس" على ذلك.

137
00:07:25,194 --> 00:07:27,029
‏ارحل من هنا يا "تاندي".

138
00:07:28,990 --> 00:07:30,491
‏- سأذهب.
- نعم.

139
00:07:31,909 --> 00:07:33,494
‏لكنني لن أودعك.

140
00:07:37,123 --> 00:07:39,750
‏حسنًا، أحضري أي شيء وكل شيء،

141
00:07:39,834 --> 00:07:42,753
‏لأنك لا تعلمين ما قد تحتاج إليه "غايل".

142
00:07:43,463 --> 00:07:46,132
‏هذا يوم نتن فعلًا.

143
00:07:47,133 --> 00:07:50,845
‏لا أريد أن أقول إن "فيل" أفسد عيد الميلاد،
لكنه ربما أفسد عيد الميلاد و…

144
00:07:52,138 --> 00:07:53,598
‏"ميليسا"، لم تضعيها في الحقيبة.

145
00:07:58,769 --> 00:07:59,854
‏هل أنت بخير؟

146
00:08:00,688 --> 00:08:02,607
‏- لا.
- لا، ما الأمر؟

147
00:08:02,690 --> 00:08:03,941
‏تعالي إلى هنا، ما الأمر؟

148
00:08:04,650 --> 00:08:06,360
‏- هل تبكين؟
- يا للهول.

149
00:08:06,444 --> 00:08:08,029
‏لا، أنا آسفة.

150
00:08:08,112 --> 00:08:10,907
‏يا للهول، تعالي إلى هنا يا سيدة.

151
00:08:12,992 --> 00:08:15,369
‏- أنا آسفة.
- لا تتأسفي.

152
00:08:16,078 --> 00:08:20,458
‏"ميليسا"، إنك تكشفين عن مشاعرك أخيرًا،
وأنا فخورة جدًا بك.

153
00:08:20,541 --> 00:08:23,461
‏لكنني أريدك أن تتوقفي عن ذلك يا سيدة.

154
00:08:23,544 --> 00:08:24,545
‏"فيل" بحاجة إلينا.

155
00:08:24,629 --> 00:08:26,380
‏أبقيها مكبوتة،

156
00:08:26,464 --> 00:08:28,466
‏سنذهب لإنقاذ حياته، ثم سنعود

157
00:08:28,549 --> 00:08:30,635
‏ونتعمق في تلك المشاعر اللذيذة.

158
00:08:30,718 --> 00:08:33,596
‏إنها ما أحب أن أسمّيه
أكياس بقايا الطعام العاطفية.

159
00:08:33,679 --> 00:08:36,849
‏ومذاقها يكون أفضل في اليوم التالي.

160
00:08:37,808 --> 00:08:38,684
‏حسنًا.

161
00:08:39,185 --> 00:08:40,686
‏حسنًا، هيا بنا!

162
00:08:41,395 --> 00:08:45,233
‏مكتوب هنا أن الشق الأولي
يجب أن يكون طوله خمسة سنتيمترات،

163
00:08:45,316 --> 00:08:46,984
‏وبعمق خمسة ميليمترات.

164
00:08:49,987 --> 00:08:50,821
‏اللعنة.

165
00:08:50,905 --> 00:08:51,739
‏لا بأس.

166
00:08:52,490 --> 00:08:54,158
‏مريضك التالي.

167
00:08:57,370 --> 00:09:01,082
‏أتظن أنك يجب أن تذهب وتكون مع "ميليسا"؟

168
00:09:01,749 --> 00:09:03,417
‏لا، أظن أن علينا التركيز على هذا.

169
00:09:05,127 --> 00:09:06,796
‏إلا إن أردتني أن أغادر.

170
00:09:07,380 --> 00:09:08,297
‏لا.

171
00:09:09,173 --> 00:09:10,216
‏ابق رجاءً.

172
00:09:13,928 --> 00:09:14,971
‏حسنًا.

173
00:09:15,763 --> 00:09:17,056
‏الآن بدأنا بالعمل.

174
00:09:17,139 --> 00:09:21,644
‏حسنًا، الآن خذي مشابك الـ"6 بي"
وافتحي الشق.

175
00:09:24,397 --> 00:09:25,565
‏اللعنة.

176
00:09:25,648 --> 00:09:28,734
‏حسنًا، هات فطيرة أخرى يا "تود".

177
00:09:28,818 --> 00:09:29,694
‏لك ذلك.

178
00:09:31,195 --> 00:09:34,490
‏يبدو أن أحدهم فقد فطيرة أخرى.

179
00:09:34,574 --> 00:09:35,575
‏نجحت.

180
00:09:36,951 --> 00:09:39,662
‏لكن بكل جدية يا "غايل"،
هل هناك ما يمكنني فعله للمساعدة؟

181
00:09:42,540 --> 00:09:44,917
‏هناك شيء واحد يمكنكما أن تجلباه لي.

182
00:09:46,168 --> 00:09:49,213
‏حسنًا، دعنا نفتح درجًا ونختار جثة

183
00:09:49,297 --> 00:09:50,423
‏ونخرج من هنا.

184
00:09:50,506 --> 00:09:51,966
‏أظن أنها تُدعى خزائن.

185
00:09:52,049 --> 00:09:55,094
‏عجبًا، قلت ذلك بكل ثقة،
بصراحة، لا فكرة لديّ.

186
00:09:55,177 --> 00:09:57,221
‏لا بأس، سنسمّيها خزائن الجثث.

187
00:09:57,305 --> 00:09:58,973
‏سنعلم عمّا نتحدث، صحيح؟

188
00:09:59,056 --> 00:10:01,559
‏كنت في فرقة رقص هيب هوب
في الجامعة تُدعى "بودي لوكرز".

189
00:10:01,642 --> 00:10:02,727
‏مضحك جدًا يا "تود".

190
00:10:02,810 --> 00:10:04,687
‏لا، هذا صحيح، كنت كذلك.

191
00:10:05,396 --> 00:10:07,815
‏- هل تمازحني، ماذا؟
- نعم.

192
00:10:07,898 --> 00:10:10,401
‏وكنا بارعين أيضًا، نعم،
أقمنا بعض العروض المأجورة.

193
00:10:10,484 --> 00:10:13,279
‏قدمنا عرضًا
أمام عضو مجلس الشيوخ "توم سكوفيلد".

194
00:10:13,362 --> 00:10:14,530
‏"سكوفيلد"، حقًا؟

195
00:10:14,614 --> 00:10:17,074
‏- علينا التركيز هنا.
- نعم.

196
00:10:17,158 --> 00:10:18,492
‏نعم، حسنًا.

197
00:10:20,494 --> 00:10:21,746
‏قم ببعض الحركات.

198
00:10:23,456 --> 00:10:25,291
‏حسنًا، لنر، فقدت مهارتي إلى حد ما،

199
00:10:25,374 --> 00:10:27,460
‏ولكن أظن أنني أستطيع تنفيذ بعض من…

200
00:10:27,543 --> 00:10:28,878
‏تتمتّع بالمهارة، اللعنة.

201
00:10:28,961 --> 00:10:30,171
‏- أعطني مصباحك.
- ماذا؟ نعم.

202
00:10:30,254 --> 00:10:31,422
‏أعطني مصباحك.

203
00:10:31,505 --> 00:10:33,257
‏- جوّ النادي.
- أحاول أن…

204
00:10:34,133 --> 00:10:36,552
‏أدخل بعض الحركات، لكن على ما أظن…

205
00:10:37,219 --> 00:10:40,181
‏- يرقص في الملهى.
- أظن…

206
00:10:40,264 --> 00:10:41,515
‏زجاجة مليئة بالكحول.

207
00:10:41,599 --> 00:10:42,933
‏- جميل!
- شكرًا يا رجل.

208
00:10:44,352 --> 00:10:45,227
‏جيد جدًا، حسنًا.

209
00:10:45,311 --> 00:10:46,562
‏- فلنركّز.
- نعم.

210
00:10:46,646 --> 00:10:50,399
‏حسنًا، لنفتح جرار "جيمس ماكماستر".

211
00:10:53,819 --> 00:10:56,906
‏"جيمس ماكماستر"
أشبه بهيكل عظمي أكثر من جثة.

212
00:10:56,989 --> 00:10:58,449
‏جثة؟ بالكاد كنت أعرفها.

213
00:10:58,532 --> 00:10:59,617
‏مضحكة.

214
00:10:59,700 --> 00:11:01,994
‏ليس الوقت مناسبًا لذلك.

215
00:11:02,703 --> 00:11:03,621
‏حسنًا.

216
00:11:05,998 --> 00:11:09,502
‏حسنًا، لنر ماذا يوجد وراء الباب رقم…

217
00:11:10,378 --> 00:11:11,337
‏لا.

218
00:11:11,420 --> 00:11:14,507
‏يا للهول، يبدو هذا
أشبه بدرج الخردة الخاص بجدتي.

219
00:11:14,590 --> 00:11:18,052
‏لا أقصد الإهانة، "طوني دانيالز".

220
00:11:18,719 --> 00:11:21,347
‏هذه الجثث المسكينة تحلّلت بالكامل.

221
00:11:21,430 --> 00:11:24,392
‏وتحتاج "غايل" إلى شيء يمكنها التدرب عليه.

222
00:11:25,059 --> 00:11:28,437
‏أظن أنها بحاجة إلى فطيرة طازجة أكثر
مطهوة حديثًا،

223
00:11:28,521 --> 00:11:29,480
‏إن فهمت ما أعنيه.

224
00:11:29,563 --> 00:11:32,108
‏"تاندي"، يُستحسن ألّا يدور في بالك
ما أظن أنك تفكّر فيه.

225
00:11:34,443 --> 00:11:35,611
‏آسف يا "غوردن".

226
00:11:47,581 --> 00:11:51,252
‏أظن أنني بحاجة إلى بعض من الكريم
الذي تضعه "كلاريس ستارلنغ" لتحت الأنف.

227
00:11:54,505 --> 00:11:55,548
‏أظن أنني صدمت شيئًا.

228
00:11:56,257 --> 00:11:57,925
‏نعم، تبدو هذه كجمجمة.

229
00:11:58,008 --> 00:12:00,803
‏نعم، وها هي الرقبة والأضلاع.

230
00:12:00,886 --> 00:12:01,721
‏لا تقلق يا "غوردن"،

231
00:12:01,804 --> 00:12:03,681
‏لن أقترب من تلك الخصيتين.

232
00:12:03,764 --> 00:12:06,475
‏"تود"، هيا،
أحتاج إلى مساعدتك يا رجل، تعال إلى هنا.

233
00:12:06,559 --> 00:12:08,310
‏لعلمك يا "تاندي"،
لا أظن أنني أستطيع فعل هذا.

234
00:12:08,394 --> 00:12:10,396
‏هذا ليس كالمشرحة،
أعني أنني كنت أعرف هذا الرجل.

235
00:12:10,479 --> 00:12:11,480
‏هذا "غوردن" يا رجل.

236
00:12:11,564 --> 00:12:13,983
‏أعلم أن هذا صعب، لكن "غوردن" مات

237
00:12:14,066 --> 00:12:16,736
‏ولا يمكننا فعل أي شيء لإعادته إلى الحياة.

238
00:12:16,819 --> 00:12:19,155
‏- حسنًا.
- نعم، انزل إلى هنا.

239
00:12:22,867 --> 00:12:24,577
‏آسف يا "تاندي"، لا أستطيع.

240
00:12:24,660 --> 00:12:25,995
‏تحمّل الأمر يا "تود"!

241
00:12:26,078 --> 00:12:29,165
‏لا أستطيع يا صاح، أنا أفقد السيطرة!

242
00:12:29,248 --> 00:12:31,375
‏إنني أمرّ بكل هذه الظروف، أتعلم؟

243
00:12:31,459 --> 00:12:34,795
‏انفصالي عن "ميليسا" ومرض "فيل"،

244
00:12:34,879 --> 00:12:37,298
‏وممارستي الجنس مع "غايل"،
والآن استخراجي جثة "غوردن".

245
00:12:37,381 --> 00:12:38,674
‏لا أستطيع يا رجل، لا أستطيع.

246
00:12:38,758 --> 00:12:40,092
‏مهلًا، كرر ما قلته.

247
00:12:40,176 --> 00:12:42,052
‏هل تمارس الجنس مع "غايل"؟

248
00:12:42,136 --> 00:12:43,053
‏نعم.

249
00:12:43,137 --> 00:12:47,057
‏ثلاث مرات، فعلنا ذلك مرّة،
ثم مرّتين بعدها.

250
00:12:47,141 --> 00:12:49,977
‏- هل تعلم "ميليسا"؟
- هل تمازحني؟ لا!

251
00:12:50,811 --> 00:12:52,730
‏انتقلت مباشرةً من الانفصال عن "ميليسا"

252
00:12:52,813 --> 00:12:54,607
‏إلى ممارسة الجنس مع "غايل".

253
00:12:54,690 --> 00:12:56,901
‏والآن أحفر لأستخرج حبيبها السابق.

254
00:12:56,984 --> 00:12:59,195
‏آسف يا "غوردو"!

255
00:12:59,278 --> 00:13:01,197
‏خرجت عن السيطرة يا أخي!

256
00:13:01,280 --> 00:13:03,657
‏هل تمارس الجنس مع "غايل" و"ميليسا"؟

257
00:13:03,741 --> 00:13:05,534
‏أيها الحقير.

258
00:13:05,618 --> 00:13:07,077
‏صافحني يا رجل.

259
00:13:07,161 --> 00:13:08,788
‏أنت لا تفهم المغزى يا "تاندي".

260
00:13:08,871 --> 00:13:11,332
‏إنها القشة التي قصمت ظهر البعير!

261
00:13:11,415 --> 00:13:13,876
‏مات البعير، وأنا أكلته!

262
00:13:13,959 --> 00:13:15,461
‏مثل لحم الخنزير المقدد!

263
00:13:15,544 --> 00:13:17,755
‏- وهو أمر آخر فعلته!
- "تود"!

264
00:13:17,838 --> 00:13:20,257
‏تمالك نفسك يا رجل، مهلًا!

265
00:13:20,341 --> 00:13:21,634
‏- حسنًا؟ هل انتهيت؟
- نعم.

266
00:13:21,717 --> 00:13:25,054
‏لأن هناك رجلًا في ذلك المنزل يحتاج
إلى مساعدتنا الآن.

267
00:13:25,137 --> 00:13:26,514
‏وإن لم نركّز،

268
00:13:26,597 --> 00:13:29,850
‏سنحفر حفرة أخرى بجانب هذه تمامًا، مفهوم؟

269
00:13:29,934 --> 00:13:33,562
‏لذا أغلق فمك القذر
وأمسك بساقي صديقك الميت.

270
00:13:33,646 --> 00:13:34,939
‏- هيا!
- حسنًا.

271
00:13:43,113 --> 00:13:45,032
‏الرائحة مقرفة!

272
00:13:47,451 --> 00:13:48,911
‏استحمّ يا رجل.

273
00:14:00,714 --> 00:14:01,715
‏"غايل".

274
00:14:03,217 --> 00:14:07,221
‏أنا و"تود" لدينا شيء يود "تود"
إخبارك إياه.

275
00:14:07,304 --> 00:14:08,639
‏- حقًا؟
- نعم.

276
00:14:10,933 --> 00:14:13,853
‏حدث نوع من العرقلة في المشرحة،

277
00:14:14,520 --> 00:14:16,230
‏لذا اضطررنا إلى الارتجال.

278
00:14:18,107 --> 00:14:19,441
‏وقد تكون نتائج ذلك

279
00:14:20,025 --> 00:14:23,612
‏مزعجة قليلًا ولكن…

280
00:14:23,696 --> 00:14:24,530
‏ما هذا؟

281
00:14:27,032 --> 00:14:31,245
‏"ميليسا" و"كارول" وجدتا هذا لي،
إنه لطلاب الجراحة.

282
00:14:31,328 --> 00:14:35,332
‏له أحشاء وجلد وزائدة دودية…

283
00:14:35,416 --> 00:14:37,042
‏كل ما أحتاج إليه.

284
00:14:37,710 --> 00:14:39,295
‏إذًا، لن تحتاجي إلى جثة؟

285
00:14:39,378 --> 00:14:40,880
‏بالكاد كنت أعرفها.

286
00:14:40,963 --> 00:14:42,172
‏لماذا؟ هل وجدتما واحدة؟

287
00:14:42,256 --> 00:14:44,091
‏لا.

288
00:14:44,174 --> 00:14:45,551
‏ولا في أي مكان.

289
00:14:45,634 --> 00:14:47,928
‏مهلًا، ماذا أردتما أن تخبراني؟

290
00:14:48,012 --> 00:14:48,846
‏كل ما في الأمر

291
00:14:48,929 --> 00:14:53,058
‏أن "تود" كان في فرقة رقص هيب هوب
تُدعى "بودي لوكرز".

292
00:15:03,736 --> 00:15:05,446
‏- نعم.
- لماذا قد يزعجني ذلك؟

293
00:15:05,529 --> 00:15:07,156
‏أظن أن هذا جميل.

294
00:15:07,239 --> 00:15:09,617
‏لا يزعجني الموضوع
عندما أفكر فيه هذه المرة.

295
00:15:09,700 --> 00:15:10,868
‏لا أعلم فيما كنت أفكر.

296
00:15:10,951 --> 00:15:12,912
‏- لأن هذا رائع.
- شكرًا يا "تاندي".

297
00:15:32,264 --> 00:15:33,682
‏أنت.

298
00:15:34,183 --> 00:15:35,184
‏لا تقلق، اتفقنا؟

299
00:15:35,851 --> 00:15:38,103
‏سينجح الأمر، كانت "غايل" تتدرّب.

300
00:15:41,231 --> 00:15:44,443
‏أنا آسف على ما آلت إليه الأمور بيننا.

301
00:15:44,526 --> 00:15:46,362
‏لا تعتذر.

302
00:15:46,445 --> 00:15:49,782
‏لم تقترف أي خطأ، قلت ما شعرت به فحسب.

303
00:15:50,741 --> 00:15:53,118
‏كما أنه يمكننا التحدث
عن كل هذا عندما تتحسن.

304
00:15:53,744 --> 00:15:54,912
‏عندما أتحسن.

305
00:15:56,622 --> 00:15:57,748
‏مرحبًا يا صديقي.

306
00:15:57,831 --> 00:16:00,334
‏وجدت دواءً لا يمكنك شراؤه ويُدعى الضحك.

307
00:16:02,836 --> 00:16:03,837
‏إنني أمزح.

308
00:16:06,465 --> 00:16:08,008
‏كيف يبدو الوضع؟

309
00:16:08,092 --> 00:16:10,094
‏إنه يتألم كثيرًا يا "تاندي".

310
00:16:12,137 --> 00:16:14,390
‏هل يمكنك الاقتراب؟ أريد أن أطلب منك شيئًا.

311
00:16:14,473 --> 00:16:17,101
‏آسف، لا يمكنني سماعك،
أطلب الإذن بالاقتراب.

312
00:16:18,102 --> 00:16:19,520
‏هل يمكنك أن تحضر لي بعض الماء؟

313
00:16:20,229 --> 00:16:22,564
‏هل تريدني أن أكون الأب

314
00:16:23,482 --> 00:16:25,609
‏لطفلك الذي لم يُولد؟

315
00:16:30,364 --> 00:16:32,324
‏هل يمكنك أن تحضر لي بعض الماء؟

316
00:16:32,825 --> 00:16:35,369
‏ماء، نعم.

317
00:16:35,452 --> 00:16:37,621
‏هذا ما ظننتك قلته.

318
00:16:38,956 --> 00:16:40,624
‏سأحضر الماء.

319
00:16:40,708 --> 00:16:42,584
‏نعم.

320
00:16:45,462 --> 00:16:48,173
‏الماء قادم، بكل سرور…

321
00:16:50,509 --> 00:16:51,885
‏حقيبة لعينة.

322
00:16:53,762 --> 00:16:54,763
‏الضحك.

323
00:16:56,473 --> 00:16:59,685
‏كفاك، ألا تظن أنني فكرت في الأمر
مليون مرة؟

324
00:16:59,768 --> 00:17:03,564
‏لا، أؤكد لك أن هذا مستحيل، مفهوم؟

325
00:17:03,647 --> 00:17:04,815
‏نعم، إنه كذلك.

326
00:17:04,898 --> 00:17:07,609
‏كفاك، لا يُوجد مركز لمراقبة الرحلات الجوية
لا يُوجد شيء.

327
00:17:08,694 --> 00:17:10,112
‏من المستحيل أن نتمكن من فعل هذا.

328
00:17:10,195 --> 00:17:11,613
‏هذا مستحيل.

329
00:17:11,697 --> 00:17:12,698
‏"إلى وحدة الهبوط"

330
00:17:14,074 --> 00:17:15,743
‏أنت لا تعلم عمّا تتحدث.

331
00:17:17,286 --> 00:17:18,954
‏أعلم أن الوقت ينفد.

332
00:17:19,038 --> 00:17:20,622
‏"فيل"

333
00:17:20,706 --> 00:17:21,957
‏لكنني خائف.

334
00:17:27,838 --> 00:17:31,050
‏"إلى وحدة الهبوط"

335
00:17:37,848 --> 00:17:39,475
‏لا يبدو هذا صائبًا.

336
00:17:40,142 --> 00:17:41,852
‏فلنبدأ من جديد.

337
00:17:42,770 --> 00:17:45,647
‏"غايل"، علينا إجراء العملية.

338
00:17:45,731 --> 00:17:48,484
‏حسنًا، أحتاج إلى جولة تجريبية أخرى.

339
00:17:48,567 --> 00:17:49,777
‏لحظة واحدة.

340
00:17:49,860 --> 00:17:51,487
‏لا، يجب أن نفعل ذلك الآن يا "غايل".

341
00:17:51,570 --> 00:17:54,281
‏حسنًا، سآخذ استراحة تدخين سريعة

342
00:17:54,364 --> 00:17:55,949
‏ثم سنبدأ على الفور.

343
00:17:57,284 --> 00:17:58,327
‏"غايل".

344
00:17:59,119 --> 00:18:01,038
‏"فيل"، يا للهول.

345
00:18:02,247 --> 00:18:04,458
‏يا للهول، "فيل"!

346
00:18:04,541 --> 00:18:05,876
‏بئسًا.

347
00:18:15,636 --> 00:18:16,720
‏هل أنت مستعد يا "فيل"؟

348
00:18:18,388 --> 00:18:19,723
‏سأعتبر ذلك موافقة.

349
00:18:19,807 --> 00:18:22,976
‏ما رأيك أن نأخذ هذه الصغيرة
إلى الطريق الأساسي

350
00:18:23,060 --> 00:18:25,395
‏ونرى ما يمكنها فعله.

351
00:18:26,897 --> 00:18:28,065
‏حسنًا.

352
00:18:29,775 --> 00:18:30,734
‏لا بأس بهذا.

353
00:18:31,443 --> 00:18:33,779
‏بدأ تسلسل الانفصال.

354
00:18:33,862 --> 00:18:35,823
‏حسنًا يا "تود"، سنفعل هذا.

355
00:18:36,782 --> 00:18:39,743
‏"فيل"، هل أخذت ما يكفي
من المسكنات يا عزيزي؟

356
00:18:39,827 --> 00:18:41,578
‏هل تشعر بأي ألم؟

357
00:18:42,162 --> 00:18:45,165
‏أريدك أن تعلم
أنني سأبذل قصارى جهدي، اتفقنا؟

358
00:18:45,249 --> 00:18:47,376
‏على الرغم من أنني لست طبيبة…

359
00:18:47,459 --> 00:18:48,710
‏ربما لا يجدر بي قول ذلك.

360
00:18:48,794 --> 00:18:50,212
‏لا بأس.

361
00:18:59,680 --> 00:19:00,806
‏حسنًا.

362
00:19:03,142 --> 00:19:04,309
‏ها نحن نبدأ.

363
00:19:08,981 --> 00:19:10,107
‏لا أستطيع.

364
00:19:11,108 --> 00:19:12,109
‏- أنا…
- "غايل".

365
00:19:15,487 --> 00:19:17,531
‏كما تدربنا تمامًا، مفهوم؟

366
00:19:19,324 --> 00:19:20,409
‏حسنًا.

367
00:19:26,999 --> 00:19:29,501
‏حسنًا، ناولني المشبك.

368
00:19:29,585 --> 00:19:31,628
‏- حسنًا.
- لا، الأكبر حجمًا.

369
00:19:31,712 --> 00:19:33,046
‏- حسنًا.
- نعم.

370
00:19:33,130 --> 00:19:34,256
‏حسنًا.

371
00:19:38,927 --> 00:19:40,220
‏- هل وجدتها؟ حقًا؟
- وجدتها.

372
00:19:40,304 --> 00:19:42,514
‏- أظن أنني أشعر بها، حسنًا.
- جيد، حسنًا.

373
00:19:42,598 --> 00:19:43,557
‏الرؤية صعبة.

374
00:19:43,640 --> 00:19:45,350
‏- يجب أن نقوم باستئصالها.
- نعم.

375
00:19:47,394 --> 00:19:49,521
‏- هل يبدو ذلك صحيحًا؟
- يبدو رائعًا، أنت لها.

376
00:19:50,230 --> 00:19:53,901
‏لا، هناك خطب ما، يحدث نزيف.

377
00:19:53,984 --> 00:19:55,027
‏- ماذا تريدين أن نفعل؟
- أنا…

378
00:19:55,110 --> 00:19:56,153
‏- أحضر جهاز الشفط!
- ماذا…

379
00:19:56,236 --> 00:19:57,905
‏- ماذا؟
- جهاز الشفط.

380
00:20:03,577 --> 00:20:05,120
‏- هيا!
- "غايل"، ضغط دمه ينخفض.

381
00:20:05,204 --> 00:20:06,038
‏إنه ينخفض.

382
00:20:06,121 --> 00:20:07,623
‏- لا أستطيع أن أرى شيئًا.
- أرجوك.

383
00:20:07,706 --> 00:20:08,582
‏علينا…أعلم يا "غايل".

384
00:20:10,500 --> 00:20:11,960
‏يا صديقي، لن أكذب عليك.

385
00:20:12,586 --> 00:20:13,670
‏لا يبدو الوضع مبشرًا.

386
00:20:13,754 --> 00:20:14,755
‏إن لم ننج،

387
00:20:15,380 --> 00:20:17,591
‏سأراك في الحياة التالية، اتفقنا؟

388
00:20:17,674 --> 00:20:19,259
‏- ضغط دمه ينخفض.
- ماذا؟

389
00:20:19,343 --> 00:20:20,594
‏- هذا ليس جيدًا، هاك.
- يا للهول.

390
00:20:20,677 --> 00:20:21,511
‏هل أُحضر بعض المناشف؟

391
00:20:21,595 --> 00:20:22,679
‏- ماذا أفعل؟
- لا أعلم.

392
00:20:22,763 --> 00:20:25,807
‏إنها تتفكك!

393
00:20:25,891 --> 00:20:27,768
‏- سأُعيدها فحسب.
- يحدث نزيف

394
00:20:27,851 --> 00:20:29,519
‏- بأسرع ما يمكن!
- أعلم.

395
00:20:29,603 --> 00:20:31,188
‏- شفط!
- نعم، حسنًا!

396
00:20:35,442 --> 00:20:37,611
‏"تود"، النزيف لا يتوقف! هيا يا "تود".

397
00:20:37,694 --> 00:20:39,154
‏- أنا أحاول إيقافه! لا أستطيع يا "غايل"!
- اللعنة!

398
00:20:39,238 --> 00:20:40,614
‏- ماذا نفعل؟
- لا أعلم!

399
00:20:42,157 --> 00:20:44,201
‏هيا يا صديقي، لا تحتضر!

400
00:20:45,494 --> 00:20:48,330
‏هذا ليس صائبًا! يا للهول.

401
00:21:33,959 --> 00:21:35,961
‏ترجمة "باتريك أيوب"

