﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,044
‏في الحلقات السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث"…

2
00:00:03,128 --> 00:00:04,713
‏لا أصدّق أنني عقيم.

3
00:00:04,796 --> 00:00:05,714
‏"(مرطب بشرة للأطفال)،
(اختبار خصوبة للرجال)"

4
00:00:05,797 --> 00:00:08,675
‏أمارس الجنس طوال اليوم
مع كل من "ميليسا" و"غايل".

5
00:00:10,885 --> 00:00:14,681
‏أخبرني "فيل" قبل وفاته أنه أرادك.

6
00:00:14,764 --> 00:00:17,183
‏أن تساعد في تربية الطفل.

7
00:00:18,893 --> 00:00:20,020
‏أيها الوحش!

8
00:00:21,604 --> 00:00:23,106
‏انظروا!

9
00:00:29,154 --> 00:00:31,740
‏لديك الجرأة لتظهر وجهك هنا.

10
00:00:31,823 --> 00:00:34,200
‏ما هي مشكلتك أيها الحقير؟

11
00:00:34,284 --> 00:00:36,828
‏كفاك، لا تتظاهر بالغباء معي أيها الحقير!

12
00:00:36,911 --> 00:00:38,663
‏كانت حبيبتي اللعينة!

13
00:00:38,747 --> 00:00:41,541
‏مهلًا لحظة، هل تتحدث عن "كريستين"؟

14
00:00:41,624 --> 00:00:43,752
‏جئت من الفضاء،

15
00:00:43,835 --> 00:00:45,920
‏بعد موت كل من في العالم،

16
00:00:46,004 --> 00:00:48,006
‏وأنت تتحدث عن "كريستين"؟

17
00:00:48,089 --> 00:00:49,632
‏أتحدّث عن "كريستين".

18
00:00:49,716 --> 00:00:51,384
‏لم تكن حبيبتك.

19
00:00:51,468 --> 00:00:55,221
‏قد أحببتها! حجزتها قبلك وأنت تعي ذلك.

20
00:00:55,305 --> 00:00:56,890
‏- توقفا!
- مهلًا!

21
00:00:56,973 --> 00:00:57,974
‏- رمل!
- لست جائعًا.

22
00:00:58,058 --> 00:00:59,309
‏تناول بعض الرمل اللعين!

23
00:00:59,392 --> 00:01:01,102
‏- لا.
- تناوله!

24
00:01:01,853 --> 00:01:02,854
‏تناوله!

25
00:01:02,937 --> 00:01:04,606
‏اتركني، توقّف!

26
00:01:04,689 --> 00:01:05,857
‏أنا آسف!

27
00:01:05,940 --> 00:01:07,901
‏"فيل"، أنا آسف، اتفقنا؟

28
00:01:07,984 --> 00:01:10,111
‏لم تكن لديّ فكرة
أنك ما زلت متمسكًا بالأمر.

29
00:01:10,195 --> 00:01:12,155
‏لست متمسكًا بشيء.

30
00:01:12,238 --> 00:01:13,323
‏في السنوات الثلاث الأخيرة،

31
00:01:13,406 --> 00:01:16,826
‏كنت عالقًا هناك،
وكل ما كنت أفكر فيه هو أنت.

32
00:01:18,078 --> 00:01:19,370
‏والآن أنا هنا.

33
00:01:20,580 --> 00:01:21,956
‏ونحن معًا.

34
00:01:22,749 --> 00:01:24,375
‏يجب ألّا نتشاجر.

35
00:01:25,668 --> 00:01:28,880
‏من المفترض أن نحتفل، إنها معجزة!

36
00:01:28,963 --> 00:01:32,175
‏- هذا مذهل، صحيح؟
- أنا آسف جدًا.

37
00:01:34,177 --> 00:01:36,346
‏- أنا آسف.
- أنا آسف.

38
00:01:41,518 --> 00:01:45,230
‏يا رفاق، هذا أخي الصغير "مايك".

39
00:01:48,691 --> 00:01:50,485
‏سُررت بلقائكم يا رفاق.

40
00:01:53,696 --> 00:01:57,242
‏إذًا، حالما وصلت إلى "توسان"،
ذهبت مباشرةً إلى شقة "فيل"

41
00:01:57,325 --> 00:01:58,910
‏وكانت رائحتها جيدة جدًا.

42
00:01:58,993 --> 00:02:00,870
‏لذا علمت أن هذا الرجل هجر المكان منذ فترة.

43
00:02:03,498 --> 00:02:05,708
‏لكنني علمت أنه إذا كان "فيل"
سيبقى في "توسان"،

44
00:02:05,792 --> 00:02:07,585
‏على الأرجح أنه كان لينتقل
إلى "بونيتا إستيتس".

45
00:02:07,669 --> 00:02:11,214
‏كان مُعجبًا بشدة بلاعب
في الدوري الوطني لكرة القدم.

46
00:02:11,297 --> 00:02:13,925
‏هل تتذكره؟ ما كان اسمه؟ كان يعيش هناك…

47
00:02:14,008 --> 00:02:15,218
‏"برينت جانكينز".

48
00:02:15,301 --> 00:02:18,096
‏"برينت جانكينز"، هذا صحيح،
نعم كان مهووسًا به.

49
00:02:18,179 --> 00:02:20,348
‏كان يتجسّس عليه من الجهة الأخرى من الوادي

50
00:02:20,431 --> 00:02:23,977
‏مستخدمًا ذلك المنظار العجيب
ومرتديًا ذلك الزي المجنون.

51
00:02:24,060 --> 00:02:25,562
‏- ما كان يُسمّى؟
- بزة تمويه.

52
00:02:25,645 --> 00:02:26,521
‏بزة تمويه، صحيح.

53
00:02:26,604 --> 00:02:29,023
‏إنها مقرفة، كانت تبدو كممسحة مستعملة.

54
00:02:29,107 --> 00:02:30,859
‏- أو بزة جميلة.
- رأيناها.

55
00:02:30,942 --> 00:02:33,153
‏على أي حال، حالما وصلت إلى هناك،
وجدت رسالة كُتب فيها،

56
00:02:33,236 --> 00:02:34,237
‏"نحن في (ماليبو)"، صحيح؟

57
00:02:34,320 --> 00:02:35,989
‏تركت "ميليسا" تلك الرسالة لنا.

58
00:02:36,948 --> 00:02:39,409
‏أحمد الرب أنك فعلت ذلك،
لأن هذا ما أتى بي إلى هنا.

59
00:02:39,492 --> 00:02:41,244
‏نحن مسرورون جدًا لأنك أتيت.

60
00:02:41,327 --> 00:02:43,621
‏أريد أن أتوقّف لحظة كي…

61
00:02:43,705 --> 00:02:46,249
‏أعتذر منكم جميعًا بشأن ما حصل
على الشاطئ قبل قليل.

62
00:02:46,332 --> 00:02:48,918
‏من باب العلم بالشيء فقط،
كانت هناك مسألة عالقة

63
00:02:49,002 --> 00:02:52,755
‏بيني وبين "مايك"
حيال تلك المرأة التي أحببتها كثيراً.

64
00:02:52,839 --> 00:02:57,177
‏نعم، ثم تدخّل "مايك" نوعًا ما وعبث معها.

65
00:02:57,260 --> 00:02:59,137
‏ضاجعها، إن لم أكن مخطئًا.

66
00:02:59,220 --> 00:03:01,848
‏هل هذه هي الطريقة الأنسب للتعبير عمّا حصل؟

67
00:03:02,849 --> 00:03:04,559
‏لا أعلم إن كنت سأصف الأمر هكذا.

68
00:03:04,642 --> 00:03:06,561
‏آسف، هل مارست الحب معها؟

69
00:03:06,644 --> 00:03:08,438
‏لا أعلم إن كنت سأصف الأمر
بهذه الطريقة أيضًا.

70
00:03:08,521 --> 00:03:12,984
‏لكن ما بين ممارسة الحب والمضاجعة، صحيح؟

71
00:03:14,152 --> 00:03:15,445
‏نعم، لا أمانع ذلك.

72
00:03:15,528 --> 00:03:16,738
‏على أي حال،

73
00:03:16,821 --> 00:03:19,157
‏ظننت أنني كنت واضحًا في ما يخص نواياي،

74
00:03:19,240 --> 00:03:22,118
‏لكن ربما كنت مخطئًا، وهذا ذنبي بالطبع.

75
00:03:22,202 --> 00:03:24,078
‏ثم "مايك"،

76
00:03:24,162 --> 00:03:26,497
‏صعد إلى الفضاء بعد ذلك بجبن نوعًا ما.

77
00:03:26,581 --> 00:03:31,336
‏لم تسنح لنا فرصة لحل تلك المشكلة
لكن حمداً للرب أنك هنا الآن.

78
00:03:32,212 --> 00:03:34,464
‏- نخب المشاكل المحلولة.
- نخبها.

79
00:03:34,547 --> 00:03:37,467
‏- بصحتكم.
- بصحتكم.

80
00:03:37,550 --> 00:03:40,303
‏أريد أن أسمع المزيد عن أمور الفضاء هذه.

81
00:03:40,386 --> 00:03:42,222
‏نعم، صعدت إلى هناك لإجراء الأبحاث
بشكل أساسي.

82
00:03:42,305 --> 00:03:44,641
‏نعم ولكنك ذهبت إلى الفضاء.

83
00:03:45,475 --> 00:03:47,769
‏صحيح، لكن كذلك فعلت حيوانات الشمبانزي،
أليس كذلك؟

84
00:03:49,145 --> 00:03:50,396
‏يتصرف بتواضع.

85
00:03:50,480 --> 00:03:53,566
‏بالحديث عن الحيوانات كثيفة الشعر،
ما قصة اللحية يا "ساسكواتش"؟

86
00:03:53,650 --> 00:03:56,486
‏- كل ما في الأمر…
- أظن أن لحية "تاندي" مثيرة.

87
00:03:56,569 --> 00:03:57,403
‏شكرًا يا "كارول".

88
00:03:57,487 --> 00:03:59,155
‏ولماذا يستخدم الجميع اسمك الأوسط؟

89
00:03:59,239 --> 00:04:00,865
‏قصة مضحكة، بل مأساوية.

90
00:04:00,949 --> 00:04:03,701
‏أنا متفاجئ من أنهم لا ينادونك بلقبك.

91
00:04:03,785 --> 00:04:08,873
‏- حسنًا، كان ذلك منذ وقت طويل.
- وما كان لقب "تاندي"؟

92
00:04:08,957 --> 00:04:11,042
‏- لا يُنصح أن يعرفه أحد.
- هيا.

93
00:04:11,125 --> 00:04:13,294
‏لا أعلم إن كان عليّ قوله، لا…

94
00:04:13,378 --> 00:04:14,254
‏هيا.

95
00:04:14,337 --> 00:04:15,505
‏"أثر البراز".

96
00:04:16,422 --> 00:04:17,257
‏"أثر البراز".

97
00:04:17,340 --> 00:04:18,174
‏"أثر البراز".

98
00:04:18,841 --> 00:04:19,676
‏صحيح؟

99
00:04:21,344 --> 00:04:24,931
‏كانت ملابسي الداخلية نظيفة جدًا
لدرجة أنهم أعكسوا الأمر.

100
00:04:25,014 --> 00:04:28,476
‏نعم، لهذا السبب كان الناس ينادونك
بـ"أثر البراز"، طبعاً.

101
00:04:28,559 --> 00:04:31,229
‏سأقدّر لكم الامتناع عن استخدامه.

102
00:04:31,312 --> 00:04:32,855
‏لك ذلك يا "أثر البراز".

103
00:04:36,109 --> 00:04:39,070
‏- وهكذا يبدأ الأمر.
- قد سرّبته.

104
00:04:41,114 --> 00:04:42,198
‏بئساً.

105
00:04:51,582 --> 00:04:53,710
‏اسمعي، كل تلك الأمور التي قلتها
على الشاطئ،

106
00:04:53,793 --> 00:04:55,920
‏رجاءً، انسي أنني قلت ذلك.

107
00:04:56,004 --> 00:04:59,841
‏نعم، كنت مشوشًا جدًا في ذلك الوقت.

108
00:04:59,924 --> 00:05:03,636
‏ربما كان عليك إخباري
بشأن "ميليسا" على انفراد.

109
00:05:03,720 --> 00:05:06,222
‏وكما تعلم، موضوع "بيغ لاف" بأكمله،

110
00:05:06,306 --> 00:05:09,809
‏- لم يكن أفضل سبيل للتعافي.
- لا، أفهم ذلك الآن.

111
00:05:09,892 --> 00:05:14,605
‏خطأ فادح، إخفاق تام،
أرجو أن تعلمي مقدار أسفي.

112
00:05:14,689 --> 00:05:17,275
‏- هل تتحدثان عن عرض "تود"؟
- نعم.

113
00:05:17,358 --> 00:05:18,526
‏نعم، سأرفضه يا "تود".

114
00:05:18,609 --> 00:05:22,488
‏نعم، لا، كنت أخبر "غايل" للتو أنه خطأ فادح
وإخفاق تام.

115
00:05:22,572 --> 00:05:24,866
‏- أتظن ذلك؟
- نعم.

116
00:05:24,949 --> 00:05:27,327
‏حسنًا، أراك لاحقًا.

117
00:05:34,542 --> 00:05:36,836
‏لعلمك، لا أظن أنني سأوافق
على العلاقة الرباعية التي طرحتها.

118
00:05:36,919 --> 00:05:39,797
‏نعم، لم يقبل أحد بها، لذا…

119
00:05:39,881 --> 00:05:42,550
‏حسنًا، حين تطلب من أحدهم الزواج،

120
00:05:42,633 --> 00:05:43,843
‏فيكون جواب الطرف الآخر،

121
00:05:43,926 --> 00:05:45,845
‏"لا، لكن هل تريدين أن تشاركيني
علاقة رباعية؟"

122
00:05:45,928 --> 00:05:46,888
‏- أعني…
- نعم، لا.

123
00:05:47,847 --> 00:05:49,599
‏إخفاق كبير، خطأ.

124
00:05:49,682 --> 00:05:50,641
‏نعم.

125
00:05:52,393 --> 00:05:54,687
‏- أراك لاحقًا يا "كازانوفا".
- حسنًا.

126
00:05:57,148 --> 00:05:58,900
‏نفدت البطانيات لدينا،

127
00:05:58,983 --> 00:06:01,194
‏لكنني تمكنت من إيجاد منشفة في السلة.

128
00:06:01,277 --> 00:06:02,445
‏- لا بأس.
- نعم.

129
00:06:03,529 --> 00:06:06,407
‏شكرًا جزيلًا على تفهمك
وضع الإقامة هذا بأكمله.

130
00:06:06,491 --> 00:06:09,035
‏سيكون من الغريب أن تقيم في غرفة "فيل".

131
00:06:09,118 --> 00:06:10,787
‏إنه مثل الضريح إلى حد ما الآن.

132
00:06:10,870 --> 00:06:12,372
‏أتفهّم الأمر.

133
00:06:12,455 --> 00:06:14,082
‏لا أريد إفساد أي شيء.

134
00:06:14,165 --> 00:06:15,249
‏نعم وبالطبع،

135
00:06:15,333 --> 00:06:17,877
‏تلك الأريكة ليست متاحة
لأن "تود" حجزها منذ فترة.

136
00:06:17,960 --> 00:06:19,212
‏تعلم بشأن الحجز، صحيح؟

137
00:06:19,295 --> 00:06:21,881
‏عندما يطالب أحدهم بشيء،
لا يمكنك الحصول عليه.

138
00:06:21,964 --> 00:06:23,758
‏- بالطبع، نعم.
- نعم.

139
00:06:23,841 --> 00:06:26,386
‏هل أنت متأكد أنه ليس هناك مكان آخر
في الداخل أستطيع النوم فيه؟

140
00:06:26,469 --> 00:06:28,596
‏لا، ليس هناك مكان يطلّ على النجوم
على الأقل.

141
00:06:28,679 --> 00:06:29,680
‏وبما أنني أعلم

142
00:06:29,764 --> 00:06:32,183
‏كم تحب التحدث عن الفضاء
وما شابه طوال الوقت،

143
00:06:32,266 --> 00:06:33,267
‏ظننت…

144
00:06:33,351 --> 00:06:35,019
‏أنه قد يكون أفضل مكان لك.

145
00:06:35,103 --> 00:06:36,104
‏نعم، طابت ليلتك.

146
00:06:37,021 --> 00:06:39,065
‏- هزمتك.
- طابت ليلتك يا "أثر البراز".

147
00:06:42,777 --> 00:06:43,736
‏طابت ليلتك.

148
00:06:45,988 --> 00:06:47,573
‏"التمّ شمل العائلة"

149
00:06:48,449 --> 00:06:52,787
‏- ها هو "أثر البراز" المثير.
- "كارول"، كفاك.

150
00:06:53,788 --> 00:06:56,582
‏لا بد أنك سعيد جدًا لأن أخاك هنا.

151
00:06:56,666 --> 00:06:58,459
‏أطير فرحًا.

152
00:06:58,543 --> 00:07:01,796
‏يبدو أن عائلتنا تكبر بالفعل، أليس كذلك؟

153
00:07:01,879 --> 00:07:04,966
‏لطالما تصورت أن تكبر بوجود طفل
بدلاً من رجل بالغ.

154
00:07:05,049 --> 00:07:07,844
‏لكن هذه هي خطة الرب.

155
00:07:07,927 --> 00:07:10,388
‏أنا آسف جدًا، في خضم كل هذا الجو الحماسي،

156
00:07:10,471 --> 00:07:12,807
‏لم نحظ بفرصة الحديث عن خصيتيّ.

157
00:07:12,890 --> 00:07:15,143
‏أعلم مدى رغبتك الشديدة في إنجاب طفل.

158
00:07:15,226 --> 00:07:17,353
‏أعتذر عن كوني عقيمًا.

159
00:07:17,437 --> 00:07:20,189
‏لا، لا تعتذر على ذلك،

160
00:07:20,273 --> 00:07:22,942
‏لأنني ربما أكون عاقراً أيضًا، صحيح؟

161
00:07:23,025 --> 00:07:25,403
‏قد نكون ممثلي مجازفات في "هوليوود"،

162
00:07:25,486 --> 00:07:26,696
‏يرميان طلقات فارغة فحسب.

163
00:07:28,489 --> 00:07:32,577
‏"كارول"، أنا واثق من أنك تتمتعين بالخصوبة،
أعني أنك تمرين بالكثير من فترات الحيض.

164
00:07:32,660 --> 00:07:35,580
‏- نعم.
- المشكلة تكمن فيّ.

165
00:07:35,663 --> 00:07:36,747
‏أنت لست المشكلة أبدًا.

166
00:07:36,831 --> 00:07:40,501
‏أنت المشكلة أحيانًا،
لكن ليس في ما يخص هذا الأمر، أتفهم؟

167
00:07:40,585 --> 00:07:41,878
‏اسمع أيها "البراز"،

168
00:07:41,961 --> 00:07:45,214
‏لم أتزوجك حتى نتمكن من إنجاب طفل معًا.

169
00:07:45,298 --> 00:07:49,677
‏فعلت ذلك في المرة الأولى،
لكن ليس في المرة الثانية، اتفقنا؟

170
00:07:49,760 --> 00:07:51,971
‏تزوجتك لأنني أريد أن أكون معك.

171
00:07:53,514 --> 00:07:55,099
‏أنت الأروع.

172
00:07:55,183 --> 00:07:59,604
‏أنت ركبتا النحلة وفخذها وعضلة بطن ساقها

173
00:07:59,687 --> 00:08:02,440
‏ومنطقة ساقها بالكامل.

174
00:08:02,523 --> 00:08:05,568
‏لم لا تأتي وتلسعني لسعة صغيرة؟

175
00:08:05,651 --> 00:08:07,612
‏لسعة صغيرة؟ "كارول".

176
00:08:07,695 --> 00:08:11,991
‏- حسنًا، لسعة متوسطة الحجم تقريبًا.
- شكرًا لك.

177
00:08:14,035 --> 00:08:16,287
‏ثم قلت لنفسي، "مهلًا،

178
00:08:16,370 --> 00:08:17,997
‏إن كان هذا هو العلم الأمريكي،

179
00:08:18,080 --> 00:08:20,833
‏إذًا، أظن أنني وضعت سروالي
على ذلك الكويكب."

180
00:08:20,917 --> 00:08:21,834
‏لا!

181
00:08:23,586 --> 00:08:26,756
‏وجودي بين الناس مجدداً أمر رائع،
فعلًا، آسف، أعلم أن هذا…

182
00:08:26,839 --> 00:08:28,090
‏انظروا، إنه "أثر البراز".

183
00:08:28,174 --> 00:08:29,842
‏مرحبًا يا "أثر البراز".

184
00:08:29,926 --> 00:08:32,845
‏- كيف حال "أثر البراز" ذاك.
- صباح الخير يا "فيل"، كيف حالك؟

185
00:08:32,929 --> 00:08:34,931
‏- صباح الخير.
- كيف نمت يا صديقي؟

186
00:08:35,014 --> 00:08:39,477
‏هناك؟ لا بأس، أظن أنني ما زلت معتادًا
على الفترة التي قضيتها في الفضاء.

187
00:08:41,812 --> 00:08:44,857
‏- "مايك"، هذا مضحك جدًا.
- مهلًا، هل كنت في الفضاء؟

188
00:08:44,941 --> 00:08:45,775
‏كدت أنسى،

189
00:08:45,858 --> 00:08:49,111
‏لأنني لم أسمعك تذكر الأمر
منذ خمس ثوان، هزمتك.

190
00:08:49,195 --> 00:08:52,365
‏حسنًا، ربما علق بعض براز ملابسك الداخلية
في أذنيك، هزمتك.

191
00:08:52,448 --> 00:08:54,283
‏أتعلم ماذا؟ لديّ ما أريك إياه.

192
00:08:54,367 --> 00:08:55,868
‏لا يا "تاندي"، توقّف.

193
00:08:55,952 --> 00:08:56,994
‏خمّن ماذا؟

194
00:08:57,078 --> 00:08:59,830
‏هنا ترقد مؤخرتي عادةً
بالتوازي مع سروالي الداخلي.

195
00:08:59,914 --> 00:09:02,124
‏انظر إلى هذا، هل ترى شيئًا؟

196
00:09:02,208 --> 00:09:04,293
‏- ما من شيء هنا، انظر إلى هذا.
- أنت محقّ.

197
00:09:04,377 --> 00:09:06,629
‏وأنتنّ، أدعوكنّ لإلقاء نظرة على هذا أيضًا.

198
00:09:06,712 --> 00:09:08,005
‏- لا، لا حاجة إلى ذلك.
- لا يا "تاندي".

199
00:09:08,089 --> 00:09:09,715
‏سأفركه على وجهي، ليس لديّ مانع

200
00:09:09,799 --> 00:09:11,175
‏- لأنني أعلم أنه ما من شيء هنا.
- نعم.

201
00:09:11,259 --> 00:09:13,177
‏وأنا أرتدي هذا لمدة أربعة أيام متواصلة.

202
00:09:13,261 --> 00:09:14,554
‏"كارول" المسكينة.

203
00:09:14,637 --> 00:09:16,806
‏أربعة أيام تقريباً.

204
00:09:16,889 --> 00:09:18,266
‏ما يعني خمسة أيام، أليس كذلك؟

205
00:09:21,310 --> 00:09:26,440
‏- يعجبني هذا حقًا، نعم.
- وأنا أيضًا في الواقع، اسمعني،

206
00:09:26,524 --> 00:09:29,902
‏أعلم أننا نمزح وما إلى ذلك،
لكن من الرائع حقًا رؤيتك مجددًا.

207
00:09:29,986 --> 00:09:31,779
‏اشتقت إليك كثيرًا يا "فيل".

208
00:09:31,862 --> 00:09:35,741
‏يا للروعة! الشعور متبادل.

209
00:09:37,326 --> 00:09:38,244
‏تعال إلى هنا.

210
00:09:40,204 --> 00:09:41,372
‏هذا لطيف جدًا.

211
00:09:44,667 --> 00:09:47,128
‏كنت أفكّر بإشعال نار تخييم صغيرة

212
00:09:47,211 --> 00:09:48,421
‏على الشاطئ في وقت لاحق اليوم.

213
00:09:48,504 --> 00:09:49,463
‏لماذا؟

214
00:09:49,547 --> 00:09:50,965
‏مجرد طريقة لأشكركم يا رفاق

215
00:09:51,048 --> 00:09:53,342
‏على ضمّي إلى المجموعة بلطف بالغ، أنا…

216
00:09:53,426 --> 00:09:55,094
‏- إن كانت لديكم خطط مسبقة…
- لا، لنفعل هذا جميعًا، صحيح؟

217
00:09:55,177 --> 00:09:57,263
‏كنت سأشرب، هل يمكنني أن أشرب هناك؟

218
00:09:57,346 --> 00:09:59,307
‏ليس إن شربت المشروب بأكمله أولًا.

219
00:09:59,390 --> 00:10:00,891
‏من الأفضل ألّا تقوم بذلك.

220
00:10:00,975 --> 00:10:03,811
‏حسنًا إذًا،
سأنزل وأبدأ بتجهيز كل شيء، اتفقنا؟

221
00:10:03,894 --> 00:10:05,563
‏- سأراكم جميعًا لاحقًا.
- صحيح.

222
00:10:07,273 --> 00:10:09,650
‏- "أراكم لاحقًا."
- "أراكم لاحقًا."

223
00:10:09,734 --> 00:10:11,652
‏هذا التعبير خاصتي.

224
00:10:13,070 --> 00:10:15,740
‏"أُدحرج البرميل"

225
00:10:19,076 --> 00:10:20,703
‏سأُحضر النبيذ إلى نار التخييم.

226
00:10:20,786 --> 00:10:23,956
‏ارتأيت أنه يمكننا أن نحرق هذا البرميل
بعد أن نشرب محتواه.

227
00:10:27,543 --> 00:10:29,045
‏هل يمكننا التحدث؟

228
00:10:30,379 --> 00:10:33,841
‏- نعم، بالتأكيد.
- لم أقصد أن أجرحك.

229
00:10:33,924 --> 00:10:37,053
‏كنت في حالة مزرية بعد خسارتي لـ"غوردن" و…

230
00:10:38,220 --> 00:10:42,516
‏فشلي في إجراء عملية الزائدة الدودية
لـ"فيل"، أنا…

231
00:10:43,768 --> 00:10:44,727
‏كنت أنهار نوعًا ما.

232
00:10:44,810 --> 00:10:48,147
‏أفهم الأمر، أعني أن "تود" دمية دب كبيرة.

233
00:10:50,024 --> 00:10:52,485
‏إنه كرسي إسفنجي كبير.

234
00:10:52,568 --> 00:10:54,737
‏نعم، تغرقين فيه مباشرةً.

235
00:10:54,820 --> 00:10:56,781
‏- نعم.
- أحيانًا، لا يمكنك الخروج حتى.

236
00:10:56,864 --> 00:10:59,450
‏نعم، إنه كالرمال المتحركة، بشكل إيجابي.

237
00:10:59,533 --> 00:11:01,077
‏النجدة! أنا أغرق في "تود".

238
00:11:01,160 --> 00:11:03,913
‏النجدة! لا أستطيع الخروج، لا أريد الخروج.

239
00:11:06,290 --> 00:11:07,625
‏لا، أنا أحببته فعلاً.

240
00:11:08,292 --> 00:11:09,627
‏أعرف ذلك.

241
00:11:10,961 --> 00:11:12,838
‏أنا أيضًا أهتم لأمره حقًا.

242
00:11:16,884 --> 00:11:18,636
‏هلّا نبدأ هذه الحفلة؟

243
00:11:18,719 --> 00:11:19,970
‏- نعم!
- نعم!

244
00:11:24,266 --> 00:11:25,351
‏ضربة حظ.

245
00:11:27,561 --> 00:11:31,857
‏لن تتوقع ذلك، لكن أخاك عاشق موهوب جدًا.

246
00:11:31,941 --> 00:11:34,568
‏لا بد أن تدريبه المكثف
مع كلاب الحي قد نفعه.

247
00:11:35,861 --> 00:11:36,946
‏"مايك"!

248
00:11:37,697 --> 00:11:40,032
‏أنت ميؤوس منك!

249
00:11:40,116 --> 00:11:43,160
‏"كارول"، سُعدت جدًا بالتعرّف عليك.

250
00:11:45,996 --> 00:11:49,250
‏- للتوضيح فقط، حجزتها.
- يا للهول.

251
00:11:49,333 --> 00:11:50,209
‏مفهوم.

252
00:11:50,292 --> 00:11:53,003
‏أنا محجوزة، لم أُحجز قط.

253
00:11:55,548 --> 00:11:56,632
‏يا "مايك"،

254
00:11:56,716 --> 00:11:58,843
‏ما قصة آلات الغيتار، هل تجيد العزف؟

255
00:11:58,926 --> 00:12:01,971
‏أنا لا أعزف حقًا، لا، أعني بالكاد أعزف.

256
00:12:02,888 --> 00:12:06,934
‏إنه عازف غيتار ماهر،
أخذ دروسًا لحوالي 20 عامًا.

257
00:12:07,017 --> 00:12:08,602
‏- لا، هذا ليس صحيحًا.
- ماذا؟ هذا صحيح جدًا.

258
00:12:08,686 --> 00:12:10,146
‏لا، أخذت دروسًا لسنتين

259
00:12:10,229 --> 00:12:11,981
‏عندما كنت في الثامنة من عمري،
هذا كل ما في الأمر.

260
00:12:12,064 --> 00:12:13,399
‏- اعزف شيئًا يا "مايك".
- نعم.

261
00:12:13,482 --> 00:12:14,900
‏- نعم.
- أنتم مثل الدمى بين يديه.

262
00:12:14,984 --> 00:12:17,319
‏- هذا ما يريده بالضبط.
- هيا يا "مايك".

263
00:12:17,403 --> 00:12:19,071
‏- "مايك"!
- "مايك"!

264
00:12:19,155 --> 00:12:21,574
‏حسنًا، لا بأس.

265
00:12:21,657 --> 00:12:22,491
‏- "مايك"!
- "مايك"!

266
00:12:22,575 --> 00:12:24,577
‏حسنًا، هذه الأغنية…

267
00:12:26,162 --> 00:12:27,872
‏لها أهمية كبيرة بالنسبة إليّ الآن.

268
00:12:29,123 --> 00:12:32,293
‏"من مركز التحكم الأرضي إلى الرائد (توم)

269
00:12:35,129 --> 00:12:38,674
‏من مركز التحكم الأرضي إلى الرائد (توم)

270
00:12:40,342 --> 00:12:45,431
‏تناول حبوب البروتين وارتد خوذتك

271
00:12:46,307 --> 00:12:48,559
‏الرائد (توم) يتحدث

272
00:12:48,642 --> 00:12:55,649
‏إلى مركز التحكم الأرضي، سأدخل من الباب

273
00:12:55,733 --> 00:13:02,323
‏وأنا أطفو بطريقة غريبة جدًا

274
00:13:02,406 --> 00:13:06,577
‏والنجوم تبدو مختلفة جدًا

275
00:13:06,660 --> 00:13:09,914
‏اليوم…

276
00:13:09,997 --> 00:13:13,292
‏بالنسبة إلى هذا المكان

277
00:13:13,375 --> 00:13:17,630
‏هل أنا جالس في سجني المصفح

278
00:13:17,713 --> 00:13:24,720
‏بعيدًا وفوق العالم

279
00:13:24,804 --> 00:13:27,515
‏كوكب (الأرض) أزرق اللون

280
00:13:27,598 --> 00:13:31,435
‏وليس هناك ما يمكنني فعله…"

281
00:13:32,686 --> 00:13:35,105
‏- أنا آسف.
- لا بأس يا "مايك".

282
00:13:35,189 --> 00:13:36,816
‏كوني وحيدًا تمامًا.

283
00:13:36,899 --> 00:13:38,859
‏- لا يمكنك فعل شيء.
- مررنا جميعنا بهذا.

284
00:13:39,902 --> 00:13:42,571
‏آسف، لا أعلم من أين أتى هذا، أنا…

285
00:13:42,655 --> 00:13:44,448
‏أعلم، جميعنا مررنا بذلك يا صاح.

286
00:13:44,532 --> 00:13:47,076
‏- هذا بسبب كل المشاعر التي انتابتني…
- عليك أن تطلق العنان لها.

287
00:13:47,159 --> 00:13:48,536
‏نحن نساندك يا "مايك".

288
00:13:49,787 --> 00:13:51,163
‏"مايك" اللعين.

289
00:13:59,046 --> 00:14:05,261
‏- احتفال ما قبل الحفل رائع ليلة أمس، صحيح؟
- ما قبل الحفل؟ كان حفلًا بالفعل.

290
00:14:06,220 --> 00:14:09,723
‏حسنًا، ربما في العالم القديم،
لكن في العالم الجديد،

291
00:14:09,807 --> 00:14:11,767
‏نعلم جميعًا ما يمكن أن يكون الحفل الحقيقي.

292
00:14:11,851 --> 00:14:13,352
‏لا تقلق يا أخي الصغير.

293
00:14:13,435 --> 00:14:14,562
‏سأريك كيف يتم الأمر.

294
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
‏هذا صحيح، لأن الليلة،

295
00:14:16,897 --> 00:14:18,649
‏سأقيم حفلي الصغير الخاص.

296
00:14:18,732 --> 00:14:20,985
‏المسرح الرئيسي، الساعة السادسة.

297
00:14:21,068 --> 00:14:25,739
‏وهذه الحفلة بشعار
"أحضروا بديلاً لمؤخراتكم".

298
00:14:25,823 --> 00:14:28,701
‏لأن مؤخراتكم ستطير من الروعة.

299
00:14:28,784 --> 00:14:31,120
‏قواعد العالم الجديدة،
لا حدود لما يمكنك فعله.

300
00:14:32,204 --> 00:14:33,163
‏ليس بالنسبة إليّ.

301
00:14:37,001 --> 00:14:38,210
‏نعم، بالفعل.

302
00:14:38,294 --> 00:14:40,963
‏تحتاج إلى مواد جديدة يا رجل الفضاء،

303
00:14:41,046 --> 00:14:44,008
‏لأنه ليس لدينا متسع لها يا رجل.

304
00:14:44,091 --> 00:14:45,551
‏نجحت وهزمتك.

305
00:14:46,468 --> 00:14:50,472
‏- الموقد مشتعل يا رفاق، احذروا.
- أعددت الشاي، آسف.

306
00:14:56,604 --> 00:14:59,773
‏كنت بحاجة إلى بعض الحليب فحسب،
يمكنك الآن أن تأخذ قيلولة.

307
00:14:59,857 --> 00:15:02,109
‏يمكنك أن تنجح أيها الصغير.

308
00:15:02,192 --> 00:15:05,446
‏"تود"، هل أنت متفرغ يا عزيزي؟

309
00:15:08,240 --> 00:15:09,950
‏نريد التحدث إليك بشأن أمر ما.

310
00:15:11,660 --> 00:15:14,371
‏نعم، تحدثنا و…

311
00:15:15,831 --> 00:15:19,209
‏نظن أننا نريد منح الأمر برمته فرصة.

312
00:15:22,087 --> 00:15:24,757
‏مضحك جدًا، ها هما "آبوت" و"كوستيلو".

313
00:15:24,840 --> 00:15:27,217
‏لا، جديًا، نحن موافقتان.

314
00:15:28,594 --> 00:15:29,720
‏يا للعجب.

315
00:15:30,846 --> 00:15:36,268
‏حسنًا، للتوضيح فحسب،
نحن نتحدث عن هذا، صحيح؟

316
00:15:36,352 --> 00:15:38,354
‏لكن ليس هذا.

317
00:15:38,437 --> 00:15:40,773
‏- هذا فحسب.
- نعم، هذا فحسب.

318
00:15:40,856 --> 00:15:41,774
‏صحيح.

319
00:15:42,983 --> 00:15:44,318
‏حسنًا إذًا.

320
00:15:45,778 --> 00:15:47,279
‏فلنجعل هذا رسميًا.

321
00:15:48,530 --> 00:15:52,743
‏"ميليسا" و"غايل"،
اجعلاني أسعد رجل في العالم.

322
00:15:54,078 --> 00:15:55,245
‏ماذا، هل أنت منتش؟

323
00:15:55,329 --> 00:15:58,874
‏استبقت الأمور، أليس كذلك؟

324
00:15:58,958 --> 00:15:59,875
‏نعم.

325
00:16:01,919 --> 00:16:02,753
‏عناق جماعي؟

326
00:16:06,340 --> 00:16:07,716
‏- نعم، لا بأس.
- حقًا؟ حسنًا.

327
00:16:07,800 --> 00:16:09,677
‏- لا ضير في ذلك.
- بالطبع.

328
00:16:11,595 --> 00:16:13,305
‏حقراء لعينون متخلّفون عن الحضور.

329
00:16:13,389 --> 00:16:16,642
‏لم يحضروا والدعوة محددة، الساعة السادسة.

330
00:16:16,725 --> 00:16:18,227
‏قلت الساعة السادسة.

331
00:16:19,812 --> 00:16:20,646
‏ها نحن أولاء.

332
00:16:20,729 --> 00:16:22,064
‏- حسنًا.
- انظروا!

333
00:16:22,147 --> 00:16:24,692
‏إنه "كويف ريتشاردز"
من فرقة "بلوينغ ستونز".

334
00:16:24,775 --> 00:16:25,776
‏نعم!

335
00:16:25,859 --> 00:16:27,111
‏أين كنتم يا رفاق؟

336
00:16:27,194 --> 00:16:31,365
‏أقام "مايك" حفلة ما قبل الحفل
وانشغلنا قليلًا.

337
00:16:31,448 --> 00:16:33,367
‏كنت أنتظر هنا منذ حوالي ثلاث ساعات.

338
00:16:33,450 --> 00:16:34,660
‏آسف يا أبي.

339
00:16:36,161 --> 00:16:37,079
‏ما رأيكم يا رفاق؟

340
00:16:37,162 --> 00:16:38,831
‏- هل نعود إلى حفلة "مايك"؟
- نعم!

341
00:16:38,914 --> 00:16:40,541
‏- يمكننا ذلك.
- مهلًا.

342
00:16:40,624 --> 00:16:44,128
‏لا أصدّق أن الخدعة انطلت عليكم
في العودة إلى عادتي في التذمر.

343
00:16:44,211 --> 00:16:45,337
‏كنت أمزح!

344
00:16:45,421 --> 00:16:48,132
‏حسنًا، لنبدأ هذا العرض.

345
00:16:48,215 --> 00:16:50,175
‏"كويف ريتشاردز"، مزحة جيدة يا أخي.

346
00:16:50,259 --> 00:16:51,260
‏عمل جيد.

347
00:16:51,343 --> 00:16:53,721
‏ما زلت أعتاد على آلة الدخان هذه،

348
00:16:53,804 --> 00:16:55,723
‏لكن لا بأس بهذا،

349
00:16:55,806 --> 00:16:59,351
‏لأنني معتاد جدًا على آلة الروك أند رول.

350
00:17:00,102 --> 00:17:02,354
‏مرحبًا يا أهل "لوس أنجلوس"!

351
00:17:02,438 --> 00:17:05,482
‏هذه الأغنية الأولى موجّهة
إلى الناجين كلّهم.

352
00:17:05,566 --> 00:17:08,527
‏إنها تحية صغيرة إلى "بي جيه"
المفضل لديّ على الإطلاق.

353
00:17:08,610 --> 00:17:09,903
‏"برينت جانكينز"؟

354
00:17:11,739 --> 00:17:13,657
‏مضحك جدًا يا "مايك".

355
00:17:13,741 --> 00:17:17,494
‏لا، بل "بي جيه" أروع من هذا، "بيلي جويل".

356
00:17:17,578 --> 00:17:18,704
‏اثنان، ثلاثة، أربعة!

357
00:17:18,787 --> 00:17:21,623
‏"كنت بمفردي، ثم رأيتم لوحاتي الإعلانية

358
00:17:21,707 --> 00:17:24,585
‏أتيتم إلى (توسان) بسببي
كنت (فيل) والآن (تاندي)

359
00:17:24,668 --> 00:17:27,463
‏قابلت (كارول) في مخيم
و(ميليسا) بعد ذلك، يا لها من بطلة

360
00:17:27,546 --> 00:17:30,299
‏ثم قابلت (تود) و(غايل) و(إيريكا)
ثم (فيل) الجديد، فليرقد بسلام

361
00:17:30,382 --> 00:17:33,469
‏طُردت من (توسان)
ثم وجدت المجموعة في (ماليبو)

362
00:17:33,552 --> 00:17:36,597
‏يخت (بيتبول) قد انفجر، ماذا أقول غير ذلك؟

363
00:17:36,680 --> 00:17:38,348
‏لم نتسبب بالحريق"

364
00:17:38,432 --> 00:17:39,433
‏مضحك جدًا يا "مايك".

365
00:17:39,516 --> 00:17:42,770
‏"كان دائمًا يحترق حتى ينقلب العالم

366
00:17:42,853 --> 00:17:44,938
‏لم ننشر الفيروس"

367
00:17:45,439 --> 00:17:46,273
‏"مايك"!

368
00:17:47,316 --> 00:17:48,692
‏توقّف، مفهوم؟

369
00:17:50,110 --> 00:17:51,195
‏اسمع، هذه حفلتي.

370
00:17:51,278 --> 00:17:52,946
‏حظيت بحفلتك البارحة.

371
00:17:53,030 --> 00:17:55,282
‏إنني أعبث وأستمتع قليلًا.

372
00:17:55,365 --> 00:17:58,994
‏حسنًا، فهمنا، أنت أروع مني.

373
00:17:59,078 --> 00:18:00,496
‏وأذكى مني.

374
00:18:00,579 --> 00:18:02,873
‏وأكثر مرحًا.

375
00:18:02,956 --> 00:18:06,293
‏وكانت وظيفتك أروع من وظيفتي
وتحظى بحب كل النساء.

376
00:18:06,376 --> 00:18:10,631
‏أنت لست مثاليًا يا "مايك"، لديك عيوبك.

377
00:18:10,714 --> 00:18:14,760
‏أنت تافه جدًا، نعم،
أخبرهم عن عملية تجميل أنفك.

378
00:18:14,843 --> 00:18:16,762
‏لم أخضع لعملية تجميل لأنفي.

379
00:18:16,845 --> 00:18:18,972
‏كسرت أنفي واحتجت إلى الخضوع
لجراحة لإصلاحه.

380
00:18:19,056 --> 00:18:21,767
‏- هذا كل ما يتحدث عنه.
- تبدو لي كعملية تجميل أنف.

381
00:18:21,850 --> 00:18:23,435
‏هذا اختلاف غير مهم،
مثل كلمتي طماطم وبندورة.

382
00:18:23,519 --> 00:18:24,353
‏بندورة.

383
00:18:24,436 --> 00:18:26,980
‏أو ماذا عن أطروحة تخرجك؟

384
00:18:27,064 --> 00:18:31,610
‏اضطر "مايك" المثالي إلى تغيير جامعته
لأنه ضُبط بتهمة السرقة الأدبية.

385
00:18:33,237 --> 00:18:36,615
‏نعم، إنها الحقيقة، لست تكذب.

386
00:18:37,407 --> 00:18:38,867
‏وماذا عن الجدة؟

387
00:18:39,993 --> 00:18:41,453
‏يا للهول.

388
00:18:41,537 --> 00:18:45,124
‏كانت جدتنا تحتضر وكانت أسرتنا كلها معها،

389
00:18:45,207 --> 00:18:47,835
‏وذهب هذا الرجل في رحلة تجذيف.

390
00:18:47,918 --> 00:18:52,422
‏نعم، أنت محق، لم أكن موجوداً.

391
00:18:53,298 --> 00:18:54,383
‏أنا كنت موجوداً.

392
00:18:56,802 --> 00:18:59,763
‏حسنًا، أظن أنني سأذهب إلى المنزل.

393
00:18:59,847 --> 00:19:02,516
‏- سأذهب إلى المنزل.
- لا، لا بأس.

394
00:19:02,599 --> 00:19:03,934
‏أنا بخير، سأعود إلى المنزل.

395
00:19:04,017 --> 00:19:05,269
‏- سأذهب إلى المنزل.
- هزمتك.

396
00:19:05,352 --> 00:19:06,937
‏- نعم، هزيمة نكراء.
- حسنًا.

397
00:19:07,020 --> 00:19:08,605
‏يبدو أننا متعادلان الآن.

398
00:19:09,731 --> 00:19:12,276
‏لا، نحن بعيدان جدًا عن التعادل يا صديقي.

399
00:19:12,359 --> 00:19:13,777
‏يا له من مربع، صحيح؟

400
00:19:15,529 --> 00:19:17,197
‏جميعنا دوائر، صحيح؟

401
00:19:17,281 --> 00:19:20,075
‏- أنا متعبة وحان وقت النوم.
- ماذا؟

402
00:19:20,159 --> 00:19:22,286
‏لا تدعوا هذا المتذمر يفسد الحفل.

403
00:19:22,369 --> 00:19:24,705
‏- نعم، الفضل يعود لك يا صاح.
- إلى أين أنتم ذاهبون؟

404
00:19:25,706 --> 00:19:27,082
‏إنه حفل لعين.

405
00:19:30,377 --> 00:19:32,129
‏هذا جنون.

406
00:19:32,212 --> 00:19:36,842
‏- أنت تدين لأخيك باعتذار.
- أدين له باعتذار؟

407
00:19:36,925 --> 00:19:41,096
‏جاء من الفضاء وعاملته بلؤم لا يُطاق.

408
00:19:41,180 --> 00:19:44,474
‏رحّبت به في منزلي الخاص.

409
00:19:44,558 --> 00:19:49,771
‏كفّ عن الكذب على نفسك،
اسمع، ألا ترى كم أنت محظوظ؟

410
00:19:49,855 --> 00:19:53,483
‏أنتما الشخصان الوحيدان في العالم
اللذان يتشاركان صلة عائلية.

411
00:19:53,567 --> 00:19:55,652
‏أيًا كانت مشاكلكما في الماضي،

412
00:19:55,736 --> 00:19:58,572
‏لم لا تتركانها في العالم القديم حيث تنتمي؟

413
00:19:58,655 --> 00:20:02,034
‏أنت أخوه الكبير،
لم لا تبدأ بالتصرف على هذا الأساس؟

414
00:20:02,117 --> 00:20:03,118
‏أنت محقة.

415
00:20:04,244 --> 00:20:07,289
‏إنه أخي الصغير، يحتاج إلى توجيهي.

416
00:20:07,372 --> 00:20:08,624
‏وتعليماتي.

417
00:20:09,541 --> 00:20:12,502
‏سأعتذر منه في الصباح الباكر.

418
00:20:13,754 --> 00:20:15,297
‏هذا هو حبيبي "تاندي".

419
00:20:20,636 --> 00:20:23,722
‏"الحب"

420
00:20:39,613 --> 00:20:41,281
‏ما هذا؟

421
00:20:43,075 --> 00:20:44,201
‏"مايك".

422
00:20:44,910 --> 00:20:46,161
‏- كل أنواع الجنون.
- نعم.

423
00:20:46,245 --> 00:20:48,288
‏كان الجميع يقولون،
"أريد آلة التدريب الإهليجية فحسب."

424
00:20:48,372 --> 00:20:49,414
‏"مايك".

425
00:20:52,876 --> 00:20:54,586
‏يا للهول.

426
00:20:54,670 --> 00:20:56,255
‏مرحبًا يا "فيل".

427
00:20:56,338 --> 00:20:58,840
‏أتعلم أي شيء حيال هذا؟

428
00:21:00,550 --> 00:21:01,635
‏هزمتك.

429
00:21:39,047 --> 00:21:41,967
‏ترجمة "باتريك أيوب"

