﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,044
‏في الحلقة السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث"…

2
00:00:03,128 --> 00:00:06,089
‏يا رفاق، هذا أخي الصغير "مايك".

3
00:00:06,172 --> 00:00:09,843
‏أنا متفاجئ من أنهم لا ينادونك بلقبك،
"أثر البراز".

4
00:00:11,636 --> 00:00:14,264
‏كانت جدتنا تحتضر
وذهب هذا الرجل في رحلة تجذيف.

5
00:00:14,347 --> 00:00:15,181
‏هزيمة نكراء.

6
00:00:15,265 --> 00:00:18,184
‏- يبدو أننا متعادلان الآن.
- ثمة فارق كبير بيننا.

7
00:00:18,268 --> 00:00:19,269
‏يا للهول.

8
00:00:19,352 --> 00:00:21,104
‏أتعلم أي شيء بشأن هذا؟

9
00:00:21,187 --> 00:00:22,272
‏هزمتك.

10
00:00:25,608 --> 00:00:29,112
‏"تاندي"، هل أنت بخير؟
لأنني وجدت كل هذا الشعر بجانب السرير.

11
00:00:29,195 --> 00:00:30,363
‏أنا بأفضل حال.

12
00:00:30,447 --> 00:00:32,323
‏يا للهول.

13
00:00:34,743 --> 00:00:37,078
‏هل قصصت شعرك بنفسك؟

14
00:00:37,162 --> 00:00:39,706
‏لا، هذا من صنع "مايك" على ما أظن.

15
00:00:39,789 --> 00:00:41,291
‏هل أنا محقّ يا "مايك"؟

16
00:00:41,374 --> 00:00:43,460
‏نعم، بالتأكيد.

17
00:00:43,543 --> 00:00:46,421
‏أظن أنك نسيت منطقة يا "مايك".

18
00:00:48,757 --> 00:00:51,176
‏لا يا "كارول"، أصبت كل المناطق
التي كنت آمل أن أصيبها.

19
00:00:51,259 --> 00:00:54,262
‏فهو جديّ من النصف الأيمن
ومثير للسخرية من النصف الأيسر.

20
00:00:54,345 --> 00:00:55,847
‏واثق أنك تحسب أنك هزمتني شر هزيمة، صحيح؟

21
00:00:55,930 --> 00:00:57,515
‏أظن أنها هزيمة معتبرة، نعم.

22
00:00:57,599 --> 00:01:02,353
‏خمّن ماذا؟ الهزيمة من نصيبك،
نعم، لأنني أحب هذا.

23
00:01:02,437 --> 00:01:04,981
‏نعم، كنت سأفعل هذا بنفسي في مرحلة ما،

24
00:01:05,065 --> 00:01:08,568
‏لذا فقد وفرت عليّ الكثير من الوقت،
شكرًا لك.

25
00:01:08,651 --> 00:01:10,570
‏على الرحب والسعة يا "فيل".

26
00:01:10,653 --> 00:01:12,697
‏"تاندي"، هل كنت ستفعل هذا بنفسك حقًا؟

27
00:01:12,781 --> 00:01:15,450
‏لأنهما متنافران بشكل جنونيّ.

28
00:01:15,533 --> 00:01:18,453
‏نعم، يبدو وكأن وجهك أُصيب بسلاح نووي.

29
00:01:18,536 --> 00:01:21,790
‏تبدو كقاتلين متسلسلين مختلفين.

30
00:01:21,873 --> 00:01:23,249
‏نعم، تبدو وكأنك من المستقبل،

31
00:01:23,333 --> 00:01:25,001
‏وأتيت إلى هنا كي تحذّرنا من التكنولوجيا.

32
00:01:25,085 --> 00:01:27,128
‏لا تقسوا عليه يا رفاق،
هذا يعجبني نوعًا ما.

33
00:01:27,212 --> 00:01:28,254
‏شكرًا لك يا "تود".

34
00:01:28,338 --> 00:01:31,508
‏وشكرًا لك يا "مايك"،
أكرر أنني أحبه كثيرًا.

35
00:01:31,591 --> 00:01:32,425
‏إنه توفير كبير للوقت.

36
00:01:32,509 --> 00:01:35,178
‏آمل أنك كنت تخطط لمطابقة عانتك مع وجهك،

37
00:01:35,261 --> 00:01:37,555
‏لأنني قمت بتوفير بعض الوقت عليك
هناك أيضًا.

38
00:01:40,266 --> 00:01:42,352
‏نعم، فعلًا، وكنت كذلك فعلًا.

39
00:01:42,435 --> 00:01:43,812
‏جولة أخرى من الشكر.

40
00:01:43,895 --> 00:01:45,563
‏جولة أخرى من لا شكر على واجب.

41
00:01:56,658 --> 00:01:58,159
‏"مايك" اللعين.

42
00:02:08,294 --> 00:02:12,882
‏بعد أن اعتدت هذا، لا يبدو سيئًا
ولا حتى جزئيًا، إنني أمزح.

43
00:02:12,966 --> 00:02:17,095
‏- ممتع جدًا أن يتسنى لي إلقاء النكت الآن.
- مضحك جدًا يا "كارول".

44
00:02:17,178 --> 00:02:19,889
‏إن لم يعجبك، يمكنك أن تحلقه فحسب.

45
00:02:19,973 --> 00:02:23,768
‏وأمنح "مايك" الشعور بالرضا؟ مستحيل.

46
00:02:23,852 --> 00:02:26,980
‏سأمنحه شيئًا آخر، سأذيقه المرارة ذاتها.

47
00:02:27,063 --> 00:02:30,483
‏- لا، أنتما متعادلان الآن.
- ماذا؟

48
00:02:30,567 --> 00:02:32,735
‏جعلته يشعر بالندم لعدم حضوره موت جدتكما.

49
00:02:32,819 --> 00:02:36,197
‏هذا موقف تقليدي للعين بالعين.

50
00:02:36,281 --> 00:02:38,950
‏ما حدث لوجهك هو انتقام
لما قلته له عن جدّتكما.

51
00:02:39,033 --> 00:02:41,578
‏أنت مثل والديّ تمامًا يا "كارول".

52
00:02:41,661 --> 00:02:43,913
‏مهما فعل "مايك"، يقفان في صفه دائمًا.

53
00:02:43,997 --> 00:02:45,456
‏إنني أقف في صفنا.

54
00:02:45,540 --> 00:02:49,335
‏قد تدرك ذلك إن توقفت عن التركيز
على خسارتك.

55
00:02:49,419 --> 00:02:52,046
‏"كارول"، يجب أن تبدئي بالاستماع
إلى نفسك عندما تتكلمين.

56
00:02:54,632 --> 00:02:55,466
‏مرحبًا.

57
00:02:55,550 --> 00:02:57,177
‏مرحبًا أيها الوسيم.

58
00:03:00,555 --> 00:03:02,640
‏مررت لألُقي التحية سريعًا.

59
00:03:02,724 --> 00:03:04,142
‏ألن تبقى؟

60
00:03:04,225 --> 00:03:06,227
‏لديّ الكثير من الأمور لأفعلها.

61
00:03:06,311 --> 00:03:09,856
‏عليّ تنظيف مكتبي وكيّ جواربي.

62
00:03:09,939 --> 00:03:12,066
‏"تود"، هل ستذهب لرؤية "ميليسا"؟

63
00:03:13,026 --> 00:03:13,902
‏نعم.

64
00:03:13,985 --> 00:03:17,238
‏- حسنًا، لماذا لم تقل هذا ببساطة؟
- كان عليّ قول ذلك.

65
00:03:17,322 --> 00:03:20,200
‏كل ما في الأمر
أنه لم تكن لديّ حبيبتان من قبل.

66
00:03:20,283 --> 00:03:22,160
‏جميعنا راشدون هنا،

67
00:03:22,243 --> 00:03:23,995
‏وأظن أنه علينا أن نقطع وعدًا

68
00:03:24,078 --> 00:03:26,122
‏أننا سنكون صريحين مع بعضنا دائمًا.

69
00:03:26,206 --> 00:03:28,416
‏- يبدو هذا مناسبًا لي، حسنًا.
- جيد.

70
00:03:28,499 --> 00:03:30,793
‏متى ستنتهي مع "ميليسا" برأيك؟

71
00:03:30,877 --> 00:03:33,588
‏كتقدير أوّلي، أصل إلى هناك قرابة السادسة.

72
00:03:33,671 --> 00:03:36,925
‏نبدأ عادةً بمشاهدة فيلم
ثم ننزل تحت الأغطية.

73
00:03:37,008 --> 00:03:41,721
‏نتطرق إلى استخدام الأيدي قليلًا،
ربما بعض القبلات،

74
00:03:41,804 --> 00:03:44,849
‏ثم تجلس فوقي لنقوم بحفّ جسمينا بشكل خفيف،

75
00:03:44,933 --> 00:03:46,267
‏ربما لمدة خمس دقائق.

76
00:03:46,351 --> 00:03:50,730
‏ثم نبدأ بخلع ملابسنا،
هذه عملية سريعة تأخذ مدة دقيقتين.

77
00:03:50,813 --> 00:03:54,776
‏ثم نمارس الجنس،
عادةً يكون في الوضعية الطبيعية…

78
00:03:54,859 --> 00:03:56,861
‏- حسنًا، أظن أنني فهمت الصورة.
- حسنًا.

79
00:03:56,945 --> 00:03:58,863
‏- يمكننا فعل هذا، صحيح؟
- نعم.

80
00:03:58,947 --> 00:04:00,990
‏- حسنًا، إلى اللقاء.
- حسنًا، إلى اللقاء.

81
00:04:01,950 --> 00:04:04,827
‏"مايك"، آمل أنك لا تعاني حساسية
من البلوط السامّ،

82
00:04:04,911 --> 00:04:07,664
‏لأنك على وشك النوم فيه.

83
00:04:14,212 --> 00:04:15,338
‏هزمتك.

84
00:04:24,889 --> 00:04:28,893
‏"إلى (فيل)، عدم فتحه قبل عيد الميلاد،
مع حبي، (مايك)"

85
00:04:30,520 --> 00:04:32,814
‏محاولة جيدة أيها القذر.

86
00:04:32,897 --> 00:04:35,108
‏لكن عليك الاستيقاظ
في وقت أبكر قليلًا في الصباح

87
00:04:35,191 --> 00:04:37,318
‏لتخدع "تاندي" الماهر.

88
00:04:59,507 --> 00:05:00,842
‏ما هذا؟

89
00:05:01,801 --> 00:05:05,013
‏من يهتم بالمال الآن؟ يا له من غبي.

90
00:05:09,976 --> 00:05:11,811
‏حوّلني إلى سنفور.

91
00:05:17,942 --> 00:05:21,487
‏لا يمكنني إزالته.

92
00:05:22,488 --> 00:05:24,198
‏ماذا أفعل؟

93
00:05:26,909 --> 00:05:27,952
‏وجدتها.

94
00:05:29,787 --> 00:05:33,750
‏وها أنا ذا أقف بين ساقيّ "دنزل واشنطن"،

95
00:05:33,833 --> 00:05:36,294
‏وأقول، "ادفع يا (دنزل)."

96
00:05:36,377 --> 00:05:41,132
‏و"دنزل" يلد أجمل توأمين ملتصقين.

97
00:05:41,215 --> 00:05:42,675
‏إنهما مثاليان.

98
00:05:42,759 --> 00:05:44,469
‏ثم يقول، "(سالي)."

99
00:05:44,552 --> 00:05:46,721
‏لأنه يناديني "سالي" لسبب ما.

100
00:05:46,804 --> 00:05:50,141
‏يقول، "(سالي)، احتفظي بصغيريّ الملتصقين،

101
00:05:50,224 --> 00:05:52,185
‏أنا مشغول بمسيرتي في التمثيل."

102
00:05:54,020 --> 00:05:58,566
‏وقد راودني ذلك الحلم 50 مرة،
ولا أعلم ما يعنيه.

103
00:05:58,649 --> 00:06:02,653
‏لم يكن ذلك حلمًا يا "سالي"…

104
00:06:02,737 --> 00:06:05,490
‏- هذا ليس مضحكًا.
- صباح الخير.

105
00:06:05,573 --> 00:06:06,908
‏لم أقصد إخافتك.

106
00:06:13,331 --> 00:06:15,958
‏"تاندي"، هل تضع مساحيق تجميل؟

107
00:06:17,502 --> 00:06:20,088
‏نعم، كما أنني أرتدي فستانًا
وكعبًا يا "غايل".

108
00:06:20,171 --> 00:06:21,631
‏"هل أضع مساحيق تجميل؟"

109
00:06:22,673 --> 00:06:25,385
‏لكن جديًا، هل حظي الجميع بنوم هانئ؟
ماذا عنك يا "مايك"؟

110
00:06:26,010 --> 00:06:27,387
‏نعم، نمت بعمق.

111
00:06:27,470 --> 00:06:28,304
‏حقًا؟

112
00:06:29,180 --> 00:06:32,016
‏في الحقيقة، قمت بتجربة المنزل الجديد
الذي يقع في نهاية الشارع.

113
00:06:32,100 --> 00:06:34,852
‏حقًا؟

114
00:06:36,145 --> 00:06:38,689
‏إذًا، هل أخذت كيس النوم هذا معك؟

115
00:06:38,773 --> 00:06:42,026
‏لا، لم أكن بحاجة إليه،
لا، نمت في سرير كالبالغين.

116
00:06:42,777 --> 00:06:46,072
‏لأصدقك القول،
كان من المحزن الابتعاد عنك كثيرًا.

117
00:06:46,155 --> 00:06:47,949
‏نعم، جعلني الأمر مكتئبًا جدًا.

118
00:06:48,032 --> 00:06:51,285
‏- أنا واثق من ذلك.
- نعم.

119
00:06:51,369 --> 00:06:53,162
‏أين ذلك المنزل الجديد إذًا؟

120
00:06:54,664 --> 00:06:55,498
‏في الجوار.

121
00:06:56,374 --> 00:06:58,918
‏سأحتاج إلى عنوان محدد.

122
00:06:59,001 --> 00:07:01,337
‏أعني، كيف سأرسل إليك بطاقات المعايدة؟

123
00:07:01,421 --> 00:07:03,548
‏سأضطر إلى أن أريك إياه في وقت ما.

124
00:07:03,631 --> 00:07:05,508
‏أتوق لاستضافتك.

125
00:07:06,968 --> 00:07:07,885
‏أود ذلك.

126
00:07:07,969 --> 00:07:11,180
‏حقًا، وكأن هناك مساحيق تجميل فوق حبر أزرق.

127
00:07:12,056 --> 00:07:14,767
‏إنها تُدعى سُمرة البشرة يا رفاق، أعني…

128
00:07:14,851 --> 00:07:16,644
‏ألم يسبق لكم ورأيتم سُمرة؟

129
00:07:17,937 --> 00:07:21,899
‏إذًا، أنا و"غايل" مارسنا الجنس مرتين
قبل أن آتي مباشرةً.

130
00:07:21,983 --> 00:07:25,069
‏جعلتني أختبر مناورات جديدة،
وقمنا بذلك الشيء

131
00:07:25,153 --> 00:07:27,905
‏حيث يمسك الرجل المرأة رأسًا على عقب
بخصرها…

132
00:07:27,989 --> 00:07:29,740
‏بئسًا، أعلم أن هناك اسمًا لذلك…

133
00:07:29,824 --> 00:07:31,534
‏"تود"، لا أريد التحدث عن ذلك.

134
00:07:31,617 --> 00:07:34,370
‏أريد أن أكون صادقًا تمامًا معك يا عزيزتي.

135
00:07:34,454 --> 00:07:36,372
‏لأن "غايل" قالت إنها الطريقة الوحيدة

136
00:07:36,456 --> 00:07:37,623
‏كي ينجح الأمر.

137
00:07:37,707 --> 00:07:40,626
‏اسمع يا "تود"، تقضي معي نصف وقتك أصلًا،

138
00:07:40,710 --> 00:07:42,962
‏لا أريد قضاء ذلك الوقت
في الحديث عن "غايل".

139
00:07:43,045 --> 00:07:44,589
‏لا، قطعًا،

140
00:07:44,672 --> 00:07:48,259
‏وتستحقين 100 بالمئة
من نسبة الـ50 بالمئة تلك.

141
00:07:48,342 --> 00:07:53,973
‏لكن تذكّري، يجب أن أوفّر قليلًا
من هذا الوقت من أجل طفل "إيريكا".

142
00:07:54,056 --> 00:07:55,933
‏لنقل 20 بالمئة.

143
00:07:56,017 --> 00:07:59,145
‏هل أنت واثق أن هذا ليس أكثر
مما يمكنك تحمّله؟

144
00:07:59,228 --> 00:08:01,981
‏لا يمكنك أن تعني كل شيء لكل الناس.

145
00:08:03,065 --> 00:08:06,027
‏اسمعي، أنت أولويتي، أنت المفضلة لديّ.

146
00:08:06,110 --> 00:08:08,070
‏أنت إحدى المفضلتين لديّ.

147
00:08:08,738 --> 00:08:11,240
‏وأنت تستحقين…

148
00:08:11,324 --> 00:08:12,992
‏تمامًا

149
00:08:14,243 --> 00:08:15,870
‏ما بين…

150
00:08:16,829 --> 00:08:19,207
‏40 و50 بالمئة من وقتي.

151
00:08:20,082 --> 00:08:21,626
‏هذا رومانسي جدًا.

152
00:08:43,231 --> 00:08:44,482
‏وجدته.

153
00:08:48,277 --> 00:08:50,071
‏حان وقت العمل.

154
00:08:50,154 --> 00:08:54,200
‏"هذا البلوط سامّ"

155
00:09:06,087 --> 00:09:07,129
‏مرحبًا يا "فيل".

156
00:09:07,213 --> 00:09:12,343
‏"مايك"، يا لها من مفاجأة سارة!
عجبًا، هذا أقل ما يُقال، نعم.

157
00:09:12,426 --> 00:09:14,345
‏إذًا، هل هذا منزلك الجديد؟

158
00:09:14,428 --> 00:09:16,055
‏نعم، ليس سيئًا، صحيح؟

159
00:09:16,138 --> 00:09:19,600
‏ما قصة عبوات المياه كلها؟

160
00:09:19,684 --> 00:09:22,603
‏نعم، هذا مجرد نظام أمني منزليّ
قمت بتركيبه.

161
00:09:22,687 --> 00:09:24,647
‏لماذا قد تحتاج إلى شيء كهذا؟

162
00:09:24,730 --> 00:09:25,898
‏ما من سبب.

163
00:09:29,193 --> 00:09:30,820
‏أرى أنك ترتدي بزّتك؟

164
00:09:32,029 --> 00:09:33,155
‏يوم الغسيل.

165
00:09:34,782 --> 00:09:35,616
‏هل يمكنني مساعدتك؟

166
00:09:35,700 --> 00:09:39,829
‏لا، خرجت إلى هنا
لأتولّى دورية مراقبة الحي.

167
00:09:39,912 --> 00:09:41,872
‏في الواقع، إنني قائد مربع سكني.

168
00:09:41,956 --> 00:09:42,832
‏- حقًا؟
- نعم.

169
00:09:42,915 --> 00:09:46,335
‏أمسح المحيط فحسب لأتأكد من أن كل شيء آمن.

170
00:09:48,337 --> 00:09:49,755
‏لا شيء هنا!

171
00:09:49,839 --> 00:09:51,299
‏هذا غريب،

172
00:09:51,382 --> 00:09:54,468
‏لأنه يبدو وكأنك أتيت لتضع
البلوط السامّ على سريري.

173
00:09:59,140 --> 00:10:00,850
‏هذا جنون يا رجل.

174
00:10:00,933 --> 00:10:02,393
‏أنت مصاب بجنون الشك.

175
00:10:02,476 --> 00:10:05,813
‏قائد مربع سكني يضع البلوط السامّ في سريرك؟

176
00:10:05,896 --> 00:10:08,190
‏هذه هي الأمور التي أحاول إيقافها يا صاح.

177
00:10:08,274 --> 00:10:10,359
‏نعم، ماذا في الحقيبة إذًا؟

178
00:10:11,319 --> 00:10:13,237
‏كما تعلم، مجرد…

179
00:10:14,280 --> 00:10:15,656
‏لا شيء.

180
00:10:15,740 --> 00:10:17,450
‏أظن أنه بلوط سامّ.

181
00:10:17,533 --> 00:10:19,785
‏أنت أحمق إذًا،

182
00:10:19,869 --> 00:10:22,204
‏لأنها كانت ستكون هدية انتقالك
إلى منزل الجديد.

183
00:10:24,582 --> 00:10:26,584
‏أظن أنني مشوش قليلًا.

184
00:10:26,667 --> 00:10:30,004
‏لم قد يحضر لي أخي الأكبر
بلوطًا سامًا كهدية انتقال إلى منزل جديد؟

185
00:10:30,087 --> 00:10:32,340
‏ليس بلوطًا سامًا يا "مايك".

186
00:10:32,423 --> 00:10:34,884
‏لم لا تنظر في عينيّ وتقول لي هذا؟

187
00:10:37,386 --> 00:10:39,180
‏ليس بلوطًا سامًا…

188
00:10:40,806 --> 00:10:41,641
‏"مايك".

189
00:10:42,433 --> 00:10:44,935
‏إذًا لم لا تضعه على خصيتيك؟

190
00:10:46,812 --> 00:10:47,647
‏حسنًا.

191
00:10:52,693 --> 00:10:53,819
‏هل أنت سعيد الآن؟

192
00:10:53,903 --> 00:10:55,112
‏من دون الكيس.

193
00:10:56,238 --> 00:10:57,323
‏تحت البزّة.

194
00:10:58,240 --> 00:10:59,575
‏على خصيتيك مباشرةً.

195
00:11:23,057 --> 00:11:25,059
‏أعلم أنه بلوط سامّ يا "أثر البراز".

196
00:11:27,353 --> 00:11:29,105
‏أعلم ذلك وأنت تعلم ذلك.

197
00:11:30,690 --> 00:11:32,066
‏وسأنتقم منك.

198
00:12:05,641 --> 00:12:07,143
‏"انظر إلى الأعلى وإلى يمينك"

199
00:12:10,855 --> 00:12:12,815
‏كيف تجرؤ!

200
00:12:12,898 --> 00:12:15,484
‏اهدأ، إنه إصبعي الرابع فحسب.

201
00:12:16,652 --> 00:12:17,862
‏أرأيت؟

202
00:12:20,281 --> 00:12:22,074
‏لا أصدق أنك رميت للتو الرمل نحوي.

203
00:12:22,158 --> 00:12:23,951
‏سأنتقم منك لهذا.

204
00:12:24,034 --> 00:12:25,035
‏أيها…

205
00:12:26,454 --> 00:12:28,414
‏نسيت، أحمل لك شيئًا.

206
00:12:31,792 --> 00:12:34,545
‏- يا لجرأتك!
- الرابع.

207
00:12:34,628 --> 00:12:36,547
‏- خذ، تناول الرمل!
- ما زال الإصبع الرابع.

208
00:12:36,630 --> 00:12:40,801
‏"مايك"! حتى إنني لم أصبك بالرمل يا رجل!

209
00:12:40,885 --> 00:12:43,804
‏"مايك"، لا يمكنك الانتقام مني
على شيء لم أفعله.

210
00:12:43,888 --> 00:12:45,347
‏كفاك يا رجل!

211
00:12:45,431 --> 00:12:49,810
‏لم أفعل شيئًا، "مايك"!

212
00:12:52,813 --> 00:12:54,440
‏"مايك"، هل أنت هنا؟

213
00:12:59,779 --> 00:13:03,532
‏مرحبًا يا "تاندي"، أنا قلق عليك،
لا تبدو على ما يُرام.

214
00:13:03,616 --> 00:13:07,578
‏إنه بارع جدًا يا رجل، إنه في كل مكان.

215
00:13:08,746 --> 00:13:10,998
‏أحتاج إلى مساعدتك يا "تي"،
أحتاج إلى حيويتك.

216
00:13:11,081 --> 00:13:15,127
‏لا أستطيع، أجريت حساباتي،
إنه أمر مستحيل من الناحية الحسابية.

217
00:13:15,211 --> 00:13:18,005
‏لكنني أحتاج إليك بشدة يا صديقي.

218
00:13:18,088 --> 00:13:22,218
‏وأنا أريد أن أدعمك بشدة، لكنني في وضع حرج.

219
00:13:22,301 --> 00:13:24,595
‏لديّ حبيبتان، يجب أن أضحي بأمر ما.

220
00:13:24,678 --> 00:13:25,888
‏أنت تثير اشمئزازي.

221
00:13:25,971 --> 00:13:26,889
‏لا.

222
00:13:26,972 --> 00:13:30,726
‏لا أحتاج إلى مساعدتك،
يمكنني تولّي الأمر بمفردي.

223
00:13:31,602 --> 00:13:33,145
‏اخرج من هنا.

224
00:13:39,735 --> 00:13:40,861
‏هذا يكفي.

225
00:13:45,366 --> 00:13:48,285
‏اسمع، أنا هنا من أجلك يا صديقي،
ماذا يمكنني أن أفعل للمساعدة؟

226
00:13:53,040 --> 00:13:54,208
‏"مايك".

227
00:13:56,335 --> 00:13:58,087
‏هل التقيت بصديقي "تود"؟

228
00:14:02,716 --> 00:14:03,759
‏"مايك".

229
00:14:05,261 --> 00:14:06,428
‏هذا منزلي.

230
00:14:07,012 --> 00:14:08,264
‏هذا صديقي.

231
00:14:08,347 --> 00:14:11,642
‏"ماليبو" موطن "تاندي".

232
00:14:12,768 --> 00:14:14,103
‏تمّ إحراجك.

233
00:14:14,186 --> 00:14:16,939
‏كان من المفترض أن يكون الأمر عبارة
عن مزحة بيننا نحن الاثنين.

234
00:14:17,022 --> 00:14:19,900
‏هل تقحم الآن أشخاصًا آخرين في الأمر؟
أنا آسف جدًا يا "تود".

235
00:14:19,984 --> 00:14:21,861
‏قد فزت، سأنسحب.

236
00:14:26,740 --> 00:14:28,659
‏تهانينا يا "تاندي"، انتهى الأمر.

237
00:14:28,742 --> 00:14:32,037
‏أنت ساذج جدًا يا "تود"، لم ينته الأمر.

238
00:14:32,121 --> 00:14:34,999
‏يريدني أن أحسب ذلك كي لا أتوخى الحذر.

239
00:14:35,833 --> 00:14:37,793
‏هذه البداية فحسب.

240
00:14:42,798 --> 00:14:45,092
‏"كارول"، كفّي عن تفقيع نظام الإنذار خاصتي!

241
00:14:45,175 --> 00:14:48,512
‏حسنًا، يجب أن يتوقف هذا.

242
00:14:48,596 --> 00:14:51,682
‏هذا أشبه بنسخة مُسترجعة لـ"ماكدريمي"
مقابل "ماكستيمي".

243
00:14:51,765 --> 00:14:55,227
‏سأتوقف حين يتوقف،
ولن يتوقف أبدًا يا "كارول".

244
00:14:55,311 --> 00:14:57,104
‏اسمع، أريدك أن ترى شيئًا.

245
00:15:08,157 --> 00:15:13,162
‏انظر إلى هذين الصبيين الصغيرين،
يحبان بعضهما كثيرًا.

246
00:15:13,245 --> 00:15:15,289
‏أعني، نعم، قضينا بعض الأوقات الجميلة.

247
00:15:15,372 --> 00:15:19,585
‏أؤكد لك، إن أريته هذه الصور،
سيوقظ هذا الحب في قلبه.

248
00:15:19,668 --> 00:15:21,754
‏العائلة هي نقطة ضعف الجميع.

249
00:15:23,631 --> 00:15:25,591
‏أنت محقة، إنها كذلك.

250
00:15:32,681 --> 00:15:33,599
‏ما الخطب؟

251
00:15:34,558 --> 00:15:37,144
‏كنت أقرأ هذه الرسالة
التي كتبها أبي وأمي لك

252
00:15:37,227 --> 00:15:38,437
‏بينما كنت في الفضاء.

253
00:15:39,146 --> 00:15:42,149
‏- إنها مؤثرة جدًا.
- ماذا؟ دعني أراها.

254
00:15:42,232 --> 00:15:45,653
‏أود أن أريك إياها يا صديقي، لكنني سأحرقها.

255
00:15:45,736 --> 00:15:47,071
‏لا، مهلًا، إياك أن تفعل!

256
00:15:47,154 --> 00:15:49,323
‏ستتوقف المقالب الآن.

257
00:15:49,406 --> 00:15:51,033
‏سبق وأخبرتك أنني سأتوقف.

258
00:15:51,116 --> 00:15:55,663
‏نصفي يريد أن يعطيك إياها فعلًا
لكن النصف الآخر يحتاج إليها كضمانة.

259
00:15:57,790 --> 00:16:00,709
‏حسنًا، سأضع هذه في مخبئي.

260
00:16:00,793 --> 00:16:04,088
‏ولا تُتعب نفسك بالبحث عنها
لأنك لن تجدها أبدًا.

261
00:16:08,300 --> 00:16:09,343
‏وجدته.

262
00:16:13,722 --> 00:16:15,683
‏والآن، لنخمن تخمينًا عشوائيًا.

263
00:16:17,685 --> 00:16:18,811
‏"أثر البراز" التقليدي.

264
00:16:27,277 --> 00:16:30,823
‏عزيزنا "مايكل"، أفتقدك كثيرًا.

265
00:16:30,906 --> 00:16:34,660
‏ليت بإمكاني القول
إن كل شيء كان رائعًا هنا منذ رحيلك.

266
00:16:34,743 --> 00:16:39,623
‏لسوء الحظ، الأمر ليس كذلك،
دفنّا والدك البارحة،

267
00:16:39,707 --> 00:16:42,209
‏وأعلم أنها مسألة وقت فحسب بالنسبة إليّ.

268
00:16:42,292 --> 00:16:46,130
‏فلتعلم كم كنا أنا ووالدك
فخورين باعتبارك ابننا.

269
00:16:46,213 --> 00:16:48,716
‏أعلم أننا سنكون معًا في الحياة القادمة.

270
00:16:48,799 --> 00:16:50,968
‏مع كل الحب الذي في قلبي…

271
00:16:51,051 --> 00:16:53,220
‏"أثر البراز"، هذا صحيح!

272
00:16:53,303 --> 00:16:56,682
‏كتبت هذه الرسالة بالكامل هذا الصباح،
هزمتك، تبًا لك!

273
00:16:56,765 --> 00:16:59,727
‏وللملاحظة، هذه الرسالة مغطاة
بالبلوط السامّ.

274
00:17:00,686 --> 00:17:02,104
‏هل وصلتك رسالة أمي؟

275
00:17:17,202 --> 00:17:19,246
‏"إلك غروف"

276
00:17:28,505 --> 00:17:32,551
‏- لن أنام بعد الآن.
- هذا ليس حلًا، ستكون الأمور على ما يُرام.

277
00:17:34,678 --> 00:17:35,721
‏مساء الخير.

278
00:17:36,680 --> 00:17:38,682
‏ما هذا؟

279
00:17:38,766 --> 00:17:41,060
‏يبدو وكأن شارب "هتلر" ينزلق عن وجهك.

280
00:17:41,143 --> 00:17:43,604
‏نعم، تبدو كثمرة بطيخ تعاني مشكلة عفن.

281
00:17:43,687 --> 00:17:47,357
‏يبدو وكأن أرضية صالون حلاقة
تبرّزت على نصف وجهك.

282
00:17:47,441 --> 00:17:49,568
‏حسنًا، أمعنّ النظر فيه،

283
00:17:50,652 --> 00:17:52,071
‏لأن هذا ما أنا عليه.

284
00:17:52,154 --> 00:17:54,531
‏صديقي المفضل يواجه انهيارًا عصبيًا؟
لا مشكلة.

285
00:17:54,615 --> 00:17:57,826
‏حلقت نصف شعري وشاربي وعانتي من أجله.

286
00:17:57,910 --> 00:18:01,371
‏"إيريكا"، هل تريدينني أن أكون والد طفلك؟

287
00:18:01,455 --> 00:18:02,664
‏لك ذلك.

288
00:18:02,748 --> 00:18:05,209
‏"كارول"، تراودك أحلام جنونية
عن الأطفال دائمًا،

289
00:18:05,292 --> 00:18:07,544
‏من الواضح أنك ما زلت مستاءة
بشأن عقم "تاندي".

290
00:18:07,628 --> 00:18:08,962
‏حسنًا، أنا هنا من أجلك.

291
00:18:09,046 --> 00:18:10,631
‏أخبريني ماذا تريدين فحسب.

292
00:18:10,714 --> 00:18:14,343
‏لأنني أستطيع منح 100 بالمئة لكل شخص

293
00:18:14,426 --> 00:18:17,304
‏على سطح "الأرض"، ومع ذلك
تبقى لديّ نسبة 100 بالمئة

294
00:18:17,387 --> 00:18:20,057
‏لأعطيها لكل منكما يا "غايل" و"ميليسا".

295
00:18:20,140 --> 00:18:21,100
‏أعلم أن مجموع هذا كله

296
00:18:21,183 --> 00:18:23,018
‏حوالي 600 بالمئة، لكن ماذا يمكنني أن أقول؟

297
00:18:23,936 --> 00:18:25,270
‏لم أكن يومًا بارعًا في الحسابات.

298
00:18:26,271 --> 00:18:28,065
‏الشيء الوحيد الذي أبرع فيه…

299
00:18:29,858 --> 00:18:30,818
‏هو كوني "تود".

300
00:18:31,693 --> 00:18:34,655
‏إن كان لإحداكنّ مانع، إليها الباب.

301
00:18:35,989 --> 00:18:37,699
‏أقصد أنني سأحضره لها.

302
00:18:39,409 --> 00:18:41,203
‏حسنًا، شكرًا لإصغائكنّ.

303
00:18:45,499 --> 00:18:46,500
‏كان هذا مثيرًا.

304
00:18:57,636 --> 00:18:58,887
‏كانا يحبانك.

305
00:19:00,973 --> 00:19:01,932
‏نعم.

306
00:19:02,015 --> 00:19:04,351
‏وكل ما كتبته في تلك الرسالة،

307
00:19:05,352 --> 00:19:07,771
‏حصلت عليه من رسائل كتباها لك بالفعل.

308
00:19:09,189 --> 00:19:12,025
‏- تسرّني معرفة ذلك.
- ألا تصدّقني؟

309
00:19:14,987 --> 00:19:16,071
‏هاك.

310
00:19:22,369 --> 00:19:25,247
‏كنت موضوع أحاديث أمي وأبي.

311
00:19:26,290 --> 00:19:30,627
‏حتى قبل أن تذهب إلى الفضاء،
كانا فخورين جدًا بك.

312
00:19:32,129 --> 00:19:35,507
‏لطالما شعرت بالغيرة بسبب ذلك.

313
00:19:36,633 --> 00:19:38,093
‏تعلم أنهما كانا فخورين بك أيضًا.

314
00:19:38,177 --> 00:19:41,597
‏نعم، لكن الأمر كان مختلفًا،
كنت موظفًا مؤقتًا.

315
00:19:41,680 --> 00:19:43,390
‏وماذا في ذلك؟ لم يهمهما ذلك.

316
00:19:44,308 --> 00:19:45,559
‏كان الأمر يهمني أنا.

317
00:19:52,524 --> 00:19:53,650
‏أنا آسف.

318
00:20:13,879 --> 00:20:15,047
‏أفتقدهما.

319
00:20:19,134 --> 00:20:20,260
‏وأنا أيضًا.

320
00:20:33,148 --> 00:20:35,901
‏أقسم إنني لم أكن أعلم أننا سنتصالح الآن.

321
00:20:46,536 --> 00:20:47,746
‏خطاب رائع.

322
00:20:47,829 --> 00:20:48,997
‏شكرًا يا "كارول".

323
00:20:49,081 --> 00:20:51,333
‏نعم، جعلني ذلك أفكر،

324
00:20:51,416 --> 00:20:54,044
‏ربما هناك ما يمكنك فعله من أجلي.

325
00:20:54,127 --> 00:20:55,712
‏أي شيء تريدينه يا "كارول".

326
00:20:56,588 --> 00:20:59,424
‏أريدك أن تضع طفل "تاندي" داخلي.

327
00:21:02,094 --> 00:21:03,178
‏لك ذلك.

328
00:21:39,047 --> 00:21:41,967
‏ترجمة "باتريك أيوب"

