﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,044
‏في الحلقة السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث".

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,338
‏هل قصصت شعرك بنفسك؟

3
00:00:05,422 --> 00:00:07,215
‏لا، هذا من صنع "مايك" على ما أظن.

4
00:00:07,298 --> 00:00:09,134
‏آمل أنك لا تعاني حساسية من البلوط السامّ،

5
00:00:09,217 --> 00:00:10,552
‏سأنتقم منك.

6
00:00:11,845 --> 00:00:12,971
‏يجب أن يتوقف هذا.

7
00:00:13,054 --> 00:00:14,305
‏أنا آسف.

8
00:00:15,348 --> 00:00:16,975
‏"كارول"، أنا عقيم.

9
00:00:17,058 --> 00:00:19,394
‏أريدك أن تضع طفل "تاندي" داخلي.

10
00:00:19,477 --> 00:00:20,645
‏لك ذلك.

11
00:00:35,160 --> 00:00:41,916
‏"أنا لا أعرفك لكنني أريدك

12
00:00:42,000 --> 00:00:46,296
‏وأكثر من هذا

13
00:00:48,840 --> 00:00:55,555
‏الكلمات تفلت مني وتخونني

14
00:00:55,638 --> 00:01:00,310
‏ولا يمكنني الرد

15
00:01:02,979 --> 00:01:06,608
‏عانيتم بما فيه الكفاية

16
00:01:06,691 --> 00:01:09,903
‏وكنتم غاضبين من أنفسكم…"

17
00:01:09,986 --> 00:01:12,739
‏على الأقل توقفا عن الشجار.

18
00:01:12,822 --> 00:01:16,868
‏ألا يمكنهما أن يتشاجرا في مكان آخر؟
قد غنّيا هذه الأغنية ست مرات.

19
00:01:16,951 --> 00:01:19,829
‏عنوان الفيلم هو "مرة واحدة"!

20
00:01:19,913 --> 00:01:23,792
‏- "خذ هذا القارب الذي يغرق
- خذ هذا القارب الذي يغرق

21
00:01:23,875 --> 00:01:27,128
‏- وجذف به نحو المنزل
- وجذف به نحو المنزل

22
00:01:27,212 --> 00:01:32,884
‏- ما زال لدينا الوقت
- ما زال لدينا الوقت

23
00:01:32,967 --> 00:01:37,055
‏- ارفع صوتك المتفائل
- ارفع صوتك المتفائل

24
00:01:37,138 --> 00:01:40,517
‏- الخيار بيدك
- الخيار بيدك

25
00:01:40,600 --> 00:01:42,894
‏- نجحت
- نجحت

26
00:01:42,977 --> 00:01:46,106
‏- الآن
- الآن"

27
00:01:53,738 --> 00:01:55,740
‏- كان ذلك رائعًا!
- كان ذلك رائعًا حقًا.

28
00:01:55,824 --> 00:01:58,326
‏- هل تريد أن نغنّي أغنية أخرى؟
- بالتأكيد، فيم تفكر؟

29
00:01:58,409 --> 00:01:59,661
‏"فولينغ سلولي"؟

30
00:01:59,744 --> 00:02:01,579
‏- سأغنّي "فولينغ سلولي"، بالطبع.
- بالطبع.

31
00:02:01,663 --> 00:02:04,666
‏"أنا لا أعرفك

32
00:02:04,749 --> 00:02:08,211
‏- لكنني أريدك
- لكنني أريدك"

33
00:02:08,294 --> 00:02:09,129
‏لا أستطيع.

34
00:02:10,004 --> 00:02:11,714
‏- "وأكثر من هذا
- وأكثر من هذا"

35
00:02:17,262 --> 00:02:18,388
‏مرحبًا.

36
00:02:18,471 --> 00:02:21,558
‏أنهيت رسمتي، ما رأيك؟

37
00:02:21,641 --> 00:02:23,810
‏إنها حقًا…مميزة.

38
00:02:23,893 --> 00:02:27,230
‏إنه لقلق يُلقي طفلًا بين أيدينا المتلهفة.

39
00:02:27,313 --> 00:02:28,690
‏هذا مضحك.

40
00:02:28,773 --> 00:02:30,900
‏يبدو الطفل كنسخة مصغرة عن "تود"،

41
00:02:30,984 --> 00:02:32,735
‏حتى إن له شاربًا صغيرًا.

42
00:02:32,819 --> 00:02:34,696
‏يجب أن نتحدث.

43
00:02:34,779 --> 00:02:37,866
‏أظن أنه ما زالت هناك طريقة لننجب طفلًا.

44
00:02:38,449 --> 00:02:39,951
‏حقًا؟ كيف؟

45
00:02:40,034 --> 00:02:43,621
‏أخذت زمام المبادرة وتحدثت إلى "تود"،

46
00:02:43,705 --> 00:02:47,333
‏ووافق بكرم بالغ
على أن يتبرع بحيواناته المنوية لنا.

47
00:02:47,417 --> 00:02:48,960
‏هذا خبر رائع.

48
00:02:49,043 --> 00:02:51,880
‏حسنًا، أشعر بارتياح كبير.

49
00:02:51,963 --> 00:02:54,549
‏ظننت أنك ستغضب دون شك

50
00:02:54,632 --> 00:02:57,635
‏بشأن ممارستي الجنس مع رجل آخر.

51
00:02:57,719 --> 00:02:59,596
‏مهلًا، ممارسة الجنس؟

52
00:02:59,679 --> 00:03:02,348
‏ظننت أننا نتكلم عن التلقيح الاصطناعي
يا "كارول".

53
00:03:02,432 --> 00:03:03,850
‏من الناحية الإحصائية،

54
00:03:03,933 --> 00:03:06,811
‏أفضل طريقة
لضمان وصول حيوانات "تود" المنوية إلى بيضتي

55
00:03:06,895 --> 00:03:08,605
‏هي الطريقة التقليدية.

56
00:03:08,688 --> 00:03:10,940
‏ألا تظنين أنه كان عليك
أن تسأليني عن رأيي بهذا الشأن؟

57
00:03:11,024 --> 00:03:12,817
‏نحن نتحدث عن ممارستك الجنس مع "تود".

58
00:03:12,901 --> 00:03:14,277
‏البديل هو "مايك".

59
00:03:14,360 --> 00:03:18,531
‏قطعًا لا، مع أخي يا "كارول"؟

60
00:03:18,615 --> 00:03:21,451
‏أعد دخول "تود"، قصدت التلاعب بالألفاظ.

61
00:03:21,534 --> 00:03:24,454
‏لا أعرف يا "كارول"، أولًا وقبل كل شيء،

62
00:03:24,537 --> 00:03:27,874
‏لا أعرف إن كنت أحتمل
السماح لرجل آخر بمضاجعتك.

63
00:03:27,957 --> 00:03:32,629
‏لكننا نريد طفلًا حقًا،
وحيواناتي المنوية تصل لطريق مسدود.

64
00:03:32,712 --> 00:03:35,131
‏وماذا لو وقعت في حبه بطريقة ما.

65
00:03:36,633 --> 00:03:38,426
‏لن تقعي في حب "تود".

66
00:03:39,344 --> 00:03:41,262
‏لكن الحظ يحالفه نوعًا ما.

67
00:03:42,222 --> 00:03:44,307
‏لا، لا يجوز أن أفكر هكذا.

68
00:03:44,390 --> 00:03:47,560
‏هذه فرصة للحفاظ على استمرارية الحضارة.

69
00:03:50,021 --> 00:03:51,564
‏لنفعل هذا يا "كارول".

70
00:03:51,648 --> 00:03:52,941
‏حقًا؟

71
00:03:53,024 --> 00:03:55,151
‏فلنجعل "تود" يضع طفلي داخلك.

72
00:03:58,404 --> 00:04:01,157
‏- "ألحانك
- ألحانك

73
00:04:01,241 --> 00:04:07,705
‏- سأغنيها بصوت عال
- سأغنيها بصوت عال"

74
00:04:09,082 --> 00:04:10,166
‏- كان ذلك رائعًا.
- نعم.

75
00:04:10,250 --> 00:04:12,418
‏- هل نغنّي أغنية أخرى؟
- نعم، ماذا تريد أن تغنّي؟

76
00:04:12,502 --> 00:04:15,171
‏- سأختار "فولينغ سلولي".
- نعم، حسنًا.

77
00:04:16,005 --> 00:04:18,883
‏- ها نحن أولاء.
- أنا و"كارول" سنتطلق.

78
00:04:20,635 --> 00:04:23,346
‏ماذا؟ عمّ تتحدث…
ظننت أن علاقتكما بأفضل أحوالها.

79
00:04:23,429 --> 00:04:24,722
‏هذا صحيح، نحن بأفضل حال،

80
00:04:24,806 --> 00:04:26,808
‏لكنها ستتزوج من "تود".

81
00:04:26,891 --> 00:04:29,811
‏ماذا؟ لحظة، أشعر أنه هناك ما لا أفهمه هنا.

82
00:04:29,894 --> 00:04:31,980
‏نعم، سنُرزق بطفل.

83
00:04:32,730 --> 00:04:34,232
‏لا أفهم شيئًا البتة.

84
00:04:34,315 --> 00:04:36,818
‏سيكون طفلي، لكنه طفل "تود".

85
00:04:38,152 --> 00:04:40,738
‏في الفضاء، يتشوش تفكيرك، لكنني أقول لنفسي،

86
00:04:40,822 --> 00:04:43,157
‏- هذا ما يحدث.
- تعرف أنني عقيم، صحيح؟

87
00:04:43,241 --> 00:04:45,243
‏- لم أكن أعرف ذلك.
- كان عليّ البدء بذلك.

88
00:04:45,326 --> 00:04:46,828
‏نعم، هذه مقدمة طبيعية جدًا.

89
00:04:46,911 --> 00:04:50,039
‏على أي حال، هناك فراغ كبير في الداخل،
أنا عقيم تمامًا.

90
00:04:50,123 --> 00:04:52,917
‏- إذًا، "كارول" ستتزوج من "تود"؟
- نعم، لأنهما…

91
00:04:53,001 --> 00:04:53,918
‏سيمارسان الجنس،

92
00:04:54,002 --> 00:04:57,088
‏وهذا يعني أن عليهما أن يتزوجا،
عقليتها متحجرة في هذه الأمور.

93
00:04:57,171 --> 00:04:58,881
‏أتعلم؟ هذا ما يجعلني أحبها نوعًا ما.

94
00:04:58,965 --> 00:05:01,342
‏نعم، وأنا أيضًا،
أعني، لم أخبرها بذلك قط ولكن…

95
00:05:01,426 --> 00:05:03,136
‏ألم تخبرها أنك تحبها قط؟

96
00:05:03,219 --> 00:05:04,345
‏- لا.
- يجب أن تفعل ذلك.

97
00:05:04,429 --> 00:05:07,056
‏- يجب أن تفعل ذلك.
- لا، سأفعل ذلك.

98
00:05:07,140 --> 00:05:09,475
‏أنتظر اللحظة المناسبة فحسب.

99
00:05:09,559 --> 00:05:13,104
‏على أي حال، الطلاق السريع
والزواج من "تود" والحمل،

100
00:05:13,187 --> 00:05:15,398
‏ثم الطلاق من "تود"
والزواج بي مجددًا والولادة.

101
00:05:15,481 --> 00:05:17,775
‏نعم، لطف من "تود" أن يفعل ذلك.

102
00:05:17,859 --> 00:05:19,652
‏- إنه رجل طيب.
- صحيح.

103
00:05:19,736 --> 00:05:23,031
‏- هذا…نعم.
- نعم.

104
00:05:25,950 --> 00:05:29,120
‏كنت سأطلب منك، ولكن كما تعلم "كارول"…

105
00:05:29,203 --> 00:05:32,081
‏- تشعر بعدم الارتياح قليلًا بسبب ذلك.
- بالطبع، مفهوم.

106
00:05:32,165 --> 00:05:35,126
‏كنت أرغب أن تكون أنت الزوج، فعلًا.

107
00:05:35,209 --> 00:05:38,296
‏ناضلت من أجل ذلك ببسالة شديدة.

108
00:05:38,379 --> 00:05:40,131
‏لكن "كارول" صاحبة القرار.

109
00:05:40,214 --> 00:05:41,090
‏- نعم.
- هي المسؤولة.

110
00:05:41,174 --> 00:05:42,759
‏- لا تبرر الأمر.
- أجل.

111
00:05:43,926 --> 00:05:45,261
‏حسنًا، أجل.

112
00:05:45,345 --> 00:05:48,639
‏حسنًا، لدينا أغنية لنغنيها،
متى الزفاف الكبير إذًا؟

113
00:05:48,723 --> 00:05:50,391
‏لا، تحدثت مع "كارول".

114
00:05:50,475 --> 00:05:53,102
‏وقد وعدتني أنها لن تقيم حفل زفاف ضخمًا.

115
00:06:26,094 --> 00:06:28,179
‏حظًا موفقًا يا صديقي، إنها صعبة المراس.

116
00:06:33,142 --> 00:06:34,977
‏مكان قبيح جدًا بالنسبة لحفل زفاف،
أليس كذلك؟

117
00:06:36,396 --> 00:06:39,148
‏أحبائي الأعزاء، نحن مجتمعون هنا اليوم

118
00:06:39,232 --> 00:06:44,404
‏لنجمع هذا الرجل وهذه المرأة،
في الزواج المقدس، رغم أنه لوقت قصير.

119
00:06:44,487 --> 00:06:47,115
‏لا يجوز الاستخفاف بالزواج،

120
00:06:47,198 --> 00:06:49,826
‏لأن روابطه المقدسة تدوم للأبد.

121
00:06:49,909 --> 00:06:52,120
‏إنه اتحاد أبدي.

122
00:06:53,371 --> 00:06:56,749
‏والآن نصل إلى الجزء في المراسم
حيث يتم الطلاق بيني وبين "كارول".

123
00:06:56,833 --> 00:06:59,252
‏من سيوثّق العقود؟

124
00:07:00,294 --> 00:07:01,462
‏أنا سأفعل.

125
00:07:01,546 --> 00:07:03,381
‏أنا موثّقة عقود أحمل رخصة.

126
00:07:05,091 --> 00:07:07,635
‏حسنًا، هنا

127
00:07:07,718 --> 00:07:09,137
‏وهنا.

128
00:07:09,220 --> 00:07:10,263
‏حسنًا.

129
00:07:10,346 --> 00:07:14,308
‏أنا و"كارول" مطلّقان.
هل تودّ إحداكن الخروج في موعد.

130
00:07:15,017 --> 00:07:16,102
‏ما زال الوقت مبكرًا.

131
00:07:17,520 --> 00:07:20,022
‏حان وقت العهود، "كارول"؟

132
00:07:20,106 --> 00:07:24,777
‏"تود"، هذه ليست تجربتي الجنسية الأولى،

133
00:07:24,861 --> 00:07:29,866
‏ومع ذلك قبلت بي كوعاء طاهر ونقي لبذرتك،

134
00:07:29,949 --> 00:07:33,035
‏وبفضلك، لن يكون طفلنا لقيطًا.

135
00:07:33,870 --> 00:07:35,371
‏لا أُطلق أحكامًا يا "إيريكا".

136
00:07:35,455 --> 00:07:37,290
‏لم أحسب ذلك.

137
00:07:37,373 --> 00:07:38,958
‏كلام جميل يا "كارول".

138
00:07:40,084 --> 00:07:41,085
‏"تود"؟

139
00:07:41,836 --> 00:07:43,963
‏لا أصدّق أننا نفعل هذا.

140
00:07:45,590 --> 00:07:47,175
‏مرحبًا بك في النادي.

141
00:07:47,258 --> 00:07:48,634
‏أنا…

142
00:07:49,927 --> 00:07:55,516
‏أتشرّف وأشعر بالسعادة
لصنع حياة لك ولـ"تاندي".

143
00:07:55,600 --> 00:07:59,854
‏ولأنني أفعل هذا بحضور حبيبتيّ،

144
00:07:59,937 --> 00:08:02,690
‏ودعمهما الكامل لي يجعل الأمر مميزًا أكثر.

145
00:08:04,400 --> 00:08:06,402
‏"تاندي"، أنت بمثابة أخ لي يا رجل.

146
00:08:07,069 --> 00:08:09,447
‏وكأخ، سأفعل أي شيء من أجلك.

147
00:08:10,364 --> 00:08:12,575
‏كل ذلك مرتبط بالعائلة.

148
00:08:15,536 --> 00:08:18,289
‏شكرًا لك يا "تود"، كان ذلك…

149
00:08:19,457 --> 00:08:20,750
‏خطابًا تنويريًا.

150
00:08:21,542 --> 00:08:23,085
‏الآن عليّ أن أسأل

151
00:08:23,169 --> 00:08:26,172
‏إن كان لدى أي أحد اعتراض
على زواج هذين الاثنين،

152
00:08:26,255 --> 00:08:28,799
‏فليتكلم الآن أو يصمت للأبد.

153
00:08:28,883 --> 00:08:30,009
‏هل من أحد؟

154
00:08:31,177 --> 00:08:32,386
‏لا أحد؟

155
00:08:32,470 --> 00:08:35,640
‏حسنًا، إذا كان الأمر كذلك،
أظن أنني سأعترض.

156
00:08:36,766 --> 00:08:38,017
‏مستحيل.

157
00:08:40,019 --> 00:08:41,187
‏المعذرة؟

158
00:08:47,985 --> 00:08:48,819
‏ماذا؟

159
00:08:48,903 --> 00:08:51,739
‏أعتذر على إفساد هذا الزفاف الجميل،

160
00:08:51,822 --> 00:08:53,241
‏وأنا أحبك يا "تود".

161
00:08:53,324 --> 00:08:54,909
‏أنت بمثابة أخ لي.

162
00:08:55,618 --> 00:08:56,619
‏لكن يا "مايك"

163
00:08:58,037 --> 00:08:59,705
‏أنت بمثابة أخ أكثر بكثير.

164
00:09:00,498 --> 00:09:04,669
‏لأنك أخي، أخي الحقيقي.

165
00:09:05,836 --> 00:09:07,171
‏ماذا تقول؟

166
00:09:07,255 --> 00:09:10,174
‏أقول، "مايك شيلبي ميلر"

167
00:09:11,175 --> 00:09:13,135
‏هل تقبل أن تكون واهب السائل المنوي لنا؟

168
00:09:13,219 --> 00:09:15,054
‏ظننتك قلت إن "كارول" لا تريد ذلك.

169
00:09:15,137 --> 00:09:16,764
‏لم تكن "كارول"، بل أنا.

170
00:09:16,847 --> 00:09:18,933
‏بالإضافة إلى أنني لم أحسب أنك تود فعل هذا.

171
00:09:19,016 --> 00:09:20,935
‏بالطبع، أودّ ذلك.

172
00:09:21,936 --> 00:09:23,938
‏إن كانت "كارول" موافقة على ذلك.

173
00:09:24,021 --> 00:09:27,984
‏حسنًا، ربما يجب أن أسأل خطيبي، "تود"؟

174
00:09:28,067 --> 00:09:29,694
‏عجبًا.

175
00:09:29,777 --> 00:09:31,654
‏- إنه موافق، أليس كذلك؟
- نعم، صحيح.

176
00:09:31,737 --> 00:09:34,824
‏طبعًا، إنه أخوك.

177
00:09:34,907 --> 00:09:36,158
‏هذا منطقي نوعًا ما.

178
00:09:36,242 --> 00:09:39,412
‏لذا، طبعًا، لست مستاءً.

179
00:09:40,496 --> 00:09:41,831
‏ما رأيك يا رجل الفضاء؟

180
00:09:43,416 --> 00:09:44,458
‏يشرّفني ذلك.

181
00:09:45,126 --> 00:09:47,712
‏- "تود"، هلّا تتفضل بالجلوس؟
- سأذهب، اتفقنا؟

182
00:09:47,795 --> 00:09:50,339
‏- حسنًا.
- سأذهب.

183
00:09:51,132 --> 00:09:53,050
‏أنا آسف، شكرًا.

184
00:09:53,968 --> 00:09:56,137
‏- ها نحن ذا.
- هذا…

185
00:09:57,305 --> 00:09:58,639
‏هذا سخيف للغاية.

186
00:09:58,723 --> 00:10:01,017
‏- حسنًا، سنغير الموضوع…
- نعم.

187
00:10:01,100 --> 00:10:03,060
‏مكان قبيح جدًا لحفل زفاف، أليس كذلك؟

188
00:10:03,811 --> 00:10:05,479
‏حسنًا، سأكون عند المشرب.

189
00:10:05,563 --> 00:10:07,815
‏لا يجوز الاستخفاف بالزواج،

190
00:10:07,898 --> 00:10:10,401
‏لأن روابطه المقدسة تدوم للأبد.

191
00:10:10,484 --> 00:10:11,902
‏- أحسنت.
- حسنًا، ها نحن أولاء.

192
00:10:11,986 --> 00:10:12,945
‏لا أطيق الانتظار.

193
00:10:15,531 --> 00:10:17,033
‏إنها كعكة كرات الزبيب.

194
00:10:18,200 --> 00:10:19,493
‏هل تشعر بطعم الخردل؟

195
00:10:19,577 --> 00:10:20,911
‏بالطبع، نعم.

196
00:10:21,662 --> 00:10:23,497
‏هذه إضافة جديدة.

197
00:10:23,581 --> 00:10:26,208
‏بدأت بإضافة القليل من النكهة الحارة،

198
00:10:26,292 --> 00:10:28,085
‏للتخلص من حموضة الزبيب.

199
00:10:38,679 --> 00:10:39,513
‏هل أنت بخير؟

200
00:10:40,264 --> 00:10:41,098
‏نعم.

201
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
‏- ولم لا أكون بخير؟
- لا أعرف.

202
00:10:44,101 --> 00:10:47,146
‏أستشعر وجود غضب في حركاتك.

203
00:10:47,229 --> 00:10:49,273
‏لا بد أنك تفسّر حركاتي بشكل خطأ.

204
00:10:49,357 --> 00:10:50,191
‏حسنًا.

205
00:10:51,442 --> 00:10:52,777
‏هل نحن على وفاق؟

206
00:10:52,860 --> 00:10:54,153
‏بالتأكيد.

207
00:10:55,071 --> 00:10:56,489
‏لأنك تبدو منزعجًا.

208
00:10:57,239 --> 00:10:58,532
‏لم قد أنزعج؟

209
00:10:58,616 --> 00:11:01,160
‏لا أعرف، لأنك قلت إنك لا تمانع ذلك.

210
00:11:01,243 --> 00:11:03,537
‏إذًا أظن أنني لا أمانع ذلك.

211
00:11:04,497 --> 00:11:05,623
‏إذًا، نحن على وفاق؟

212
00:11:06,832 --> 00:11:08,334
‏نحن على وفاق تام، يا أخي.

213
00:11:23,307 --> 00:11:24,850
‏لأصدقك القول،

214
00:11:24,934 --> 00:11:29,313
‏لم أجرّب انتعال الأحذية المسطحة
مع شخص لا أعرفه جيدًا.

215
00:11:29,397 --> 00:11:31,440
‏حسنًا، لم لا نتعرف على بعضنا إذًا؟

216
00:11:31,524 --> 00:11:34,193
‏- حسنًا.
- حقًا؟ كيف تعرّفت على "فيل"؟

217
00:11:34,276 --> 00:11:36,404
‏رأيت لوحاته الإعلانية،

218
00:11:36,487 --> 00:11:39,532
‏ثم ضبطته وهو يشمّ حمالة صدري،

219
00:11:39,615 --> 00:11:42,118
‏وكدت أُطلق النار عليه، ثم تبول في ملابسه.

220
00:11:43,077 --> 00:11:45,121
‏ونحن معًا منذ ذلك الحين.

221
00:11:45,204 --> 00:11:47,581
‏إذًا، تبوّل من النظرة الأولى تقليدي، صحيح؟

222
00:11:48,374 --> 00:11:50,084
‏نعم.

223
00:11:50,167 --> 00:11:53,129
‏- بالضبط، نعم.
- حسنًا يا "كارول"،

224
00:11:54,004 --> 00:11:56,632
‏كنت سأتبول بشدة
في أول مرة أقابلك فيها أيضًا.

225
00:11:56,716 --> 00:11:58,342
‏حقًا؟

226
00:11:58,426 --> 00:12:00,970
‏تبًا، ربما كنت لأُخرج القليل من البراز.

227
00:12:04,181 --> 00:12:06,100
‏نعم.

228
00:12:06,183 --> 00:12:08,185
‏لا أعرف.

229
00:12:08,269 --> 00:12:12,106
‏"تاندي"، ماذا فعلت؟

230
00:12:15,651 --> 00:12:18,571
‏- إنه فعلًا…
- كيف حال الثنائي السعيد؟

231
00:12:18,654 --> 00:12:19,905
‏نحن بأفضل حال.

232
00:12:19,989 --> 00:12:22,366
‏نحن نتعرف على بعضنا أكثر.

233
00:12:22,450 --> 00:12:26,287
‏إذًا، اليوم هو اليوم الموعود، صحيح؟
أحضرت لكما هدية صغيرة.

234
00:12:26,370 --> 00:12:28,122
‏يا لك من جميل.

235
00:12:28,205 --> 00:12:31,041
‏- يا للروعة! شكرًا يا "فيل".
- ماذا؟

236
00:12:31,125 --> 00:12:34,879
‏إنها من أجل المغامرة المتوحشة.
بعض الملابس لتلائم المناسبة.

237
00:12:34,962 --> 00:12:38,841
‏ما أجمل الأزرق! انظروا إلى هذا.

238
00:12:40,009 --> 00:12:40,843
‏ماذا؟

239
00:12:40,926 --> 00:12:43,512
‏أظن أن الغرض من الفتحات واضح نوعًا ما،

240
00:12:43,596 --> 00:12:46,432
‏ولكن في حال لم تفهما،
فهذه الفتحة لقضيبك يا "مايك"

241
00:12:46,515 --> 00:12:48,976
‏وهذا من أجل منطقتك الجنسية يا "كارول".

242
00:12:49,059 --> 00:12:52,563
‏على أي حال، حين ندخل غرفة الجنس تلك،
لنبق الأمر بسيطًا، اتفقنا؟

243
00:12:52,646 --> 00:12:56,650
‏هذه ليست الألعاب الأولمبية الشتوية،
ليس هناك فارق نقاط، لا داعي للتباهي.

244
00:12:56,734 --> 00:12:58,402
‏لنمثل بلادنا فقط،

245
00:12:58,486 --> 00:13:00,321
‏ونخوض السباق ونعود إلى القرية.

246
00:13:00,404 --> 00:13:01,614
‏يشرّفنا أن نتواجد هناك.

247
00:13:01,697 --> 00:13:02,865
‏- حقًا؟
- نعم.

248
00:13:02,948 --> 00:13:04,533
‏أظننا نعرف ما نفعله.

249
00:13:04,617 --> 00:13:07,912
‏لا، سنجد حلًا فيما نمضي قدمًا.

250
00:13:08,996 --> 00:13:11,248
‏المعذرة، "نحن"؟ ما الذي تتحدث عنه؟

251
00:13:11,332 --> 00:13:13,209
‏سأكون معكما.

252
00:13:18,380 --> 00:13:20,090
‏ها نحن أولاء.

253
00:13:21,509 --> 00:13:22,968
‏ما رأيكما؟

254
00:13:23,052 --> 00:13:27,473
‏ها هو سرير التلقيح، هذا مقعدي.

255
00:13:27,556 --> 00:13:29,391
‏تبدأ المباراة عند خط المنتصف.

256
00:13:29,475 --> 00:13:31,977
‏إلا أنني قد أقرّبه
إلى مرمى الهدف الميداني.

257
00:13:32,061 --> 00:13:34,480
‏حالما نبدأ، يعتمد هذا

258
00:13:34,563 --> 00:13:36,315
‏على مكان حدوث الإثارة وما إلى ذلك.

259
00:13:36,398 --> 00:13:39,318
‏سنتفق، سيكون ذلك قرارًا حاسمًا.
على أي حال…

260
00:13:39,401 --> 00:13:43,072
‏لم لا نتخذ مواقعنا وننجب طفلًا؟

261
00:13:43,155 --> 00:13:44,448
‏"فيل"، لا بد لي من القول،

262
00:13:44,532 --> 00:13:47,368
‏إنني لست مرتاحًا تمامًا لهذا الترتيب.

263
00:13:47,451 --> 00:13:49,787
‏هذا هو اتفاقنا، لذا،

264
00:13:49,870 --> 00:13:52,414
‏إن لم يعجبك، فيمكنك الانسحاب.

265
00:13:53,374 --> 00:13:56,794
‏حسنًا، آسف يا "كارول".

266
00:13:56,877 --> 00:13:58,212
‏- أنا…
- لا بأس يا "مايك".

267
00:13:58,295 --> 00:13:59,672
‏نعم.

268
00:14:02,508 --> 00:14:03,425
‏"مايك".

269
00:14:03,509 --> 00:14:06,470
‏انتظر لحظة، أنا آسف، اسمعني.

270
00:14:06,554 --> 00:14:09,098
‏اسمع، هناك سبب جدّي للغاية

271
00:14:09,181 --> 00:14:11,809
‏- لوجودي هنا.
- أنا أستمع.

272
00:14:11,892 --> 00:14:15,271
‏أريد إلقاء نظرة قريبة
على أعضائك التناسلية.

273
00:14:15,354 --> 00:14:18,649
‏أنا أمزح، هذا وقت غير مناسب لإلقاء نكتة،
لكن حقًا،

274
00:14:18,732 --> 00:14:21,193
‏هل سبق وشاهدت فيلم "عرض غير لائق"؟

275
00:14:21,277 --> 00:14:23,028
‏نعم، بالطبع.

276
00:14:23,112 --> 00:14:27,366
‏أظن أنه لو كان "وودي هارلسون"
في تلك الغرفة،

277
00:14:27,449 --> 00:14:29,535
‏لما مكثت "ديمي مور" مع "روبرت ريدفورد".

278
00:14:29,618 --> 00:14:31,787
‏وسأصرّ على رأيي حتى مماتي.

279
00:14:31,871 --> 00:14:34,456
‏ولكن ينتهي الأمر بـ"ديمي مور" بالعودة
إلى "وودي هارلسون"

280
00:14:34,540 --> 00:14:36,667
‏- في نهاية الفيلم.
- نعم، لكن…

281
00:14:37,710 --> 00:14:40,921
‏اسمع، افعل ما يجب أن تفعله ببساطة.

282
00:14:48,679 --> 00:14:50,598
‏لا تنظر إلى أعضائي التناسلية أرجوك.

283
00:14:50,681 --> 00:14:53,100
‏تعرف أنني لا أستطيع أن أفي بهذا الوعد
يا "مايك".

284
00:14:55,185 --> 00:14:58,105
‏- لا أصدّق أنني سأفعل هذا.
- سوف تفعله!

285
00:14:58,188 --> 00:14:59,398
‏سيفعله.

286
00:14:59,481 --> 00:15:00,566
‏قد عاد.

287
00:15:00,649 --> 00:15:02,484
‏- حسنًا.
- حسنًا.

288
00:15:02,568 --> 00:15:04,111
‏- شكرًا يا "مايك".
- ما من مشكلة.

289
00:15:04,194 --> 00:15:06,030
‏هلّا اتخذنا مواقعنا؟

290
00:15:06,113 --> 00:15:09,033
‏اخلعا ملابسكما.

291
00:15:21,795 --> 00:15:22,630
‏هنا أولًا.

292
00:15:27,009 --> 00:15:28,135
‏- مرحبًا.
- مرحبًا.

293
00:15:28,969 --> 00:15:30,054
‏أرجوك.

294
00:15:31,639 --> 00:15:32,556
‏ابدأ.

295
00:15:34,516 --> 00:15:36,644
‏- حسنًا يا "مايك".
- حسنًا.

296
00:15:36,727 --> 00:15:38,479
‏لنبدأ هذه النزهة، ما رأيك؟

297
00:15:38,562 --> 00:15:40,689
‏لم لا تفرش الملاءة القطنية؟

298
00:15:40,773 --> 00:15:43,400
‏- عفوًا، ماذا قلت؟
- أنت في نزهة لعينة يا "مايك".

299
00:15:43,484 --> 00:15:45,611
‏وكأنه لم يمارس الجنس من قبل.

300
00:15:45,694 --> 00:15:49,657
‏حسنًا، أظن أنني سأفتح سلة النزهات؟

301
00:15:49,740 --> 00:15:54,787
‏نعم يا "مايك"، جيد جدًا، ماذا أحضرت؟

302
00:15:57,247 --> 00:15:58,415
‏سلطة بطاطا.

303
00:15:58,999 --> 00:16:01,961
‏لا، لأنك تعلم أنني
أعاني حساسية من البطاطس.

304
00:16:02,044 --> 00:16:03,921
‏- حسنًا.
- إنها مصابة بحساسية البطاطس يا صاح.

305
00:16:04,004 --> 00:16:06,256
‏حسنًا، لا بأس، سلطة كولسلو؟

306
00:16:06,340 --> 00:16:09,551
‏- نعم! "مايك"، أحضرت سلطة الكولسلو!
- حسنًا.

307
00:16:09,635 --> 00:16:12,721
‏لكن درجة الحرارة العظمى تبلغ الـ70 خارجًا،
لذا علينا تناولها بسرعة.

308
00:16:12,805 --> 00:16:14,765
‏كفى حديثًا عن الأطباق الجانبية يا "كارول"

309
00:16:14,848 --> 00:16:16,141
‏انتقلي إلى الطبق الرئيسي.

310
00:16:17,601 --> 00:16:20,521
‏أنا جائعة جدًا وأتوق لبعض الدجاج المقلي.

311
00:16:20,604 --> 00:16:24,024
‏حسنًا، دعيني أحضر لك بعض الدجاج المقلي.

312
00:16:24,108 --> 00:16:25,693
‏لا، انتبه إلى تلك اليد.

313
00:16:27,027 --> 00:16:29,905
‏حسنًا، ماذا…غير مسموح لي بلمسها؟

314
00:16:29,989 --> 00:16:32,700
‏- بقضيبك فقط.
- حسنًا، لا بأس.

315
00:16:32,783 --> 00:16:35,452
‏- حسنًا، أنا آسف، ماذا كنا نقول؟
- دجاج مقلي.

316
00:16:35,536 --> 00:16:37,121
‏- الدجاج المقلي.
- حسنًا، دجاج مقلي.

317
00:16:38,122 --> 00:16:41,458
‏لا يا "كارول"!
قد أوقعت الفاصوليا المطبوخة للتو.

318
00:16:41,542 --> 00:16:43,669
‏لا، لم تفعل!

319
00:16:43,752 --> 00:16:47,089
‏- يا للهول.
- تعلم أنني أحب الفاصولياء المطبوخة.

320
00:16:47,172 --> 00:16:50,551
‏والآن علينا أن ننظفها كلها بأفواهنا.

321
00:16:50,634 --> 00:16:52,928
‏طوروا مفهوم النزهة هذا حقًا.

322
00:16:53,012 --> 00:16:56,974
‏- هل تريد بعض الشاي المثلج يا "مايك"؟
- هذا يبدو جيدًا.

323
00:16:57,057 --> 00:16:59,393
‏لم أعد أعرف إن كنت أحب العيش هنا بعد الآن.

324
00:16:59,476 --> 00:17:03,731
‏مرحى، هذه النزهة رائعة جدًا!
بدأت أرى بعض النمل.

325
00:17:03,814 --> 00:17:06,442
‏إنني أراها أيضًا، إنه يتجه نحونا مباشرةً.

326
00:17:06,525 --> 00:17:07,735
‏النمل على البطانية!

327
00:17:07,818 --> 00:17:09,862
‏- "كارول"
- يا للهول، إنه فوق البطيخة،

328
00:17:09,945 --> 00:17:11,572
‏وهو يتسلق الكولسلو

329
00:17:11,655 --> 00:17:12,948
‏- هناك الكثير من النمل.
- "كارول"!

330
00:17:13,032 --> 00:17:15,367
‏- النمل يهيمن على هذه النزهة.
- "كارول"…

331
00:17:15,451 --> 00:17:16,368
‏- لا.
- "كارول"!

332
00:17:16,452 --> 00:17:17,286
‏الكثير من النمل.

333
00:17:17,369 --> 00:17:18,871
‏- "كارول"، انظري إليّ!
- لا!

334
00:17:18,954 --> 00:17:21,540
‏- سيفسدون الكولسلو!
- "كارول"، أحبّك!

335
00:17:24,001 --> 00:17:25,753
‏أحبك يا "كارول".

336
00:17:27,212 --> 00:17:31,341
‏- أحبك أيضًا يا "تاندي".
- هل ستفعل هذا الآن؟

337
00:17:31,425 --> 00:17:35,429
‏كفاك، لا، أرجوك. أرجوكما، توقفا يا رفيقيّ…

338
00:17:35,512 --> 00:17:37,014
‏حسنًا يا رفيقيّ، أُلغيت النزهة.

339
00:17:40,476 --> 00:17:43,937
‏- أحبك أيضًا.
- لا أُبالي حقًا، في الوقت الحالي.

340
00:17:45,814 --> 00:17:49,902
‏كيف كانت النزهة الليلة الماضية إذًا؟

341
00:17:49,985 --> 00:17:52,905
‏حسنًا، كان متنزهًا مزدحمًا للغاية،

342
00:17:52,988 --> 00:17:56,033
‏وواجهنا مشكلة خطيرة في النظر أيضًا.

343
00:17:56,116 --> 00:17:58,577
‏"مايك" عاجز جنسيًا، وهذا مؤسف نوعًا ما.

344
00:17:59,286 --> 00:18:00,746
‏يا "فيل"، لست عاجزًا.

345
00:18:00,829 --> 00:18:05,751
‏كنت هناك يا "مايك"، قد رأيته، اتفقنا؟
أو بالأحرى، لم أره.

346
00:18:07,169 --> 00:18:09,338
‏لا بأس، لا أريد أن أنتقدك.

347
00:18:10,130 --> 00:18:12,341
‏"فيل"، وجود شخص آخر يصرخ "أحبك"

348
00:18:12,424 --> 00:18:15,260
‏للشخص الذي تمارس الجنس معه
يفسد المتعة نوعًا ما.

349
00:18:15,344 --> 00:18:18,430
‏اتفقنا على ألا نتفق، لكن كما قال،

350
00:18:18,514 --> 00:18:22,559
‏اعترفت أخيرًا بحبي لـ"كارول"
ونال ذلك استحسانها.

351
00:18:22,643 --> 00:18:24,061
‏ماذا؟ ألم تفعل هذا من قبل؟

352
00:18:24,144 --> 00:18:27,231
‏أنت تعرفينني يا "ميليسا"،
أنا مُحب للحظات مثالية.

353
00:18:29,233 --> 00:18:31,318
‏صباح الخير جميعًا.

354
00:18:31,401 --> 00:18:34,822
‏"تود"، أجريت تغييرًا في شكلك.

355
00:18:34,905 --> 00:18:37,324
‏نعم.

356
00:18:37,407 --> 00:18:40,035
‏لماذا؟ هل كان من المفترض أن أطلب الإذن؟

357
00:18:40,119 --> 00:18:41,620
‏بالطبع لا.

358
00:18:41,703 --> 00:18:43,705
‏لأنني حرّ لأفعل ما أريد وقتما أريد.

359
00:18:43,789 --> 00:18:45,958
‏ليس عليّ أن أُطيع أحدًا،
باستثناء "غايل" و"ميليسا".

360
00:18:46,041 --> 00:18:47,876
‏- هذا صحيح.
- نعم.

361
00:18:47,960 --> 00:18:51,839
‏أشعر ببعض العداء هنا يا صاح،
ما رأيك أن نخرج

362
00:18:51,922 --> 00:18:54,633
‏ونركب الدراجة المائية
المزدوجة ونحلّ الأمر؟

363
00:18:54,716 --> 00:18:56,969
‏أخشى أنني مشغول قليلًا اليوم.

364
00:18:57,052 --> 00:18:58,470
‏لم لا تسأل "مايك"؟

365
00:19:01,265 --> 00:19:04,059
‏لديّ موعد مع صديق من "بوردو".

366
00:19:04,143 --> 00:19:06,937
‏الوقت مبكر على النبيذ يا "غايل".

367
00:19:15,028 --> 00:19:17,656
‏مرحبًا يا "غايل"، وداعًا يا "غايل".

368
00:19:17,739 --> 00:19:19,992
‏- مرحبًا.
- صباح الخير.

369
00:19:20,075 --> 00:19:22,661
‏أنا في فترة الإباضة،
ربما علينا أن نبدأ العمل يا "مايك".

370
00:19:22,744 --> 00:19:24,913
‏- "تاندي"، أتريد أن تحضر عصا الإمساك؟
- نعم.

371
00:19:24,997 --> 00:19:27,166
‏- "كارول"، أعطيني هذا.
- حسنًا.

372
00:19:27,958 --> 00:19:29,168
‏أجريت هذا الاختبار للتو؟

373
00:19:29,251 --> 00:19:31,128
‏نعم، ما زال البول على الأنبوبة،

374
00:19:31,211 --> 00:19:33,547
‏لذا قد لا ترغبين في حملها فوق حبوب الفطور.

375
00:19:33,630 --> 00:19:36,258
‏"كارول"، هذا ليس اختبار إباضة.

376
00:19:37,301 --> 00:19:39,344
‏هذا اختبار حمل.

377
00:19:39,428 --> 00:19:43,140
‏تبًا، يبدوان متشابهين،
دعيني أُجري اختبار الإباضة.

378
00:19:44,683 --> 00:19:45,601
‏لا.

379
00:19:46,476 --> 00:19:47,311
‏"كارول".

380
00:19:49,396 --> 00:19:50,606
‏أنت حامل.

381
00:19:53,817 --> 00:19:55,027
‏أنا حامل؟

382
00:19:56,987 --> 00:19:58,572
‏أنا حامل!

383
00:20:05,120 --> 00:20:06,413
‏تهانينا!

384
00:20:07,789 --> 00:20:11,084
‏- "مايك"، لست عاجزًا يا صاح.
- نعم، أعرف ذلك.

385
00:20:11,168 --> 00:20:13,712
‏أظن أنك لا تفهم القصد،
لا يمكن لهذا أن يكون طفلي على أي حال.

386
00:20:13,795 --> 00:20:16,048
‏- لا بد أنه طفلك.
- لا، لم يحدث شيء الليلة الماضية.

387
00:20:16,131 --> 00:20:17,341
‏الوقت مبكر على أي حال.

388
00:20:18,759 --> 00:20:21,011
‏ماذا تقصد إذًا؟

389
00:20:21,094 --> 00:20:23,639
‏يا صاح، هذا الطفل طفلك.

390
00:20:23,722 --> 00:20:25,557
‏- ماذا؟
- نعم.

391
00:20:28,769 --> 00:20:31,063
‏- قد نجحت.
- بالتأكيد.

392
00:20:31,146 --> 00:20:32,272
‏نجحت!

393
00:20:35,734 --> 00:20:37,694
‏- تهانينا!
- تهانينا!

394
00:21:39,047 --> 00:21:41,967
‏ترجمة "علي جاسم"

