﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,044
‏في الحلقة السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث".

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,255
‏فلنجعل "تود" يضع طفلي داخلك.

3
00:00:05,338 --> 00:00:07,048
‏مستحيل.

4
00:00:07,132 --> 00:00:09,968
‏"مايك شيلبي ميلر"،
هل تقبل أن تكون واهب السائل المنوي لنا؟

5
00:00:10,051 --> 00:00:11,344
‏يشرّفني ذلك.

6
00:00:11,428 --> 00:00:13,179
‏هذا سخيف للغاية.

7
00:00:14,222 --> 00:00:15,682
‏أنا حامل!

8
00:00:24,941 --> 00:00:27,110
‏ما زلت لا أصدق أنني لست عقيمًا.

9
00:00:28,486 --> 00:00:30,697
‏يبدو أنك لم تستمن كثيرًا في النهاية.

10
00:00:30,780 --> 00:00:33,241
‏- نعم، المقدار المناسب تمامًا.
- شكرًا لك.

11
00:00:33,324 --> 00:00:36,202
‏أنا فخورة للغاية بحيواناتك المنوية.

12
00:00:36,286 --> 00:00:37,537
‏وأنا أيضًا.

13
00:00:38,413 --> 00:00:39,539
‏يا رفاق.

14
00:00:39,622 --> 00:00:42,167
‏"غايل"، "كارول" حامل.

15
00:00:42,250 --> 00:00:45,170
‏حقًا؟ لا يهم، هنيئًا لك، لن تصدّقوا

16
00:00:45,253 --> 00:00:46,880
‏الشيء الجنوني الذي رأيته للتو في الخارج.

17
00:00:46,963 --> 00:00:49,549
‏إنها آلة تسجيل طائرة!

18
00:00:49,632 --> 00:00:52,052
‏هبطت من السماء واتجهت نحوي مباشرةً!

19
00:00:52,135 --> 00:00:52,969
‏كانت تشبه…

20
00:00:53,720 --> 00:00:57,807
‏كما حين تذهبون إلى "وافل هاوس"، كانت مثل…

21
00:00:57,891 --> 00:00:59,684
‏مقلاة طائرة.

22
00:00:59,768 --> 00:01:01,227
‏لا، كانت تشبه…

23
00:01:01,311 --> 00:01:04,189
‏شوّايتان طائرتان.

24
00:01:04,272 --> 00:01:06,816
‏عزيزتي "غايل"، كم شربت اليوم؟

25
00:01:06,900 --> 00:01:08,151
‏السيدة لا تجيب عن ذلك أبدًا.

26
00:01:08,234 --> 00:01:11,321
‏"غايل"، أظن أن الجميع يقولون
إنك تشربين القليل أحيانًا.

27
00:01:11,404 --> 00:01:14,365
‏- الكثير.
- حسنًا، ربما أنت مشوشة قليلًا

28
00:01:14,449 --> 00:01:16,868
‏- بشأن ما رأيته.
- أنا متأكدة تمامًا مما رأيته هناك!

29
00:01:16,951 --> 00:01:20,205
‏كانت فوضى عارمة من مجففات الشعر العائمة،

30
00:01:20,288 --> 00:01:21,915
‏وكانت تحدق بي مباشرةً!

31
00:01:24,459 --> 00:01:26,795
‏أتظنون حقًا أنني أفرط في "السرب"؟

32
00:01:26,878 --> 00:01:29,380
‏أظن أنك ربما أجبت عن سؤالك بنفسك.

33
00:01:35,929 --> 00:01:37,305
‏تبًا.

34
00:01:59,035 --> 00:02:01,412
‏ما الذي يجري هنا؟

35
00:02:04,833 --> 00:02:06,376
‏لا شيء.

36
00:02:07,585 --> 00:02:08,628
‏حقًا؟

37
00:02:10,797 --> 00:02:14,092
‏لأن الرائحة لا توحي بأنه لا شيء.

38
00:02:16,136 --> 00:02:19,973
‏- أطلق "مايك" ريحًا.
- نعم، أطلقت ريحًا.

39
00:02:25,061 --> 00:02:26,187
‏هذا غريب.

40
00:02:26,855 --> 00:02:32,610
‏لأن ريحك تبدو كرائحة
اللحم المقدد المطهو حديثًا.

41
00:02:33,987 --> 00:02:35,238
‏شكرًا لك.

42
00:02:36,489 --> 00:02:38,074
‏"تود"، نحن أشخاص بالغون.

43
00:02:38,158 --> 00:02:40,201
‏وسأكون صريحًا معك بهذا الشأن.

44
00:02:40,285 --> 00:02:42,078
‏أنا و"مايك" أنهينا لحم الخنزير
المقدد للتو.

45
00:02:43,913 --> 00:02:45,665
‏لكنني أطلقت ريحًا بالفعل.

46
00:02:48,543 --> 00:02:49,836
‏أنهيتما اللحم المقدد.

47
00:02:51,546 --> 00:02:53,840
‏- هذا رائع.
- شكرًا لك يا "تود".

48
00:02:57,218 --> 00:02:59,053
‏أتريد بعض قشور اللحم المقدد
يا صديقي المُقرّب؟

49
00:02:59,137 --> 00:03:03,683
‏لا، لا أريد أيّ قشور لحم مقدد
يا صديقي المُقرّب!

50
00:03:05,226 --> 00:03:09,939
‏كنت أتساءل إن خطر لك

51
00:03:10,023 --> 00:03:14,527
‏أن تستشيرني أولًا،
أظن أن هذا لم يحدث يا "تاندي".

52
00:03:14,611 --> 00:03:15,862
‏أليس كذلك!

53
00:03:17,447 --> 00:03:18,281
‏أليس كذلك!

54
00:03:20,491 --> 00:03:23,786
‏أنا من عثرت على هذا اللحم المقدد.

55
00:03:25,872 --> 00:03:27,498
‏- عرضنا الأمر على المجموعة…
- نعم.

56
00:03:27,582 --> 00:03:31,169
‏…ووافقوا جميعًا على أن ينهي
"مايك" لحم الخنزير المقدد،

57
00:03:31,252 --> 00:03:32,587
‏لأنه لم يتناول شيئًا منه بعد.

58
00:03:32,670 --> 00:03:36,090
‏الجميع؟ هذا غريب، فآخر مرة تحققت،

59
00:03:36,174 --> 00:03:38,843
‏كنت جزءًا من "الجميع".

60
00:03:38,927 --> 00:03:42,388
‏بحثنا عنك في كل مكان،
ولم نعثر عليك يا صديقي.

61
00:03:42,472 --> 00:03:44,515
‏حسنًا، لم تبحث جيدًا يا صديقي.

62
00:03:53,149 --> 00:03:54,776
‏إذًا من أي مدينة أنت في "أستراليا"؟

63
00:03:54,859 --> 00:03:56,653
‏- من كل مكان.
- حقًا؟

64
00:03:56,736 --> 00:03:58,529
‏في الواقع، ذهبت إلى "أديليد".

65
00:03:58,613 --> 00:04:01,407
‏في الحقيقة، قضيت بعض الوقت في "أديليد".

66
00:04:01,491 --> 00:04:04,035
‏إذًا، ماذا كنت تفعلين هناك؟

67
00:04:04,118 --> 00:04:05,954
‏حسنًا.

68
00:04:07,497 --> 00:04:12,043
‏يجدر بي القول إنني قضيت عقوبة الحبس
في "أديليد".

69
00:04:13,169 --> 00:04:14,504
‏كنت في السجن.

70
00:04:16,839 --> 00:04:22,303
‏تمّ اعتقالي بطريقة ما لأنني غادرت مصرفًا
وبحوزتي بعض المال الذي لم يكن لي.

71
00:04:22,387 --> 00:04:26,099
‏ثم وجد رجل يرتدي زي الشرطة مسدسًا معي

72
00:04:26,182 --> 00:04:28,309
‏واتضح أنه لي.

73
00:04:28,393 --> 00:04:30,478
‏إذًا، تتحدثين عن السطو المسلّح.

74
00:04:30,561 --> 00:04:32,647
‏بل هو سوء تفاهم مسلّح.

75
00:04:32,730 --> 00:04:34,190
‏وكيف سارت الأمور في المحكمة؟

76
00:04:34,274 --> 00:04:37,402
‏كما قلت، قضيت بعض الوقت في "أديليد".

77
00:04:37,485 --> 00:04:39,320
‏- أجل.
- أجل.

78
00:04:39,404 --> 00:04:41,781
‏إذًا كيف انتهى بك المطاف
هنا في "الولايات المتحدة"؟

79
00:04:41,864 --> 00:04:43,449
‏حصلت على وظيفة في وزارة الخارجية.

80
00:04:43,533 --> 00:04:45,410
‏هل وظفوك وأنت صاحبة سجلّ إجرامي؟

81
00:04:45,493 --> 00:04:47,036
‏لم يوظفوني.

82
00:04:47,120 --> 00:04:50,707
‏وظفوا "أماندا ويليامز"
من "كليفلاند"، "أوهايو".

83
00:04:50,790 --> 00:04:54,877
‏متخصصة في العلوم السياسية
في جامعة ولاية "أوهايو".

84
00:04:54,961 --> 00:04:57,046
‏انطلقن يا فتيات "باي فاي"! هيا!

85
00:04:57,130 --> 00:05:00,300
‏أنت أكثر شخص مثير للاهتمام على قيد الحياة.

86
00:05:00,383 --> 00:05:01,509
‏- لا.
- بلى.

87
00:05:01,592 --> 00:05:03,386
‏- هل يعرف الجميع بهذا؟
- بالطبع لا.

88
00:05:03,469 --> 00:05:05,972
‏- عمّ تتحدثين؟ لم لا؟
- لم يسألوني قط.

89
00:05:06,055 --> 00:05:08,266
‏وكأنهم تعلقوا بأمر "أستراليا"

90
00:05:08,349 --> 00:05:09,309
‏وتوقفوا عند ذلك الحد.

91
00:05:09,392 --> 00:05:13,730
‏نخبك يا "إيريكا"، أكلت كلاب الـ"دينغو"
صغيري، كيف الحال يا "مايك"؟

92
00:05:13,813 --> 00:05:15,273
‏مرحبًا يا "فيل"، طاب يومك.

93
00:05:15,356 --> 00:05:16,399
‏نعم.

94
00:05:20,570 --> 00:05:21,404
‏مرحبًا يا صديقي.

95
00:05:22,613 --> 00:05:26,075
‏أفكر في الخروج وإحراق مرفأ "سانتا مونيكا".

96
00:05:26,159 --> 00:05:27,285
‏أتريد مرافقتي؟

97
00:05:27,368 --> 00:05:29,996
‏هل كان أخوك آكل اللحم المقدد منشغلًا؟

98
00:05:31,664 --> 00:05:32,999
‏كفاك يا "تي".

99
00:05:33,082 --> 00:05:35,209
‏أنت أخي الأصلي حينما يتعلق الأمر
بلحم الخنزير المقدد.

100
00:05:35,293 --> 00:05:36,753
‏أتحدّث عن صديقي المُقرّب القديم.

101
00:05:36,836 --> 00:05:40,173
‏وهل تريد أن تخمّن من يحبّ
هذا الصديق المُقرّب القديم؟

102
00:05:42,342 --> 00:05:44,302
‏كل جزء من "تاندي".

103
00:05:44,385 --> 00:05:46,387
‏كفاك يا "تاندي"، منذ أن ظهر "مايك"،

104
00:05:46,471 --> 00:05:48,056
‏لم تعد تملك وقتًا لي.

105
00:05:48,139 --> 00:05:49,223
‏إياك أن تقول ذلك.

106
00:05:49,307 --> 00:05:53,102
‏في كل مرة أحاول قضاء الوقت معك،
تكون إما مع "غايل" أو "ميليسا".

107
00:05:53,186 --> 00:05:55,104
‏- هذا ليس صحيحًا!
- بلى، إنه كذلك.

108
00:05:55,188 --> 00:05:58,066
‏أنت تشبه أحد أولئك الشبان
الذين حالما يحصلون على حبيبتين،

109
00:05:58,149 --> 00:05:59,108
‏يختفون ببساطة.

110
00:05:59,192 --> 00:06:02,445
‏لا، أتعلم أمرًا؟ أنا خطتك الاحتياطية،
ثاني أولوياتك.

111
00:06:02,528 --> 00:06:04,864
‏وهو رقم ملائم جدًا يا "تاندي".

112
00:06:04,947 --> 00:06:07,116
‏لأن هذا ما تجعلني أشعر به بالضبط.

113
00:06:07,200 --> 00:06:09,577
‏أشعر وكأنني رقم اثنين أساسي.

114
00:06:09,660 --> 00:06:11,704
‏وهل تعرف أين أوقعت هذا العفن؟

115
00:06:11,788 --> 00:06:13,331
‏هنا.

116
00:06:15,166 --> 00:06:16,209
‏في قلبي.

117
00:06:23,716 --> 00:06:27,095
‏نعم، ها نحن أولاء.

118
00:06:27,178 --> 00:06:29,764
‏أما زلت تنتظرين رفيقك يا سيدتي؟

119
00:06:29,847 --> 00:06:31,974
‏كذبت بشأن ذلك لإبعاد المعتوهين.

120
00:06:32,058 --> 00:06:34,185
‏حقًا؟ هل تمانعين إن انضممت إليك إذًا؟

121
00:06:34,268 --> 00:06:35,478
‏لا أعرف، هل أنت معتوه؟

122
00:06:35,561 --> 00:06:36,729
‏نعم، أظن ذلك.

123
00:06:36,813 --> 00:06:41,776
‏- حسنًا، في هذه الحالة، اجلس.
- حسنًا، لنُبقي الطعام على النار.

124
00:06:41,859 --> 00:06:42,693
‏نعم.

125
00:06:42,777 --> 00:06:46,697
‏أشعر أنه يجدر بي إخبارك
أنني حامل بطفل رجل آخر.

126
00:06:46,781 --> 00:06:49,367
‏حقًا؟ يا للروعة، الأمر معقد في الواقع.

127
00:06:49,450 --> 00:06:50,493
‏من الناحية الإيجابية،

128
00:06:50,576 --> 00:06:52,995
‏أنا المرأة العزباء الوحيدة على الكوكب.

129
00:06:53,079 --> 00:06:56,332
‏حسنًا، يمكنني التعامل مع ذلك، إنه رائع،

130
00:06:56,416 --> 00:06:59,419
‏أظن أننا ما دمنا صادقين مع بعضنا،
يجب أن أخبرك أنني متزوج.

131
00:06:59,502 --> 00:07:01,337
‏أيها الطاهي "مياغي"!

132
00:07:01,421 --> 00:07:03,297
‏نعم، لكن لا بأس، سوف أنال الطلاق قريبًا.

133
00:07:03,381 --> 00:07:05,716
‏نعم، أخي يضاجع زوجتي.

134
00:07:14,892 --> 00:07:15,768
‏ماء.

135
00:07:16,519 --> 00:07:19,897
‏إنه يحرق حلقي، إنه لا يعجبني.

136
00:07:19,981 --> 00:07:21,107
‏ستعتادين على الأمر.

137
00:07:21,190 --> 00:07:25,236
‏ربما سأجرّب وضع زيتون فيه،
أنتقل تدريجيًا إلى ذلك.

138
00:07:26,654 --> 00:07:29,615
‏- مرحبًا.
- يا للهول!

139
00:07:29,699 --> 00:07:33,786
‏يجب أن تكفّي عن التقرّب مني
هكذا يا "كارول".

140
00:07:33,870 --> 00:07:36,414
‏سأبدأ في جعل الناس يضعون الأجراس
حول أعناقهم.

141
00:07:37,623 --> 00:07:42,211
‏تحاول "غايل" الإقلاع عن الشرب،
لذا فهي…قد رأيتها.

142
00:07:42,295 --> 00:07:44,422
‏أحسنت يا "غايل".

143
00:07:44,505 --> 00:07:48,718
‏وسأنضم إليك كبادرة تضامن،
لا أستطيع الشرب على أي حال.

144
00:07:48,801 --> 00:07:51,804
‏يُوجد طفل في الداخل، ابتعدوا عن طريقي!

145
00:07:53,055 --> 00:07:55,141
‏لن أشرب عن شخصين.

146
00:07:55,224 --> 00:07:58,686
‏حسنًا، حظًا موفقًا في ذلك،
يبدو أنني أشرب عن أربعة أشخاص الآن.

147
00:08:08,738 --> 00:08:10,072
‏الأمر سهل جدًا في الواقع.

148
00:08:10,156 --> 00:08:12,950
‏نعم، يبدو أنك أتقنت تلك الحركة بشكل طبيعي.

149
00:08:16,412 --> 00:08:17,371
‏هل أنت بخير؟

150
00:08:17,455 --> 00:08:19,624
‏أجل، أنا بخير،
كل ما في الأمر أنني متعب بعض الشيء.

151
00:08:19,707 --> 00:08:21,292
‏هل أنت متعب؟ هذا مضحك،

152
00:08:21,375 --> 00:08:23,711
‏- ظننت أن اسمك "مايك"، مضحك جدًا.
- نكتة جيدة.

153
00:08:23,794 --> 00:08:26,255
‏أعلم ذلك، اسمع يا صاح.

154
00:08:27,089 --> 00:08:30,092
‏أريد أن أشكرك لأنك مارست الجنس
مع "كارول" وما إلى ذلك.

155
00:08:30,176 --> 00:08:31,385
‏عنى لي ذلك الكثير.

156
00:08:31,469 --> 00:08:33,763
‏بصراحة، أنا متحمس جدًا لأصبح عمًا.

157
00:08:33,846 --> 00:08:35,765
‏حسنًا، ستكون عرّابًا كذلك.

158
00:08:35,848 --> 00:08:38,059
‏أظن أن هذا أفضل من أن أكون
"العرّاب" الجزء الثالث، مضحك جدًا.

159
00:08:38,142 --> 00:08:39,060
‏نكتة جيدة.

160
00:08:39,143 --> 00:08:39,977
‏أعلم ذلك.

161
00:08:40,811 --> 00:08:43,648
‏ما رأيك إذًا؟ هل تريد أن تكون عرّاب ابننا؟

162
00:08:44,357 --> 00:08:46,400
‏إنه عرض لا يمكنني رفضه.

163
00:08:46,484 --> 00:08:49,529
‏- أنا لا…لماذا تتحدث بهذه الطريقة؟
- انظروا…

164
00:08:50,446 --> 00:08:52,365
‏مرحبًا يا صديقي، كيف حالك؟

165
00:08:52,448 --> 00:08:54,033
‏أتيت لأحصل على بعض الحليب،

166
00:08:54,116 --> 00:08:56,494
‏لكنكما على الأرجح جففتماها أصلًا، صحيح؟

167
00:08:56,577 --> 00:09:01,165
‏- كفاك أيها "الصغير".
- أنا لست صغيرًا، أنا رجل.

168
00:09:01,249 --> 00:09:04,752
‏"مايك" أخي، وسأقضي بعض الوقت معه،

169
00:09:04,835 --> 00:09:07,755
‏ولن أعتذر عن ذلك، أنا آسف!

170
00:09:07,838 --> 00:09:09,882
‏صحيح، أجعلني أبدو كشخص مجنون.

171
00:09:09,966 --> 00:09:13,219
‏"(تود) مستاء لأن (تاندي) يقضي الوقت
مع أخيه."

172
00:09:13,302 --> 00:09:15,805
‏- أهكذا ستلتفّ على الأمر؟
- لست ألتفّ حوله.

173
00:09:15,888 --> 00:09:18,474
‏بل إنني أُبقيه في مكانه الصحيح.

174
00:09:18,558 --> 00:09:20,893
‏حسنًا، أتعلم؟ حان الوقت
لمواجهة الحقائق يا "تاندي".

175
00:09:20,977 --> 00:09:23,020
‏إليك الأمر، منذ أن ظهر،

176
00:09:23,104 --> 00:09:24,146
‏وأنت لا تمتلك الوقت…

177
00:09:26,148 --> 00:09:27,108
‏يا للهول.

178
00:09:40,037 --> 00:09:42,748
‏إنها مجرد نزلة برد مفهوم؟ أو حساسية.

179
00:09:42,832 --> 00:09:44,292
‏لكن "تود" قال
إنه كان يبصق الدماء حين يسعل!

180
00:09:44,375 --> 00:09:46,627
‏أتعلمون ماذا؟ "تود" ينشر الشائعات.

181
00:09:46,711 --> 00:09:48,045
‏نعم، هذا صحيح.

182
00:09:48,129 --> 00:09:50,339
‏هل تعرفون أين يعمل؟ في مصنع الشائعات.

183
00:09:50,423 --> 00:09:53,676
‏أتعرفون ما سيكون اسمه
لو كان "بروس ويليس" والده؟

184
00:09:54,635 --> 00:09:55,511
‏"إشاعة".

185
00:09:55,595 --> 00:09:57,638
‏- هذه ليست إشاعة.
- بل هي كذلك!

186
00:09:57,722 --> 00:10:01,100
‏من الواضح أنك تحاول الثأر
لأنك تغار مني ومن "مايك".

187
00:10:01,183 --> 00:10:03,311
‏وهذه ليست إشاعة يا صديقي.

188
00:10:03,394 --> 00:10:06,105
‏لا، هذان "تالولا" و"سكاوت"،
ابنا "بروس ويليس" الآخرين.

189
00:10:06,188 --> 00:10:09,191
‏"تاندي"، لا يهم ما يجري بيننا،
لكن هذه المسألة أكبر.

190
00:10:09,275 --> 00:10:12,612
‏رأيت ذلك، كان يبصق دمًا،
يجب أن تقول الحقيقة.

191
00:10:12,695 --> 00:10:17,116
‏ربما كانت هناك كمية ضئيلة
للغاية من الدماء.

192
00:10:17,199 --> 00:10:20,077
‏لكنني بصقت دمًا بعد السعال ملايين المرات،

193
00:10:20,161 --> 00:10:23,831
‏وهذا لا يعني أنني مصاب بالفيروس،
صحيح؟ إنه بخير.

194
00:10:23,914 --> 00:10:26,292
‏- لكن هل لديه طفح جلدي؟
- ليس على أعضائه التناسلية.

195
00:10:26,375 --> 00:10:28,294
‏آسفة يا "تاندي"، أحاول المساعدة.

196
00:10:30,212 --> 00:10:32,506
‏- إلى أين أنت ذاهبة؟
- بعيدًا عنه.

197
00:10:32,590 --> 00:10:34,508
‏لماذا ترتعدون جميعًا؟

198
00:10:34,592 --> 00:10:36,218
‏نحن نتمتع بالمناعة، ألا تتذكرون؟

199
00:10:36,302 --> 00:10:37,720
‏جميعنا في أمان.

200
00:10:37,803 --> 00:10:39,388
‏ليس جميعنا.

201
00:10:40,723 --> 00:10:43,684
‏يا للهول، ماذا عن الطفلين؟

202
00:10:43,768 --> 00:10:47,521
‏ليس هناك ما يضمن أن هذين الطفلين
يتمتعان بالمناعة ضد الفيروس.

203
00:10:47,605 --> 00:10:50,441
‏صحيح يا "تاندي"،
هل تريد أن ينتقل الفيروس للطفلين،

204
00:10:50,524 --> 00:10:51,817
‏أيها الوغد الغبي؟

205
00:10:51,901 --> 00:10:53,194
‏احتسي شرابًا يا "غايل"!

206
00:10:53,277 --> 00:10:56,197
‏أتفق مع "إيريكا"، من قال ذلك؟ "تود"؟

207
00:10:56,280 --> 00:11:00,576
‏أشكرك على تأييد كلام "إيريكا"،
أتفق مع "تود" و"إيريكا".

208
00:11:00,660 --> 00:11:04,205
‏أؤكد لكم، "مايك" بخير.

209
00:11:05,498 --> 00:11:06,332
‏سأخرج من هنا.

210
00:11:08,167 --> 00:11:09,377
‏سألحق بك.

211
00:11:10,419 --> 00:11:13,714
‏انتظروني، أستغرق وقتًا أطول
قليلًا للنهوض هذه الأيام.

212
00:11:13,798 --> 00:11:16,509
‏أنا في الثلث الثاني من أسبوعي الأول.

213
00:11:16,592 --> 00:11:17,802
‏هل ستذهبين أيضًا؟

214
00:11:17,885 --> 00:11:21,430
‏آسفة يا "تاندي"،
لكن لا أظن أن بوسعنا المخاطرة في هذا.

215
00:11:25,685 --> 00:11:27,436
‏هل سنتركه إذًا؟

216
00:11:27,520 --> 00:11:29,605
‏سندعه يستيقظ وحيدًا

217
00:11:29,689 --> 00:11:31,816
‏ويحاول استيعاب ما حدث؟

218
00:11:31,899 --> 00:11:34,235
‏لا يمكننا التصرف بغباء بهذا الشأن.

219
00:11:34,318 --> 00:11:37,863
‏ربما هناك طريقة للتصرف بغباء وذكاء
في الوقت نفسه.

220
00:12:02,304 --> 00:12:04,849
‏كيف حالك يا صاح؟ لا تفزع.

221
00:12:06,308 --> 00:12:08,060
‏ولم قد أفزع؟

222
00:12:08,561 --> 00:12:09,478
‏هذه هي الروح المطلوبة.

223
00:12:09,562 --> 00:12:12,189
‏لم لا تدخل إلى غرفة المعيشة وتجلس؟

224
00:12:21,115 --> 00:12:22,408
‏جينغا!

225
00:12:24,952 --> 00:12:29,123
‏انظروا من وجدت؟ ما رأيك أن ننضم للمجموعة؟

226
00:12:30,458 --> 00:12:31,500
‏من هنا.

227
00:12:32,334 --> 00:12:36,213
‏لا تخجل، هلّا تفسحون المجال قليلًا؟

228
00:12:36,297 --> 00:12:38,924
‏لطف من "ميليسا" أن تترك لك مساحة صغيرة.

229
00:12:41,260 --> 00:12:42,428
‏مرحبًا يا "مايك".

230
00:12:43,304 --> 00:12:44,138
‏مرحبًا.

231
00:12:45,181 --> 00:12:46,891
‏كيف كانت قيلولتك القصيرة؟

232
00:12:49,727 --> 00:12:51,145
‏هل أنا مصاب بالفيروس؟

233
00:12:51,228 --> 00:12:54,273
‏- حسنًا، أنت تعلم…
- ربما.

234
00:12:55,357 --> 00:12:58,861
‏اسمع، هؤلاء الرفاق يظنون

235
00:12:58,944 --> 00:13:01,697
‏أن هناك احتمالًا ضئيلًا

236
00:13:01,781 --> 00:13:04,033
‏في أنك تعاني لمسة صغيرة جدًا من الفيروس.

237
00:13:04,116 --> 00:13:06,327
‏- القليل فحسب، في الواقع.
- حسنًا.

238
00:13:07,286 --> 00:13:10,122
‏أعني، نحن لسنا قلقين، ولا حتى قليلًا.

239
00:13:11,165 --> 00:13:13,000
‏نعم، تفوح منكم رائحة الثقة بالنفس.

240
00:13:15,294 --> 00:13:17,213
‏هل أفترض أن ذلك الشيء لي؟

241
00:13:19,215 --> 00:13:22,343
‏اسمع، نحن نفعل هذا لأننا نهتم لأمرك.

242
00:13:22,426 --> 00:13:25,304
‏علينا أن نتوخى الحذر فحسب.

243
00:13:25,387 --> 00:13:29,141
‏لذا لم لا تدخل إلى هناك،
وتتجاوز هذا الجمود،

244
00:13:29,225 --> 00:13:32,520
‏وذات يوم، سنضحك على هذا الأمر كالضباع.

245
00:13:35,606 --> 00:13:37,107
‏من أين أذهب إلى الحمّام؟

246
00:13:37,191 --> 00:13:39,693
‏لا تقلق، اهتممنا بكل تلك الأمور.

247
00:13:39,777 --> 00:13:40,945
‏"تود"، أحضر لي دلوًا.

248
00:13:41,821 --> 00:13:44,156
‏سيكون هذا رائعًا يا صديقي.

249
00:13:44,240 --> 00:13:46,158
‏نعم، سنقضي ليلة لطيفة وطبيعية.

250
00:13:46,242 --> 00:13:47,618
‏ومن يعلم؟

251
00:13:47,701 --> 00:13:49,745
‏ربما ستستمتع قليلًا في هذه الأثناء.

252
00:13:50,955 --> 00:13:52,331
‏- "مايلي سايرس"!
- صحيح!

253
00:13:53,123 --> 00:13:56,168
‏مات هذا الرجل بسبب الفيروس،
المغني الرئيسي في فرقة "يو تو".

254
00:13:56,252 --> 00:13:57,920
‏- "بونو"!
- صحيح!

255
00:13:58,003 --> 00:14:00,798
‏حسنًا، هذا الرجل ميت.

256
00:14:00,881 --> 00:14:02,633
‏"بصراحة يا (سكارليت)، لا أكترث."

257
00:14:02,716 --> 00:14:03,843
‏- "كلارك غيبل"!
- صحيح.

258
00:14:03,926 --> 00:14:05,511
‏- خمس ثوان!
- حسنًا.

259
00:14:05,594 --> 00:14:08,097
‏لاعب ظهير خلفي في "نيو إنغلاند باتريوتس"
متزوج من عارضة أزياء ميتة،

260
00:14:08,180 --> 00:14:09,473
‏- ماتا كلاهما بسبب الفيروس.
- "توم برادي"!

261
00:14:09,557 --> 00:14:10,683
‏- صحيح!
- انتهى الوقت!

262
00:14:10,766 --> 00:14:11,976
‏أجل!

263
00:14:12,059 --> 00:14:15,271
‏يا رفاق، هل يجب أن نقول
إن هذا الشخص ميت في كل مرة؟

264
00:14:15,354 --> 00:14:17,231
‏يبدو هذا مفسدًا للحماس.

265
00:14:17,314 --> 00:14:21,277
‏الأمر المفسد للحماس حقًا
هو خسارة اللعبة بسبب عدم الوضوح.

266
00:14:21,360 --> 00:14:23,946
‏- أتريد اللعب يا "مايك"؟
- لا، لا أريد ذلك.

267
00:14:24,029 --> 00:14:25,531
‏هيا أيها الطاهي "مياغي".

268
00:14:25,614 --> 00:14:26,740
‏هيا، "مايك".

269
00:14:26,824 --> 00:14:28,868
‏- "مايك"!
- "مايك"!

270
00:14:28,951 --> 00:14:30,828
‏حسنًا.

271
00:14:30,911 --> 00:14:32,329
‏- استعد، ابدأ!
- حسنًا.

272
00:14:32,413 --> 00:14:35,124
‏- لا أدري كيف أصف هذا الشخص.
- "إنريكيه إغليسياس"!

273
00:14:35,207 --> 00:14:36,792
‏- لا.
- "خوليو إغليسياس"!

274
00:14:36,876 --> 00:14:38,252
‏دعيه يُظهر التلميح.

275
00:14:38,335 --> 00:14:39,712
‏لديّ أسلوب!

276
00:14:39,795 --> 00:14:41,297
‏سأنسحب من هذا السؤال.

277
00:14:42,673 --> 00:14:44,758
‏حسنًا، هذا الشخص ظهر في "ساينفيلد".

278
00:14:44,842 --> 00:14:45,926
‏"ساينفيلد"!

279
00:14:46,010 --> 00:14:47,720
‏- لا، إجابة قريبة.
- "غلين كلوز"!

280
00:14:47,803 --> 00:14:49,889
‏لا، لا أعرف إن كنتم ستفهمون هذا السؤال.

281
00:14:49,972 --> 00:14:53,267
‏مكتوب فقط، "الميت الذي لعب دور (نيومان)."

282
00:14:53,350 --> 00:14:54,602
‏لا أعرف…

283
00:14:54,685 --> 00:14:56,770
‏أيمكننا القيام بشيء آخر؟ فقط…

284
00:14:56,854 --> 00:14:58,564
‏ما الخطب يا "مايك"؟

285
00:14:58,647 --> 00:15:01,191
‏هذا غريب بعض الشيء.

286
00:15:02,192 --> 00:15:03,444
‏البدلات.

287
00:15:03,527 --> 00:15:05,738
‏إنها البدلات اللعينة، عرفت ذلك،
أتعلم أمرًا؟

288
00:15:06,447 --> 00:15:07,448
‏"تاندي"، لا!

289
00:15:07,531 --> 00:15:11,368
‏لا بأس، اتفقنا؟ إنه مصاب بنزلة برد.

290
00:15:11,452 --> 00:15:13,037
‏هذا كل ما في الأمر.

291
00:15:13,120 --> 00:15:14,163
‏والآن، انظروا إلى هذا.

292
00:15:14,246 --> 00:15:18,417
‏أخلع بدلتي، ولم ينته العالم.

293
00:15:18,500 --> 00:15:19,585
‏اتفقنا؟

294
00:15:20,252 --> 00:15:22,004
‏ما رأيكم إذًا؟

295
00:15:22,922 --> 00:15:24,840
‏هل يريد أحد آخر الانضمام إليّ؟

296
00:15:30,679 --> 00:15:35,100
‏إذًا فهذا موعد ثان نموذجي حقًا بالنسبة لي.

297
00:15:35,184 --> 00:15:37,478
‏في الموعد الأول،
نتناول دائمًا اللحم المشوي،

298
00:15:37,561 --> 00:15:40,230
‏ثم في الموعد الثاني، أحب أن أدعو سيدة

299
00:15:40,314 --> 00:15:42,608
‏إلى فقاعة الحجر الصحي خاصتي و…

300
00:15:44,401 --> 00:15:46,862
‏أنت بارع جدًا يا "مايك".

301
00:15:55,746 --> 00:15:59,792
‏أنا آسف، لأن مرضي يصيبك بالخوف.

302
00:15:59,875 --> 00:16:01,627
‏لست قلقة.

303
00:16:01,710 --> 00:16:04,380
‏نعم، أظنني أتفق مع نظرية "تاندي".

304
00:16:04,463 --> 00:16:06,048
‏إنها مجرد نزلة برد.

305
00:16:10,719 --> 00:16:12,346
‏هل سيكون من المناسب لو…

306
00:16:13,681 --> 00:16:14,640
‏لا بأس.

307
00:16:21,313 --> 00:16:24,191
‏مهلًا، لنفعل هذا بشكل صحيح.

308
00:16:40,541 --> 00:16:42,543
‏يا للهول، أسرعوا يا رفاق، تعالوا بسرعة!

309
00:16:53,053 --> 00:16:55,305
‏تبًا.

310
00:16:58,642 --> 00:17:00,686
‏أيها العجل المسكين.

311
00:17:01,520 --> 00:17:04,064
‏ماتت أمك، لكننا ما زلنا إلى جانبك.

312
00:17:04,148 --> 00:17:06,233
‏هل اقترب "مايك" من هذه البقرة؟

313
00:17:06,316 --> 00:17:09,153
‏- كان يحلبها اليوم.
- يجب أن يرحل الآن.

314
00:17:09,236 --> 00:17:13,240
‏من المستحيل أن يتمكن الفيروس من القضاء
على بقرة في ست ساعات.

315
00:17:13,323 --> 00:17:14,908
‏إذًا كيف تفسر الأمر بغير ذلك؟

316
00:17:14,992 --> 00:17:17,453
‏ربما ماتت بسبب التقدم في السن.

317
00:17:17,536 --> 00:17:20,497
‏ربما أُصيبت البقرة باضطراب خلقي في الحافر.

318
00:17:20,581 --> 00:17:25,294
‏تبًا، قد يكون السبب هذا الصغير!
انظري إليه وإلى عينيه الشريرتين.

319
00:17:25,377 --> 00:17:26,336
‏لا يا "تاندي".

320
00:17:27,421 --> 00:17:30,215
‏نجت تلك البقرة من الفيروس مثلنا تمامًا،
وانظر إليها الآن.

321
00:17:30,299 --> 00:17:32,843
‏أتفق مع "ميليسا"،
الإصابة الثالثة قد تقضي علينا.

322
00:17:32,926 --> 00:17:34,136
‏لنفعل هذا.

323
00:17:34,219 --> 00:17:36,472
‏لكن أنتم…مهلًا!

324
00:17:36,555 --> 00:17:39,475
‏نسيتم المذراة والمشاعل!

325
00:17:39,558 --> 00:17:41,977
‏مهلًا! ماذا يجري؟

326
00:17:42,061 --> 00:17:44,063
‏آسف يا صديقي، سنُبعدك من هنا، اتفقنا؟

327
00:17:44,146 --> 00:17:45,647
‏- لماذا؟ ماذا حدث؟
- ثبّتناه.

328
00:17:45,731 --> 00:17:47,107
‏- اخرج من هنا!
- كفاكم يا رفاق…

329
00:17:47,191 --> 00:17:49,526
‏ابتعدوا عنه! ماذا تفعل؟

330
00:17:49,610 --> 00:17:52,654
‏إن أبعدتموه، سيكون عليكم أن تبعدوني أيضًا.

331
00:17:52,738 --> 00:17:55,157
‏- هذا رائع، "تود"، أبعد "تاندي".
- "تود"!

332
00:17:55,240 --> 00:17:56,950
‏أنا أحبك يا رجل.

333
00:17:57,034 --> 00:18:01,288
‏لكن إن اقتربت خطوة أخرى، سأمزقك إربًا.

334
00:18:02,122 --> 00:18:04,500
‏"فيل"، إن أرادوا مني الرحيل، فسأرحل.

335
00:18:04,583 --> 00:18:06,960
‏لا! "مايك"، ستبقى هنا.

336
00:18:08,462 --> 00:18:09,963
‏هذا أخي.

337
00:18:11,215 --> 00:18:13,217
‏مفهوم؟ لحمي ودمي.

338
00:18:14,218 --> 00:18:18,722
‏قبل أسبوعين، ظننت أنني فقدته إلى الأبد.

339
00:18:19,431 --> 00:18:21,058
‏ما هي الاحتمالات؟

340
00:18:21,141 --> 00:18:24,269
‏مات العالم بأسره، لم يتبق سوى سبعة منا.

341
00:18:24,353 --> 00:18:26,271
‏ثم ظهر أخي.

342
00:18:28,065 --> 00:18:30,067
‏تلك ليست مصادفة.

343
00:18:32,486 --> 00:18:34,279
‏ودّعته مرّة واحدة.

344
00:18:35,072 --> 00:18:37,032
‏لن أفعل هذا مجددًا.

345
00:18:38,826 --> 00:18:42,996
‏إنه مصاب بنزلة برد.

346
00:18:45,374 --> 00:18:47,876
‏علينا إيجاد منزل لهذه الليلة.

347
00:18:59,888 --> 00:19:03,100
‏أتمانعين إن بقيت مع "مايك" الليلة؟ اتفقنا؟

348
00:19:03,183 --> 00:19:06,186
‏حسنًا، لا بأس، كن حذرًا.

349
00:19:06,770 --> 00:19:08,313
‏أنت الأفضل.

350
00:19:12,568 --> 00:19:13,652
‏حسنًا يا "مايك".

351
00:19:13,735 --> 00:19:15,696
‏- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

352
00:19:19,408 --> 00:19:22,953
‏كفاك يا "فيل"، ربما يجب أن أبتعد لفترة.

353
00:19:23,036 --> 00:19:25,205
‏أنت مصاب بنزلة برد يا "مايك".

354
00:19:26,540 --> 00:19:28,167
‏إنها نزلة برد.

355
00:19:28,250 --> 00:19:29,418
‏نعم.

356
00:19:30,002 --> 00:19:31,545
‏حسنًا، أترغب بأن تحظى بقسط من النوم؟

357
00:19:32,504 --> 00:19:33,505
‏بالطبع.

358
00:19:39,178 --> 00:19:41,513
‏ما رأيك، 69 أم 11؟

359
00:19:42,097 --> 00:19:44,641
‏لم لا نبدأ برقم 11 وننطلق من هناك؟

360
00:19:44,725 --> 00:19:45,767
‏بالطبع.

361
00:19:56,945 --> 00:19:58,906
‏هل تريد أن تغنّي أغنية
من أجل الأيام الخوالي؟

362
00:20:04,912 --> 00:20:08,123
‏"أنا لا أعرفك

363
00:20:08,207 --> 00:20:11,460
‏- لكنني أريدك
- لكنني أريدك

364
00:20:11,543 --> 00:20:15,547
‏- وأكثر من هذا
- وأكثر من هذا

365
00:20:17,549 --> 00:20:20,969
‏- الكلمات تفلت مني
- الكلمات تفلت مني

366
00:20:21,053 --> 00:20:24,389
‏- وتخونني
- وتخونني

367
00:20:24,473 --> 00:20:28,727
‏- ولا يمكنني الرد…
- ولا يمكنني الرد…"

368
00:20:52,876 --> 00:20:56,713
‏"وداعًا يا (فيل)،
لم أُرد أن تضطر لأن تودّعني مجددًا…"

369
00:21:39,047 --> 00:21:41,967
‏ترجمة "علي نصيف"

