﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,044
‏في الحلقة السابقة
من "ذا لاست مان أون إيرث".

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,422
‏لن تصدّقوا الشيء الجنوني
الذي رأيته للتو في الخارج.

3
00:00:05,505 --> 00:00:07,882
‏ربما أنت مشوشة قليلًا بشأن ما رأيته.

4
00:00:07,966 --> 00:00:09,300
‏كم شربت اليوم؟

5
00:00:12,178 --> 00:00:13,555
‏يجب أن يرحل الآن!

6
00:00:13,638 --> 00:00:15,056
‏ربما يجب أن أبتعد لفترة.

7
00:00:15,140 --> 00:00:17,267
‏- اتفقنا؟
- إنها نزلة برد يا "مايك".

8
00:00:20,979 --> 00:00:25,275
‏"وداعًا يا (فيل)،
لم أُرد أن تضطر لأن تودّعني مجددًا…"

9
00:00:30,864 --> 00:00:32,365
‏هل أنت متأكد من هذا يا "تاندي"؟

10
00:00:32,449 --> 00:00:34,325
‏"كارول"، أنا أخوه.

11
00:00:34,409 --> 00:00:37,370
‏حسنًا، لكن رجاءً توخّ الحذر.

12
00:00:37,454 --> 00:00:40,248
‏أريدك أن تعود إلى المنزل
كي تتمكن "يورباليندا" أو"بيزيكويل"

13
00:00:40,331 --> 00:00:41,416
‏من مقابلة والدها أو والده.

14
00:00:41,499 --> 00:00:46,129
‏لا تقلقي، سأعود قبل أن تشعري بغيابي.

15
00:00:46,212 --> 00:00:48,840
‏لا شيء في هذا العالم يعني لي

16
00:00:48,923 --> 00:00:50,550
‏أكثر من طفلنا، مفهوم؟

17
00:00:54,179 --> 00:00:55,764
‏مرحبًا أيها الصغير أو الصغيرة.

18
00:00:58,308 --> 00:01:01,644
‏سيذهب والدك
في رحلة صغيرة لرؤية عمك "مايك".

19
00:01:01,728 --> 00:01:04,230
‏أدركت للتو أنه قد لا يعلم حتى

20
00:01:04,314 --> 00:01:05,190
‏معنى كلمة العم.

21
00:01:06,399 --> 00:01:10,070
‏هذا يعني أنه أخي،
تشاركنا الأم والأب ذاتهما.

22
00:01:11,613 --> 00:01:15,366
‏الأمهات والآباء هم من ينجبون الأطفال مثلك.

23
00:01:16,201 --> 00:01:17,660
‏كيف يفعلون ذلك؟

24
00:01:18,870 --> 00:01:23,083
‏الأمر بسيط،
عندما يتشارك رجل وامرأة رابطًا مميزًا،

25
00:01:23,166 --> 00:01:26,044
‏- يستخدم الرجل قضيبه و…
- الطفل نائم.

26
00:01:27,003 --> 00:01:28,505
‏حان وقت الذهاب.

27
00:01:29,172 --> 00:01:32,258
‏من أين لك أن تعرف مكانه؟
لم يقل إلى أين سيذهب.

28
00:01:32,342 --> 00:01:33,593
‏اسمعي…

29
00:01:33,676 --> 00:01:35,845
‏لا يوجد سوى مكان واحد
يمكن أن يكون قد ذهب إليه.

30
00:01:45,814 --> 00:01:47,524
‏"مرحبًا بكم في (توسان)، سكانها: (فيل)"

31
00:02:15,593 --> 00:02:16,636
‏"مايك"!

32
00:02:27,021 --> 00:02:28,106
‏"مايك".

33
00:02:30,108 --> 00:02:31,067
‏يا للهول، لا.

34
00:02:31,151 --> 00:02:32,277
‏"مايك".

35
00:02:34,946 --> 00:02:35,864
‏لا.

36
00:02:36,781 --> 00:02:37,657
‏لا.

37
00:02:45,540 --> 00:02:46,374
‏نلت منك.

38
00:02:46,457 --> 00:02:48,877
‏- حسنًا، نعم، نلت مني نوعًا ما.
- نوعًا ما؟

39
00:02:48,960 --> 00:02:51,004
‏نلت منك تمامًا يا أخي.

40
00:02:51,087 --> 00:02:52,297
‏أبدعت في التظاهر بالموت.

41
00:02:52,380 --> 00:02:55,008
‏ماذا تفعل هنا؟
طلبت منك أنت بالتحديد عدم المجيء.

42
00:02:55,091 --> 00:02:56,551
‏لهذا السبب أتيت.

43
00:02:58,011 --> 00:02:59,387
‏صافحني.

44
00:03:09,022 --> 00:03:11,149
‏قطع الجبنة الأخيرة.

45
00:03:11,232 --> 00:03:14,068
‏من السيئ جدًا أن نضطر
إلى الاستغناء عن منتجات الألبان مجددًا.

46
00:03:14,152 --> 00:03:16,487
‏إلى أن أبدأ أنا و"إيريكا" بالإرضاع.

47
00:03:16,571 --> 00:03:18,239
‏- لا يا "كارول"…
- بئسًا…

48
00:03:18,323 --> 00:03:20,116
‏لن نصنع الجبنة من عصارة ثدييك.

49
00:03:20,200 --> 00:03:21,159
‏أنا أحصل على المزيد.

50
00:03:22,869 --> 00:03:25,038
‏يا له من مسكين، يبدو مستاءً.

51
00:03:25,121 --> 00:03:26,539
‏ماذا سنفعل به؟

52
00:03:26,623 --> 00:03:28,499
‏هل من مشجعين للحم العجل هنا؟

53
00:03:28,583 --> 00:03:29,709
‏- لا يا "غايل"!
- أرجوك، توقّفي.

54
00:03:29,792 --> 00:03:33,004
‏حسنًا، سيصبح أقل ليونة ولذة فحسب.

55
00:03:33,087 --> 00:03:35,215
‏أتساءل عن حال "مايك".

56
00:03:35,298 --> 00:03:36,841
‏نعم، ربما بالغنا في ردّ فعلنا.

57
00:03:36,925 --> 00:03:38,134
‏بالطبع لا، لم نفعل،

58
00:03:38,218 --> 00:03:40,261
‏وإن بدأ أي منكم بسعال الدماء،

59
00:03:40,345 --> 00:03:42,722
‏سأطردكم من هنا بسرعة
لدرجة أن رؤوسكم ستدور.

60
00:03:42,805 --> 00:03:45,350
‏يسرّني أننا نعني لك الكثير يا "ميليسا".

61
00:03:46,643 --> 00:03:48,645
‏ما خطبه؟

62
00:03:50,980 --> 00:03:54,192
‏أيها العجل الصغير، ما الذي يزعجك؟

63
00:03:54,275 --> 00:03:57,362
‏هيا أيها الصغير، أخبرنا بالخوار،
ربما سنفهم.

64
00:04:19,634 --> 00:04:23,513
‏أنا خائفة نوعًا ما من طرح هذا السؤال،
لكن الجميع رأوا ذلك، صحيح؟

65
00:04:24,472 --> 00:04:25,515
‏نعم.

66
00:04:27,600 --> 00:04:30,979
‏يا للعجب، رأس فراولة بعيني ضفدع.

67
00:04:32,021 --> 00:04:33,815
‏أيدينا كانت تشبه ديوكًا رومية.

68
00:04:34,941 --> 00:04:35,775
‏يا للهول…

69
00:04:36,859 --> 00:04:37,735
‏ما هذا؟

70
00:04:37,819 --> 00:04:39,320
‏لا، لا تفتحه!

71
00:04:39,404 --> 00:04:40,238
‏- ماذا؟
- لا تلمسه.

72
00:04:40,321 --> 00:04:41,656
‏- تعامل معه بحذر شديد.
- ما الأمر؟

73
00:04:41,739 --> 00:04:43,199
‏يحتوي على شيء مميز جدًا.

74
00:04:43,283 --> 00:04:44,367
‏إنه فارغ.

75
00:04:44,450 --> 00:04:48,496
‏أفهم لما قد تحسب ذلك، لكنك مخطئ.

76
00:04:48,579 --> 00:04:52,166
‏لأن هذا الشيء يا صديقي
مليء بالريح الناشطة.

77
00:04:52,250 --> 00:04:54,585
‏إذًا، أطلقت ريحًا في إناء واحتفظت به؟

78
00:04:54,669 --> 00:04:59,841
‏هذه ليست مطاردة غريبة يا "مايك"،
إنها تجربة علمية حقيقية

79
00:04:59,924 --> 00:05:01,384
‏وهي بغاية الأهمية أيضًا.

80
00:05:01,467 --> 00:05:05,346
‏كم من الوقت يمكن للريح أن تحافظ
على تركيبة رائحتها الفريدة

81
00:05:05,430 --> 00:05:07,807
‏- في إناء مُغلق بإحكام؟
- أكره أن أفسد عليك فرحتك،

82
00:05:07,890 --> 00:05:10,685
‏لكن إن مرّ على هذا الشيء 30 عامًا،
فقد اختفت الرائحة منذ وقت طويل.

83
00:05:10,768 --> 00:05:15,690
‏- أنت مخطئ يا "مايك".
- يا عزيزي "فيل"، أنا عالم.

84
00:05:15,773 --> 00:05:19,360
‏هل كنت محللًا لعينًا
في قسم علم إطلاق الريح في "ناسا".

85
00:05:19,444 --> 00:05:23,406
‏لا، لكن يمكنني أن أؤكد لك أن تلك الريح
قد تلاشت منذ ذلك الحين.

86
00:05:23,489 --> 00:05:27,535
‏حسنًا، خمّن ماذا أيها العبقري؟
أنت مخطئ تمامًا،

87
00:05:27,618 --> 00:05:29,162
‏وأنا على وشك أن أُثبت لك هذا.

88
00:05:29,245 --> 00:05:30,288
‏حسنًا.

89
00:05:30,371 --> 00:05:32,457
‏حسنًا، لنر ما لدينا هنا.

90
00:05:33,124 --> 00:05:36,711
‏تنشّق هواءً نقيًا لتنعش حواسك.

91
00:05:38,421 --> 00:05:39,255
‏حسنًا.

92
00:05:45,845 --> 00:05:47,388
‏سرداب "كابوني".

93
00:06:07,033 --> 00:06:11,913
‏بئسًا، رائحة كريهة جدًا، شمّها، يا للهول.

94
00:06:11,996 --> 00:06:13,748
‏كريهة جدًا!

95
00:06:13,831 --> 00:06:14,874
‏كنت واثقًا جدًا!

96
00:06:15,416 --> 00:06:17,919
‏- صحيح.
- نلت منك!

97
00:06:18,002 --> 00:06:20,671
‏- تهانينا يا صديقي.
- حتى الغطاء رائحته كريهة.

98
00:06:20,755 --> 00:06:22,507
‏- اكتشاف تاريخي.
- أعلم.

99
00:06:22,590 --> 00:06:24,550
‏كيف تعلم أن الريح التي تشمّها

100
00:06:24,634 --> 00:06:27,845
‏خرجت من الإناء وليس من مصدر بديل؟

101
00:06:27,929 --> 00:06:31,224
‏أي مصدر بديل لعين يمكن أن…

102
00:06:32,475 --> 00:06:33,935
‏لم تفعل ذلك.

103
00:06:34,977 --> 00:06:36,104
‏لم تفعل ذلك يا "مايك".

104
00:06:36,187 --> 00:06:38,689
‏أطلقت الريح، بشكل خفيف.

105
00:06:38,773 --> 00:06:40,483
‏أيها الوغد!

106
00:06:40,566 --> 00:06:42,527
‏كان عليك أن تخبرني أنك ستفتحه، أنا…

107
00:06:42,610 --> 00:06:46,781
‏كنت واضحًا جدًا بأنني سأفتحه يا "مايك"،
قدمت عرضًا بهذا الشأن!

108
00:06:46,864 --> 00:06:49,784
‏هل تقصد أنك أحدثت جلبة كبيرة
بشأن الأمر؟ هزمتك.

109
00:06:50,660 --> 00:06:51,828
‏يا للوقاحة!

110
00:06:53,454 --> 00:06:57,083
‏أنت لا تفهم، 30 عامًا من العلم ضاعت هباءً.

111
00:07:01,587 --> 00:07:02,964
‏بئسًا، "مايك"!

112
00:07:03,548 --> 00:07:06,968
‏خذ الزجاجة فحسب،
هيا، إنها لذيذة حقًا، انظر.

113
00:07:10,805 --> 00:07:12,598
‏من تظنون أنه يقود ذلك الشيء؟

114
00:07:12,682 --> 00:07:15,893
‏سأعبّر عن الأمر ببساطة،
آمل أن يكون طبيبًا نسائيًا.

115
00:07:15,977 --> 00:07:18,020
‏أنا سعيدة لأن الأمر حقيقي

116
00:07:18,104 --> 00:07:20,356
‏وليست هناك علة في كيمياء دماغي،

117
00:07:20,440 --> 00:07:23,276
‏وأستطيع، كما تعلمون…مجددًا.

118
00:07:23,359 --> 00:07:25,778
‏هيا، أرجوك، خذ الزجاجة فحسب.

119
00:07:25,862 --> 00:07:27,947
‏أنا لا…حسنًا.

120
00:07:31,701 --> 00:07:34,120
‏- يا رفاق، عادت، ارفعوا لافتاتكم.
- بسرعة!

121
00:07:34,203 --> 00:07:35,037
‏أمسك بهذه.

122
00:07:35,121 --> 00:07:36,497
‏"لا تخافوا"

123
00:07:36,581 --> 00:07:39,625
‏- أنتم!
- مهلًا!

124
00:07:44,005 --> 00:07:45,298
‏ما هذا بحق السماء؟

125
00:07:45,381 --> 00:07:46,841
‏لم قد تفعلين ذلك؟

126
00:07:46,924 --> 00:07:49,051
‏لأنه أيًا كان من أرسل هذا الشيء،
فهو مصدر للمشاكل.

127
00:07:52,763 --> 00:07:53,598
‏وما أدراك؟

128
00:07:53,681 --> 00:07:55,224
‏- كان من الممكن أن يكونوا لطفاء.
- لطفاء؟

129
00:07:55,308 --> 00:07:56,767
‏لا، الأشخاص اللطفاء يقولون،

130
00:07:56,851 --> 00:07:59,020
‏"مرحبًا يا رفاق،
أنا على قيد الحياة، إليكم كعكة إسفنجية."

131
00:07:59,103 --> 00:08:01,731
‏لا يضعون كاميرا لعينة أمام باب منزلنا،

132
00:08:01,814 --> 00:08:03,024
‏ويجرون استطلاعًا بشأننا.

133
00:08:03,107 --> 00:08:05,818
‏لا أفهم تصرفاتك يا "ميليسا"،
كان ناجيًا آخر.

134
00:08:05,902 --> 00:08:07,195
‏وأنت أطلقت النار على وجهه للتو.

135
00:08:07,278 --> 00:08:10,823
‏لا يا "تود"، نحن الناجون،
وأحاول إبقاء الأمر على هذا الحال.

136
00:08:19,749 --> 00:08:21,334
‏ها قد استيقظت.

137
00:08:22,919 --> 00:08:24,170
‏منذ متى وأنا فاقد الوعي؟

138
00:08:24,253 --> 00:08:25,338
‏"مايك"…

139
00:08:27,173 --> 00:08:28,966
‏كنت نائمًا لمدة أربعة أعوام.

140
00:08:31,302 --> 00:08:32,887
‏أمزح، حوالي ثلاث ساعات.

141
00:08:37,892 --> 00:08:38,726
‏هل أنت بخير؟

142
00:08:38,809 --> 00:08:39,644
‏أنا بخير.

143
00:08:43,314 --> 00:08:46,025
‏حقًا، هل أنت بخير؟

144
00:08:50,279 --> 00:08:51,280
‏يا للهول.

145
00:08:54,659 --> 00:08:55,535
‏لا يا "فيل".

146
00:08:55,618 --> 00:08:56,702
‏"فيل"، لا بأس.

147
00:08:56,786 --> 00:08:58,329
‏- إنها تحرقني.
- ماذا…أين؟

148
00:08:58,412 --> 00:09:00,748
‏إنها تحرق، لا أعلم أين.

149
00:09:00,831 --> 00:09:02,625
‏إنها تحرق في كل مكان، إنها تحرقني.

150
00:09:02,708 --> 00:09:04,460
‏- ستكون بخير، لا.
- هل شعرت بذلك أيضًا؟

151
00:09:04,544 --> 00:09:07,797
‏- ينبغي ذلك، لا بأس.
- إنها تحرق مثل صلصة سريراتشا.

152
00:09:12,218 --> 00:09:15,555
‏- أصبتك بالعدوى! يا للهول.
- مقرف.

153
00:09:15,638 --> 00:09:19,642
‏يا للهول، إنه حريق سريراتشا!

154
00:09:24,355 --> 00:09:25,189
‏هزمتك.

155
00:09:25,856 --> 00:09:28,609
‏حسنًا، هل يمكننا إيقاف المقالب رجاءً؟

156
00:09:28,693 --> 00:09:32,321
‏- محاولة جيدة يا "مايك".
- لا، أنا جاد، مفهوم؟

157
00:09:32,405 --> 00:09:35,199
‏ليست لديّ رغبة في المزاح الآن، حسنًا؟

158
00:09:35,283 --> 00:09:36,200
‏حسنًا.

159
00:09:36,284 --> 00:09:39,161
‏سنقوم بتأجيل المزاح كي نبدأ بشفائك الكامل.

160
00:09:39,245 --> 00:09:41,372
‏لهذا السبب بالضبط لم أردك أن تأتي،

161
00:09:41,455 --> 00:09:44,292
‏- لأنه لا يمكنك التعامل مع الأمر.
- ليس هناك شيء للتعامل معه يا "مايك".

162
00:09:44,375 --> 00:09:45,793
‏هل يمكنك أن تكون صادقًا رجاءً؟

163
00:09:45,876 --> 00:09:47,169
‏صادق حيال ماذا؟

164
00:09:47,253 --> 00:09:48,754
‏حيال كل شيء!

165
00:09:49,964 --> 00:09:52,049
‏حيال أي شيء! أنا…

166
00:09:53,009 --> 00:09:55,219
‏أنا لست بخير يا صاح.

167
00:09:58,347 --> 00:10:00,182
‏كل شيء مزحة بالنسبة إليك.

168
00:10:02,268 --> 00:10:03,144
‏حسنًا.

169
00:10:05,313 --> 00:10:06,564
‏هل تريد الصدق؟

170
00:10:06,647 --> 00:10:08,441
‏نعم.

171
00:10:10,651 --> 00:10:12,570
‏لا يعجبني ما فعلته بشعري.

172
00:10:13,821 --> 00:10:14,780
‏لا.

173
00:10:14,864 --> 00:10:16,991
‏أكره ذلك حقًا.

174
00:10:18,451 --> 00:10:20,745
‏لم أكن سأقص شعري هكذا.

175
00:10:20,828 --> 00:10:23,289
‏لكنني لم أردك أن تحقق النصر،

176
00:10:23,372 --> 00:10:27,793
‏لذا قلت إنني أحببته،
لكن كل ذلك كان تمثيلًا يا رجل.

177
00:10:27,877 --> 00:10:29,754
‏تمثيل لعين.

178
00:10:30,755 --> 00:10:32,340
‏أنت بارع حقًا في التمثيل.

179
00:10:32,423 --> 00:10:33,591
‏أعلم.

180
00:10:34,842 --> 00:10:37,345
‏إن كان لا يُعجبك، لم لا نفعل شيئًا حياله؟

181
00:11:39,490 --> 00:11:40,825
‏شكرًا لك.

182
00:11:40,908 --> 00:11:41,826
‏على الرحب والسعة.

183
00:11:42,702 --> 00:11:44,328
‏والآن عليّ أن أكون صادقًا معك.

184
00:11:45,663 --> 00:11:47,206
‏هذه هي السياسة الأفضل.

185
00:11:48,541 --> 00:11:49,959
‏أريدك أن تغادر.

186
00:11:50,042 --> 00:11:53,337
‏لا، سأبقى، أريد أن أكون إلى جانبك.

187
00:11:53,421 --> 00:11:56,257
‏أتمنى أن تعود إلى المنزل يا "فيل".

188
00:11:56,340 --> 00:11:57,174
‏حسنًا…

189
00:12:00,594 --> 00:12:04,181
‏عذرًا، لكن سأكون الجنّي العكسي،
تمّ رفض الأمنية.

190
00:12:04,265 --> 00:12:05,850
‏ما هي مشكلتك!

191
00:12:08,060 --> 00:12:12,022
‏أنت أكثر شخص طفولي وأناني قابلته في حياتي!

192
00:12:12,106 --> 00:12:15,901
‏أفسدت حياتك بأكملها والآن تفسد موتي!

193
00:12:15,985 --> 00:12:18,154
‏ماذا تعني بأنني أفسدت حياتي؟

194
00:12:18,237 --> 00:12:21,907
‏آسف، قد أخطأت، لم تحظ بحياة قط.

195
00:12:21,991 --> 00:12:24,952
‏أنت مجرد موظف مؤقت فاشل لم يحظ بحبيبة قط.

196
00:12:25,035 --> 00:12:28,038
‏عشت في شقة صغيرة رديئة دفع أبي وأمي ثمنها.

197
00:12:29,457 --> 00:12:33,961
‏المرة الوحيدة التي كنت على وشك
أن تصبح مميزًا فعلًا،

198
00:12:34,044 --> 00:12:36,380
‏كانت عندما مات الجميع باستثنائك.

199
00:12:39,842 --> 00:12:42,344
‏يبدو أنك فهمت حقيقتي فعلًا.

200
00:13:05,451 --> 00:13:06,619
‏أنا آسف.

201
00:13:07,828 --> 00:13:10,289
‏قلت ذلك لأنني كنت أحاول إبعادك عني.

202
00:13:10,372 --> 00:13:14,210
‏كفاك، كل هذا صحيح، أنا فاشل لعين.

203
00:13:14,293 --> 00:13:16,712
‏لا، لست كذلك، انظر إلى ما فعلته، أنت…

204
00:13:16,796 --> 00:13:20,341
‏جمعت كل هؤلاء الناس معًا، بتلك اللافتات.

205
00:13:20,424 --> 00:13:23,260
‏أعدت تشكيل المجتمع، هذا مذهل.

206
00:13:23,344 --> 00:13:25,179
‏ربما كان عليك أن تبدأ بقول ذلك.

207
00:13:25,262 --> 00:13:27,515
‏- نعم، تماديت.
- قاس جدًا يا رجل.

208
00:13:28,891 --> 00:13:30,267
‏لندخل.

209
00:13:33,604 --> 00:13:34,605
‏ما هذا؟

210
00:13:45,658 --> 00:13:47,535
‏"(باتي ميلر)، أمّ حبيبة، 1954-2019"

211
00:13:47,618 --> 00:13:49,370
‏"(ريب ميلر)، أب حبيب، 1953-2019"

212
00:13:53,082 --> 00:13:54,208
‏كان عليك أن تدفنهما.

213
00:13:58,087 --> 00:13:59,380
‏أنا آسف جدًا.

214
00:14:07,179 --> 00:14:08,305
‏مهلًا، هل هذا…

215
00:14:16,730 --> 00:14:20,234
‏"(مايك ميلر)، أخ حبيب، 1985-2021"

216
00:14:21,068 --> 00:14:22,361
‏ظننت أنك تُوفيت.

217
00:14:23,821 --> 00:14:25,239
‏لم أعلم ماذا أفعل.

218
00:14:31,203 --> 00:14:32,079
‏أتعلم أمرًا؟

219
00:14:33,497 --> 00:14:36,041
‏سبق واضطررت إلى فعل هذا مرّة،
ليس عليك أن تعيد الكرّة.

220
00:14:36,125 --> 00:14:39,295
‏- أظن أن عليك العودة إلى "ماليبو".
- لا، لن أعود.

221
00:14:39,378 --> 00:14:41,338
‏لا، سبق وناقشنا هذا الأمر.

222
00:14:41,422 --> 00:14:44,758
‏- أؤكد لك، إنها أمنيتي الأخيرة.
- لن أعود، مفهوم؟

223
00:14:46,677 --> 00:14:47,511
‏مفهوم؟

224
00:14:49,388 --> 00:14:50,556
‏أمنيتي الأخيرة.

225
00:15:07,281 --> 00:15:08,574
‏يا للهول، "كارول"!

226
00:15:09,199 --> 00:15:11,035
‏ما الذي يجري؟

227
00:15:11,118 --> 00:15:12,536
‏حسبت أنه دخيل.

228
00:15:12,620 --> 00:15:14,204
‏يا للهول، نزل ماء الرحم.

229
00:15:14,288 --> 00:15:15,998
‏الوقت مبكر جدًا على ذلك يا عزيزتي.

230
00:15:16,081 --> 00:15:17,583
‏نعم، إنه بول.

231
00:15:17,666 --> 00:15:20,419
‏اسمعوا، أنا آسفة،
لكن هناك شخصًا مجنونًا في الخارج.

232
00:15:20,502 --> 00:15:23,172
‏أظن أنه ربما يُوجد من هو مجنون هنا.

233
00:15:23,255 --> 00:15:27,176
‏لست مجنونة، مفهوم؟ هذا العالم ليس آمنًا!

234
00:15:27,259 --> 00:15:28,719
‏مات "فيل".

235
00:15:28,802 --> 00:15:32,765
‏ماتت البقرة، "مايك" يُحتضر،
والآن هناك هذا الشيء

236
00:15:32,848 --> 00:15:35,559
‏يطير في الأرجاء ويتجسس علينا،
هذا لا يُحتمل.

237
00:15:36,644 --> 00:15:37,519
‏أرأيتم؟

238
00:15:37,603 --> 00:15:40,439
‏حتى العجل يريد أن يخرج
من هذا العالم الغبيّ.

239
00:15:41,941 --> 00:15:43,108
‏"ميليسا"…

240
00:15:43,192 --> 00:15:44,485
‏أعطيني يدك.

241
00:15:46,528 --> 00:15:49,239
‏"كارول"، أنت حامل في الأسبوع الخامس،
لن أشعر بأي شيء.

242
00:15:49,323 --> 00:15:54,703
‏حقًا؟ لأنني أظن أنك تشعرين بشيء،
تُوجد حياة في الداخل.

243
00:15:54,787 --> 00:15:58,582
‏إنها حياة لن ترى أبدًا
عالم ما قبل الفيروس الذي عشنا فيه.

244
00:15:58,666 --> 00:16:00,793
‏هذا العالم فحسب.

245
00:16:00,876 --> 00:16:02,127
‏وهذا العالم…

246
00:16:03,379 --> 00:16:04,713
‏لا يمكن أن يكون سيئًا.

247
00:16:05,965 --> 00:16:07,216
‏لن أقبل بهذا.

248
00:16:09,802 --> 00:16:11,845
‏- أنا آسفة.
- لا بأس.

249
00:16:31,031 --> 00:16:31,865
‏إذًا…

250
00:16:31,949 --> 00:16:33,575
‏- إذًا…
- إذًا…

251
00:16:34,785 --> 00:16:36,578
‏أحمل لك شيئًا.

252
00:16:41,500 --> 00:16:43,002
‏لم تفعل.

253
00:16:43,085 --> 00:16:46,338
‏ارتأيت أنك تستطيع أن تفتحه
في غضون 30 عامًا.

254
00:16:46,422 --> 00:16:48,465
‏وتأخذ نفحة كي تعرف حقيقة الأمر.

255
00:16:50,509 --> 00:16:51,719
‏سنفتحها معًا.

256
00:16:52,636 --> 00:16:53,470
‏نعم.

257
00:16:53,554 --> 00:16:54,680
‏نعم.

258
00:17:14,450 --> 00:17:15,325
‏حسنًا.

259
00:17:24,376 --> 00:17:25,711
‏"مايك".

260
00:17:33,761 --> 00:17:35,512
‏أحمل لك شيئًا أيضًا.

261
00:17:45,606 --> 00:17:49,693
‏هؤلاء أصدقائي، ساعدوني في تخطّي بعض المحن.

262
00:17:55,949 --> 00:17:57,201
‏شكرًا يا "فيل".

263
00:17:59,286 --> 00:18:00,204
‏حسنًا.

264
00:18:20,724 --> 00:18:25,521
‏"على قيد الحياة في (توسان)"

265
00:18:41,829 --> 00:18:43,872
‏- مرحبًا.
- مرحبًا.

266
00:18:43,956 --> 00:18:46,875
‏يعجبني المظهر الجديد.

267
00:19:00,973 --> 00:19:02,141
‏أحبك.

268
00:19:03,350 --> 00:19:05,018
‏أحبك أيضًا.

269
00:19:12,609 --> 00:19:14,153
‏هلّا تنظر إلى ذلك؟

270
00:19:14,236 --> 00:19:17,698
‏كنت أحاول جعله يشرب
طوال الأيام الثلاثة الماضية.

271
00:19:17,781 --> 00:19:19,658
‏مصّ كل شيء ما عدا هذه الزجاجة.

272
00:19:19,741 --> 00:19:23,287
‏بندقية "ميليسا" والملاعق ومقابض الأبواب.

273
00:19:23,370 --> 00:19:25,372
‏كان لدى "غايل" إصبع تدليك يهتز.

274
00:19:25,455 --> 00:19:27,374
‏أعجبه ذلك كثيرًا،

275
00:19:27,457 --> 00:19:30,043
‏لكن لم أتمكن من جعله يمصّ هذه.

276
00:19:30,127 --> 00:19:33,630
‏ثم تدخل إلى هنا متبخترًا
وكأنك "أولد ماكدونالد" متقمصًا

277
00:19:33,714 --> 00:19:34,840
‏وتحقق الأمر.

278
00:19:37,092 --> 00:19:39,178
‏ستكون أبًا رائعًا.

279
00:19:42,431 --> 00:19:44,016
‏كان ذلك لطيفًا جدًا يا "كارول".

280
00:19:45,392 --> 00:19:48,604
‏شكرًا يا "ميليسا"، حاولت إطلاق النار عليّ.

281
00:20:06,496 --> 00:20:07,664
‏"تود".

282
00:20:08,332 --> 00:20:09,291
‏"إيريكا".

283
00:20:10,375 --> 00:20:13,670
‏بصراحة تامة، احتسيت 13 زجاجة نبيذ،

284
00:20:13,754 --> 00:20:18,091
‏لكن أظن أنني أرى شيئًا مذهلًا
نوعًا ما هنا.

285
00:20:18,175 --> 00:20:21,136
‏هل يمكنني الحصول على تأكيد؟

286
00:20:23,138 --> 00:20:25,682
‏"كارول" و"تاندي"، تعالا وانظرا إلى هذا.

287
00:20:27,059 --> 00:20:28,310
‏ما هذا؟

288
00:20:28,894 --> 00:20:31,855
‏- ما الذي يجري في الخارج؟
- هناك قارب!

289
00:20:33,857 --> 00:20:35,108
‏هل يُوجد عليه أحد؟

290
00:20:38,737 --> 00:20:40,572
‏نعم، رجل كثيف الشعر.

291
00:20:42,950 --> 00:20:44,201
‏مهلًا.

292
00:20:48,497 --> 00:20:50,082
‏لديه رفقة.

293
00:20:51,541 --> 00:20:52,876
‏يا للهول.

294
00:20:53,502 --> 00:20:55,087
‏يا للهول.

295
00:20:55,963 --> 00:20:58,465
‏لا.

296
00:21:04,471 --> 00:21:05,931
‏تبًا.

297
00:21:39,047 --> 00:21:41,967
‏ترجمة "باتريك أيوب"

