0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:01:04,173 --> 00:01:09,353 الكلبة البرية لا تسفك الدم بدون سبب 2 00:01:09,353 --> 00:01:13,553 فقط الأوغاد الأغبياء أمثالك لا يعرفون السبب 3 00:01:13,553 --> 00:01:18,003 ( هل سبق أن سمعت عن حديث ( جانغ غوانغ تشيول عن أمهات الذئاب أو الإنتقام؟ 4 00:01:18,003 --> 00:01:21,733 ليس لديك أية فكرة عن كم قد كُنت أحاول العثور عليك يا ( هان جي هيوك )، أليس كذلك؟ 5 00:01:21,733 --> 00:01:23,163 فقط إنتظر 6 00:01:23,163 --> 00:01:25,513 سآتي وأراك قريباً 7 00:01:33,743 --> 00:01:37,363 [ " تضحية صامتة، فقط من أجل الحماية والمجد لجمهورية " كوريا ] 8 00:01:40,913 --> 00:01:42,623 فقط ما هي هويته؟ 9 00:01:42,623 --> 00:01:45,513 لقد حققت بالفعل في ذلك، لكنهُ غير موجودٍ في قاعدة بياناتنا الخاصة 10 00:01:45,513 --> 00:01:48,453 كما طلبت بالفعل مشاركة معلوماتٍ إستخبارية حول ( لي جانغ تشيول ) يا مدير 11 00:01:48,453 --> 00:01:50,433 ...ماذا لو ننتظر - ألا تعرف كيف يتعامل الصينيون مع الأمور؟ - 12 00:01:50,433 --> 00:01:52,533 يستغرق الأمر حوالي شهر حتى يتم التوقيع على أية أوراقٍ في نظامهم 13 00:01:52,533 --> 00:01:54,353 بحلول ذلك الوقت، سيكون ذلك بعد إنتهاء هذه اللعبة بالفعل 14 00:01:54,353 --> 00:01:58,953 قد يكون من السابق لأوانه معرفة ذلك، لكن برؤية كيف قتلوا ( جانغ غوانغ تشيول ) بتلك الطريقة 15 00:01:59,853 --> 00:02:04,153 ( فلا يمكننا إستبعاد إحتمال أن يكون الرئيس ( هوانغ مو سوّل 16 00:02:04,733 --> 00:02:06,233 ماذا بعد؟ - نعم - 17 00:02:06,233 --> 00:02:09,593 نحن نبحث حالياً من خلال كاميرا المراقبة بالقرب من مركز الشرطة 18 00:02:09,593 --> 00:02:13,183 ولكن يبدو بأنهم قادوا سيارة غير مسجلة وإستخدموا الطرق بدون كاميرات مراقبة 19 00:02:13,183 --> 00:02:17,263 تسللوا إلى مركز الشرطة وذبحوا أحدهم 20 00:02:17,263 --> 00:02:19,883 ومع ذلك، لا يوجد دليلٌ واحدٌ محتمل؟ 21 00:02:19,883 --> 00:02:21,623 هل ذلك منطقي بالنسبة لك؟ 22 00:02:21,623 --> 00:02:24,253 !فقط ماذا كُنت تفعل بحق السماء؟ 23 00:02:26,293 --> 00:02:28,163 ماذا عن ( جانغ غوانغ تشيول )؟ 24 00:02:29,183 --> 00:02:32,253 !لا بد بأنك قد إستجوبته قبل موته؟ 25 00:02:32,253 --> 00:02:36,383 نعم... إستجوبناه بالفعل، لكن لأن ( هان جي هيوك ) فقد سببه وإعتدى عليه 26 00:02:36,383 --> 00:02:37,923 توقفنا في وسط ذلك 27 00:02:37,923 --> 00:02:42,473 أعتقد بأنهُ لا يزال غير مستقراً نفسياً 28 00:02:42,473 --> 00:02:47,193 ماذا عن التسجيلات؟ - ...لأن ( جي هيوك ) طلب منا إيقاف تشغيل جميع المعدات من البداية لذلك - 29 00:02:49,013 --> 00:02:50,503 أين هو؟ 30 00:02:50,503 --> 00:02:51,843 عفواً؟ 31 00:02:51,843 --> 00:02:54,773 هان جي هيوك )، أعني. أين هو؟ ) 32 00:03:38,453 --> 00:03:41,683 لقد كان ( لي تشون غيل ) من جاء يبحث عني في المنزل الآمن 33 00:03:41,683 --> 00:03:46,573 بالأمس، تلقيت مكالمة هاتفية تفيد بأن عمتي " وصلت بأمانٍ إلى " سيئول 34 00:03:46,573 --> 00:03:48,493 أنا حقاً أُقدر ذلك 35 00:03:48,493 --> 00:03:51,463 بعد إتمام هذا المشروع، عيش حياةً عادية مع عمتي 36 00:03:51,463 --> 00:03:54,323 ...في " كوريا الجنوبية " هي أمنيتي 37 00:03:54,323 --> 00:03:56,173 سوف لن أنسى أبداً لطفك 38 00:03:56,173 --> 00:03:59,863 " وذلك الفاسق واصل العمل مع عصابة " هوا يانغ 39 00:04:05,573 --> 00:04:09,243 لكي أسترجع ذاكرتي، أنا بحاجةٍ إليه 40 00:04:09,243 --> 00:04:12,623 إذا كان لدى أي شخصٍ دليل، فسيكون هو 41 00:04:13,323 --> 00:04:16,083 للوقت الحالي، قام جانب نائبة المدير ( دو ) بفرض حظرٍ على وسائل الإعلام 42 00:04:16,083 --> 00:04:18,913 ويبدو بأنهم يحاولون منع هذا بكل قوتهم 43 00:04:19,643 --> 00:04:21,403 نعم 44 00:04:21,403 --> 00:04:25,503 ماذا عن تسريب المعلومات بشكلٍ عرضي إلى طاقم التقارير الخارجية من 45 00:04:25,503 --> 00:04:27,873 صحيفة " داي هان "؟ 46 00:04:27,873 --> 00:04:30,393 لا تهتم. لا حاجة لجعلها مشكلة 47 00:04:30,393 --> 00:04:32,953 لنرى كيف يتطور الوضع. نعم 48 00:04:33,703 --> 00:04:35,663 آه، ماذا حدث لما قد ذكرته من قبل؟ 49 00:04:35,663 --> 00:04:38,863 لقد قُمت بالفعل بسحب قائد الفريق ( سيو ) جانباً وتحدثت معه، من حيث أنهُ يمكن أن يفهم 50 00:04:38,923 --> 00:04:41,463 حسناً. لقد فهمت 51 00:04:56,773 --> 00:04:58,403 كيف حال الأعلام؟ 52 00:04:58,403 --> 00:05:01,673 حتى الآن، لقد جعلنا الأمر يبدو كأنهُ شقاق بين عصابتين 53 00:05:01,673 --> 00:05:03,713 لكنني لستُ متأكداً من المدة التي يمكننا خلالها الحفاظ على هذا 54 00:05:03,713 --> 00:05:07,573 أنا متأكدة من أن القصة وصلت إلى المكتب الوطني الآن 55 00:05:08,383 --> 00:05:11,393 ،لا يمكننا التنبؤ بكيفية ردة فعل ذلك الجانب ( لذا احترس منه، وخاصةً المدير ( كانغ 56 00:05:11,393 --> 00:05:12,913 نعم يا سيدتي 57 00:05:23,043 --> 00:05:25,003 ما هذا؟ ماذا حدث لوجهك؟ 58 00:05:25,003 --> 00:05:27,863 أثناء عودتي للمنزل أمس، تعرضت لحادث سيارة 59 00:05:27,863 --> 00:05:29,423 هل كان الأمر سيئاً لدرجة أنك لم تستطع الإتصال؟ 60 00:05:29,423 --> 00:05:32,353 لقد عُدتُ من المستشفى بعد تلقي العلاج 61 00:05:32,353 --> 00:05:35,743 أنت تقول بأنهُ كان هنالك حادثٌ في طريقك للمنزل؟ - نعم يا سيدتي - 62 00:05:35,743 --> 00:05:37,153 هل هذا صحيح؟ 63 00:05:37,713 --> 00:05:40,273 لقد إستجوبت ( جانغ غوانغ تشيول ) بالأمس، أليس كذلك؟ كيف كان ذلك؟ 64 00:05:40,273 --> 00:05:42,183 هل وجدت أي شيءٍ يُثير الاهتمام؟ 65 00:05:42,183 --> 00:05:44,603 أنا متأكدٌ من أنكِ قرأتِ التقرير 66 00:05:44,603 --> 00:05:48,073 أثناء إستجواب ( جانغ غوانغ تشيول )، لم أتمكن من التحكم بنفسي 67 00:05:48,073 --> 00:05:50,533 لذلك كانت هنالك مشكلة صغيرة 68 00:05:51,473 --> 00:05:54,003 لذا أنت تقول بأنك لم تكُن قادراً على إكتشاف أي شيء 69 00:05:54,003 --> 00:05:55,613 نعم يا سيدتي 70 00:05:56,803 --> 00:05:59,563 إذاً ما الذي جلبك إلى هنا؟ 71 00:06:00,313 --> 00:06:03,243 أود الإبتعاد عن هذه القضية بدءاً من اليوم 72 00:06:03,243 --> 00:06:05,223 هل هذا صحيح؟ 73 00:06:05,223 --> 00:06:08,663 لدي فضولٍ لمعرفة السبب - ...ذلك فقط - 74 00:06:08,663 --> 00:06:13,023 أرغب بتقديم طلب إجازةٍ طبية لمدة أسبوع 75 00:06:13,023 --> 00:06:15,933 بالأمس فقط، تصرفت كما لو كُنت تقفز رأساً على عقب دون أن تهتم بالعواقب 76 00:06:15,933 --> 00:06:19,273 ...ولكن فجأةً تُريد إجازة طبية 77 00:06:19,273 --> 00:06:22,333 تعال معي. لنتحدث لدقيقة - ( لا، هذا جيد يا مدير ( كانغ - 78 00:06:22,333 --> 00:06:25,143 إذا لم يكُن على ما يرام، فعليه أن يرتاح 79 00:06:25,143 --> 00:06:26,873 لقد فهمت. يمكنك الإنصراف 80 00:06:26,873 --> 00:06:28,723 !لكن يا سيدتي - ماذا؟ - 81 00:06:28,723 --> 00:06:32,653 لقد كان أنت من عارض إشراك ( هان جي هيوك ) في هذه القضية 82 00:06:33,833 --> 00:06:35,823 لمَ لا تزال واقفاً هناك؟ 83 00:06:38,243 --> 00:06:40,053 انتظر 84 00:06:41,323 --> 00:06:43,943 لا يزال عليك الإلتزام بالقواعد 85 00:07:04,483 --> 00:07:06,313 إنهُ ليس من النوع الذي يستسلم 86 00:07:06,313 --> 00:07:08,473 ...أنا متأكدٌ من أنهُ بمفرده، هو سـ - أنا أعلم - 87 00:07:08,473 --> 00:07:10,803 لهذا السبب سمحت بذلك - سيدتي؟ - 88 00:07:10,803 --> 00:07:14,203 ما برأيك نحتاج الآن؟ 89 00:07:14,733 --> 00:07:16,833 إنها مراهنة 90 00:07:16,833 --> 00:07:20,733 إنهُ ليس الوقت المناسب للجلوس حول المكتب واللكم في الآلة الحاسبة 91 00:07:20,733 --> 00:07:22,513 ...حتى مع ذلك 92 00:07:22,513 --> 00:07:26,173 !ترك ( جي هيوك ) يتراخى هكذا هي مُخاطرة كبيرة للغاية 93 00:07:26,173 --> 00:07:29,533 هذا هو السبب بأنني حصلت على تأمينٍ بطريقةٍ كهذه 94 00:07:30,643 --> 00:07:35,103 من الآن فصاعداً، تم إيقاف ( هان جي هيوك ) رسمياً. إذا حدث شيءٌ ما 95 00:07:35,103 --> 00:07:37,993 فسيتم التعامل معه كإجراءٍ يتم اتخاذه بشكلٍ فردي 96 00:07:41,633 --> 00:07:44,973 بالمناسبة، ألا تشعر بالفضول حقاً؟ 97 00:07:44,973 --> 00:07:48,053 ما نوع البطاقة التي سيُحضرها لنا ذلك الرجل؟ 98 00:07:49,783 --> 00:07:53,283 حقيقة أنني أُحقق بإستمرار في هذا الحادث منذ عام 99 00:07:53,283 --> 00:07:55,673 لا يمكن الكشف عنه لأي شخصٍ حتى الآن 100 00:07:55,673 --> 00:07:58,133 لا أستطيع الثقة بأي أحد 101 00:07:59,543 --> 00:08:01,123 يا زميلي الكبير 102 00:08:06,663 --> 00:08:09,843 !هل أنت بخير؟ - دعيني أطرح عليكِ سؤالاً - 103 00:08:09,843 --> 00:08:12,643 أين وجدتِ تلك الصورة؟ 104 00:08:13,633 --> 00:08:15,533 من مركز تحليل المعلومات 105 00:08:15,533 --> 00:08:18,583 أخبرتك بأنني تلقيتها من زميلٍ هناك 106 00:08:18,583 --> 00:08:21,383 أفهم بأن المعلومات لم يتم الكشف عنها للرؤساء حتى الآن 107 00:08:21,383 --> 00:08:25,353 فهل يمكنني أن أطلب منكِ تأجيل الإبلاغ عنها؟ 108 00:08:25,353 --> 00:08:28,663 هل يمكنني أن أسأل... عن السبب؟ 109 00:08:34,793 --> 00:08:38,023 أنا آسفة. لا أعتقد بأنني أستطيع مساعدتك 110 00:08:38,023 --> 00:08:41,543 لمثل هذه المشكلة المهمة التي قد تكون غير مواتية بالنسبة لي 111 00:08:41,543 --> 00:08:43,463 لا يمكنني المساعدة بدون معرفة السبب 112 00:08:43,463 --> 00:08:45,473 أنا آسفة 113 00:08:45,473 --> 00:08:48,143 ما الذي تودين أن تعرفيه؟ 114 00:08:48,843 --> 00:08:51,103 من فضلك وضح أي نوعٍ من الموقف هذا 115 00:08:51,103 --> 00:08:54,143 على الأقل حتى أتمكن من فهمه 116 00:08:55,293 --> 00:08:58,113 هل تعلمين بوقوع حادثٍ في " الصين " قبل عام؟ 117 00:08:58,113 --> 00:09:01,563 أنتهى بي الأمر بالتشابك مع منظمتهم دون قصد 118 00:09:01,563 --> 00:09:03,813 وبسبب ذلك، أعتقد بأنهم يراقبونني 119 00:09:03,813 --> 00:09:05,853 هذه مسألة التي شاركت بها شخصياً 120 00:09:05,853 --> 00:09:09,253 لذلك أردت التعامل معها بنفسي. هذا يجب أن يكون كافياً بالنسبة لكِ، أليس كذلك؟ 121 00:09:10,313 --> 00:09:12,803 ليس حقاً. شيءٌ آخر 122 00:09:12,803 --> 00:09:15,573 هذا الشيء الذي تحاول القيام به يا زميلي الكبير 123 00:09:16,223 --> 00:09:18,473 دعني أقُم به معك 124 00:09:19,443 --> 00:09:21,773 ما هو السبب... بأنكِ تفعلين هذا؟ 125 00:09:21,773 --> 00:09:23,963 حتى أتمكن من الترقية 126 00:09:23,963 --> 00:09:26,403 لأكون صادقة، السبب الذي جعلني أتطوع للعمل الميداني كان كلهُ لأنهُ 127 00:09:26,403 --> 00:09:28,463 سيكون مفيداً لترقيتي 128 00:09:28,463 --> 00:09:31,603 كما ترى، أنا غير صبورة 129 00:09:32,423 --> 00:09:35,853 ليس لدي رغبة في تحديد الوقت بالحفاظ على سلامتي 130 00:09:35,853 --> 00:09:37,623 ( يا ( يوّ جي يي 131 00:09:42,213 --> 00:09:44,453 قُلتِ بإنكِ كُنتِ تعملين في مركز تحليل المعلومات، أليس كذلك؟ 132 00:09:44,453 --> 00:09:46,413 أنا أبحث عن شخصٍ 133 00:09:46,413 --> 00:09:48,393 فهل تعتقدين بأنهُ يمكنكِ القيام بذلك؟ 134 00:09:50,033 --> 00:09:52,953 منشقة كورية شمالية فرت عبر طريق جنوب شرق آسيا العام الماضي 135 00:09:52,953 --> 00:09:54,783 ولدت في " هوي ريونغ " في مقاطعة " هام غيونغ " الشمالية 136 00:09:54,783 --> 00:09:56,813 امرأة في منتصف السبعينيات من عمرها 137 00:09:56,813 --> 00:10:00,493 سمعت بأنها عملت كممرضة في شبابها في مكتب قائد الحرس 138 00:10:00,493 --> 00:10:04,493 ( اعثري على هذا الشخص ومعرفة ما إذا كانت تتعرف على اسم ( لي تشون غيل 139 00:10:08,073 --> 00:10:10,253 ما هي طبيعة علاقتهِ بها؟ 140 00:10:10,253 --> 00:10:11,723 لديهما علاقة عمة وإبن أخيها 141 00:10:11,723 --> 00:10:14,303 لقد ربته منذ الطفولة 142 00:10:18,883 --> 00:10:20,723 الجدة قد دخلت في مرحلة الخرف 143 00:10:20,723 --> 00:10:23,213 من المحتمل بأنهُ سيكون من الصعب عليكِ زيارتها لفترةٍ طويلة 144 00:10:23,213 --> 00:10:25,193 إنهُ من هنا 145 00:10:35,513 --> 00:10:40,763 ( يا جدتي. مرحباً، إسمي ( يوّ جي يي 146 00:10:41,553 --> 00:10:45,353 ...أتيت لأسألكِ شيئاً - !...هذه المتواطئة الصغيرة - 147 00:10:45,353 --> 00:10:47,003 لماذا بحق الكون أنتِ صاخبة جداً؟ 148 00:10:47,003 --> 00:10:49,793 ( يا جدتي، أنا صديقة ( تشون غيل 149 00:10:49,793 --> 00:10:54,503 !لماذا أيتها العاهرة الصغيرة! توقفي عن كذبتكِ واُخرجي بحق السماء 150 00:11:01,153 --> 00:11:06,593 لكن هل تعتقد بأنها ستُخبرني بسهولة عن ( لي تشون غيل )؟ 151 00:11:07,223 --> 00:11:10,203 أعتقد بأنها ستكون على حذرها التام 152 00:11:10,203 --> 00:11:14,303 يا سيد ( هان )، هل سمعت من قبل عن " سات غوك سوّ "؟ 153 00:11:14,303 --> 00:11:17,703 عندما كُنت صغيراً، كانت عمتي دائماً تغلي معكرونة القمح 154 00:11:17,703 --> 00:11:19,563 لصنع حساء المعكرونة 155 00:11:19,563 --> 00:11:22,153 لا يمكنني أن أنسى ذلك الطعم 156 00:11:25,883 --> 00:11:28,053 يا جدتي، ( تشون غيل ) قال 157 00:11:28,053 --> 00:11:31,213 مثل سجلٍ مكسور 158 00:11:31,213 --> 00:11:34,993 بأن " سات غوك سوّ " لعمته كان الأفضل 159 00:11:34,993 --> 00:11:37,173 بأنهُ كان الأفضل في العالم 160 00:11:37,173 --> 00:11:42,003 " لذلك عندما يفكر بعمته، هو يتذكر ذلك " سات غوك سوّ 161 00:11:50,573 --> 00:11:52,713 ...حقاً 162 00:11:54,453 --> 00:11:57,243 هل أنتِ صديقة ( تشون غيل )؟ 163 00:11:58,123 --> 00:12:00,353 !نعم يا جدتي 164 00:12:10,963 --> 00:12:13,343 ( عزيزي ( تشون غيل 165 00:12:13,343 --> 00:12:16,483 هل قال بأنهُ حقاً يفتقد ذلك الطبق؟ 166 00:12:17,083 --> 00:12:20,273 إذاً، عندما إتصل آخر مرة 167 00:12:20,273 --> 00:12:22,483 لماذا لم يُخبرني؟ 168 00:12:22,483 --> 00:12:24,553 بأنهُ يود أن يأكل حساء المعكرونة ذاك؟ 169 00:12:24,553 --> 00:12:27,173 هل اِتصل ( تشون غيل )؟ 170 00:12:27,173 --> 00:12:28,943 متى؟ 171 00:13:39,603 --> 00:13:41,163 ماذا حدث بالضبط؟ 172 00:13:41,163 --> 00:13:44,863 سمعت بأنك كُنت مفقوداً بسبب حادث 173 00:13:46,653 --> 00:13:49,913 يبدو كأنهُ يجب أن يكون لديك قصةٌ كبيرة هناك 174 00:13:49,913 --> 00:13:53,693 هالتك قد تغيرت أيضاً 175 00:13:54,523 --> 00:13:56,893 أنتِ تعرفين عصابة " هوا يانغ "، صحيح؟ 176 00:13:57,633 --> 00:14:00,923 " رئيس تلك العصابة ( هوانغ مو سوّل ) موجودٌ في " كوريا 177 00:14:00,923 --> 00:14:03,363 منذ فترة وجيزة، تم القبض عليه 178 00:14:03,363 --> 00:14:07,333 لكن أعوانهِ أخرجوه من مركز الشرطة. خلال تلك العملية 179 00:14:07,333 --> 00:14:10,023 ضابطا شرطة فقدا حياتهما 180 00:14:13,023 --> 00:14:15,523 لماذا دخل هؤلاء الفاسقون " كوريا "؟ 181 00:14:15,523 --> 00:14:18,393 .ظننت بأنكِ ربما تعرفين 182 00:14:21,973 --> 00:14:26,443 .أنت تعرف عن الصراع الشديد على السلطة بين كبار الضباط في مجموعتنا 183 00:14:26,443 --> 00:14:30,933 .أبقي الأمر سراً، لكنها لم تكُن مختلفة عن الحرب 184 00:14:30,933 --> 00:14:32,843 .أعتقد بأنهُ كان قبل حوالي ستة أشهر 185 00:14:32,843 --> 00:14:36,533 .كانت هناك فضيحة مخدرات ضخمة لطفلٍ من عائلة مؤثرة 186 00:14:36,533 --> 00:14:38,973 "وبسبب ذلك ، فإن المرشح الأوفر حظاً ليكون الرئيس التالي لعصابة "دانغ وون 187 00:14:38,973 --> 00:14:42,533 .تمت إزالته بين عشية وضحاها بسبب معارضة من المساهمين 188 00:14:43,593 --> 00:14:48,213 .بدا هذا بسيطاً من الخارج، لكنهُ لم يكُن كذلك حقاً 189 00:14:48,213 --> 00:14:52,053 .يبدو بأن شخصاً ما في العصابة المعارضة حرض على ذلك سراً 190 00:14:52,053 --> 00:14:54,203 شخصٌ ما في العصابة المعارضة حرض على ذلك؟ 191 00:14:54,203 --> 00:14:59,893 .نعم. باعت عصابة "هوا يانغ" المخدرات نيابةً عن العصابة المعارضة 192 00:15:02,283 --> 00:15:05,363 "إذاً، لقد استخدموا عصابة "هوا يانغ 193 00:15:05,363 --> 00:15:09,043 ."لنشر المخدرات بين أطفال عصابة "دانغ وون 194 00:15:09,043 --> 00:15:10,363 شيءٌ كهذا؟ 195 00:15:10,363 --> 00:15:13,033 .سلطتنا الحكومية على مستوى مختلف عنكم يا رفاق 196 00:15:13,033 --> 00:15:16,563 .شاركت شركة الأوراق المالية العامة ودمرت سلسلة التوريد الخاصة بهم بأكملها 197 00:15:16,563 --> 00:15:21,013 .على الأرجح لم تأتي عصابة "هوا يانغ" إلى هنا من أجل المتعة 198 00:15:21,013 --> 00:15:24,013 .لأنهُ ليس لديهم مكانٌ يعودون إليه 199 00:15:27,993 --> 00:15:31,353 لكن كيف انخرطت عصابة "هوا يانغ" في المقام الأول؟ 200 00:15:32,523 --> 00:15:35,413 .لا يمكن أن تكون مجرد مصادفة 201 00:15:37,013 --> 00:15:42,063 .أعتقد بأنك تتعمق جداً في هذا الأمر 202 00:15:46,703 --> 00:15:52,053 .أنت مُحق. كان هنالك عقلٌ مُدبر الذي كان يسيطر عليهم 203 00:15:52,053 --> 00:15:54,793 .( شخصٌ ما يُدعى ( باي مو شو 204 00:15:56,313 --> 00:15:57,643 بايك مو سا)؟) 205 00:15:57,643 --> 00:16:00,943 شخصٌ على الحدود الصينية لديه معرفة كاملة بالعالم السري 206 00:16:00,943 --> 00:16:05,863 .ويسيطر على حقوق المخدرات وتهريب البضائع والأسلحة 207 00:16:05,863 --> 00:16:10,803 بمعنى آخر... مجرم فوق مجرمٍ آخر؟ 208 00:16:10,803 --> 00:16:12,573 ماذا عن التفاصيل الشخصية؟ 209 00:16:12,573 --> 00:16:16,193 .لا شيء. لا شيء مطلقاً 210 00:16:16,193 --> 00:16:19,753 لماذا تعتقد بأنهم يطلقون عليه "هيّ هو"؟ [ م: "هيّ هو" هو شخص غير مسجل في سجل العائلة ] 211 00:16:19,753 --> 00:16:23,983 .الآن، هذا حقاً كل ما يمكنني إخبارك به 212 00:16:35,643 --> 00:16:36,783 كيف سار الأمر؟ 213 00:16:36,783 --> 00:16:39,833 ، مرفق الرعاية حيث قُلت أن عمة (لي تشون غيل) تقيم 214 00:16:39,833 --> 00:16:41,973 .لقد وجدته 215 00:16:41,973 --> 00:16:45,513 .نظرت في الأمر ووجدت أنه كانت هناك مكالمة هاتفية بينها وبين (لي تشون غيل) الأسبوع الماضي 216 00:16:45,513 --> 00:16:47,023 هل تتبعتِ رقم الهاتف؟ 217 00:16:47,023 --> 00:16:50,703 .طلبت قائمة بالمكالمات التي وردت في تلك الساعة 218 00:16:50,703 --> 00:16:53,413 .كان هناك رقم برمز المنطقة 3040 219 00:16:53,413 --> 00:16:56,173 3040؟ - .لهاتفٍ مدفوعٍ مقدماً - 220 00:16:56,173 --> 00:16:58,613 .لذلك نظرت في سجلات المكالمات لهذا الرقم 221 00:16:58,613 --> 00:17:01,033 .كان هناك ما مجموعه سبعة سجلات مكالمات 222 00:17:01,033 --> 00:17:03,483 .تم تسجيل الهاتف قبل 15 يوماً 223 00:17:03,483 --> 00:17:05,453 .إلق نظرة 224 00:17:07,253 --> 00:17:08,453 ما هذا؟ 225 00:17:08,453 --> 00:17:10,963 .يبدو كمستودع بالقرب من طريق جانبي في ضواحي المدينة 226 00:17:10,963 --> 00:17:15,393 .من بين سجلات المكالمات السبعة ، جاء ستة منها من هنا 227 00:17:15,393 --> 00:17:18,633 .حسناً، عملٌ جيد، ارسلي لي كل شيء في رسالة على هاتفي المحمول 228 00:17:19,963 --> 00:17:23,443 .هل نسيت بالفعل؟ لقد قررنا العمل معاً على القضية 229 00:17:23,443 --> 00:17:24,943 !أو 230 00:17:25,673 --> 00:17:28,473 هل اتصل بالمدير حالاً؟ 231 00:17:35,933 --> 00:17:38,893 مهلاً، ما هو شعوركم حيال اللحم مع بعض " الكاو ليانغ "؟ [ م. شراب مقطر قوي من أصل صيني مصنوع من الذرة الرفيعة ] 232 00:17:38,893 --> 00:17:40,903 .لقد عملنا بجدٍ لأيام 233 00:17:40,903 --> 00:17:42,973 هل سيكون الخمر كافياً؟ 234 00:17:42,973 --> 00:17:45,453 .تحقق من هذا - من أين لك هذا؟ - 235 00:17:45,453 --> 00:17:47,703 .لقد خبأت البعض سراً بينما كُنا نعبئها 236 00:17:47,703 --> 00:17:50,363 .يجب أن تتعلموا مني جميعاً وأن تستخدموا عقولكم 237 00:17:50,363 --> 00:17:53,243 .نحن الأربعة سنتمكن من الاستمتاع بذلك 238 00:17:53,243 --> 00:17:56,833 .لا تكُن بخيل وأعطني إياه. دعني أن أجرب البعض - !ابتعد عني، أيها الوغد - 239 00:17:56,833 --> 00:17:59,753 هل ستستمتع بمفردك بينما عانينا جميعنا معاً؟ 240 00:17:59,753 --> 00:18:03,633 !اتركني ، أيها الوغد - .مهلاً، أعطه هنا - 241 00:18:10,823 --> 00:18:15,353 ألا تسمعني؟ - .أنا أخذتها، لذا لا أستطيع - 242 00:18:16,853 --> 00:18:19,933 .إذا كنت لا تُريد أن تموت هنا، فسلمها الآن 243 00:18:32,563 --> 00:18:36,093 .سمعت بأنك تُريد إحضار والدتك وأختك للعيش هنا معاً 244 00:18:36,093 --> 00:18:37,743 .وغد متستر 245 00:18:37,743 --> 00:18:39,573 .جميعكم اسمعوا 246 00:18:39,573 --> 00:18:44,843 في المرة القادمة التي تسرقون فيها شيئاً ما تحت مراقبتي، استعدوا للموت. هل فهمتم؟ - .نعم - 247 00:18:44,843 --> 00:18:47,573 !هل تفهمون؟ - !نعم يا سيدي - 248 00:18:57,713 --> 00:19:00,343 مهلاً! من أنت؟ 249 00:19:00,343 --> 00:19:01,993 شرطي؟ 250 00:19:05,443 --> 00:19:06,923 .(لي تشون غيل) 251 00:19:06,923 --> 00:19:09,173 أيها الوغد، ماذا قُلت؟ 252 00:19:09,173 --> 00:19:12,123 هل أنت منتشي؟ .أنت ميت 253 00:20:02,763 --> 00:20:05,043 .أجب على أسئلتي 254 00:20:06,353 --> 00:20:08,493 لماذا كنت هناك في ذلك اليوم؟ 255 00:20:09,603 --> 00:20:12,153 .أعطيتك المعلومات بنفسي 256 00:20:12,153 --> 00:20:13,963 ألا تتذكر؟ 257 00:20:14,613 --> 00:20:16,553 أي معلومات؟ 258 00:20:17,533 --> 00:20:19,563 .(هوانغ مو سوّل) 259 00:20:20,333 --> 00:20:23,483 .أخبرتك بأنهُ ستكون هناك سفينة 260 00:20:23,483 --> 00:20:25,853 هل أنت حقاً لا تتذكر؟ 261 00:20:41,913 --> 00:20:44,063 .اسمع 262 00:20:44,063 --> 00:20:48,623 .أخبرني بكل ما حدث في ذلك اليوم دون ترك أي تفصيل 263 00:20:50,693 --> 00:20:52,743 هل تستطيع فعلها؟ 264 00:21:12,693 --> 00:21:14,773 ما هذا؟ ماذا يحدث؟ 265 00:21:14,773 --> 00:21:18,303 استمع بعناية. عليكَ أن تُغادر المدينة 266 00:21:18,303 --> 00:21:21,553 رجالي في طريقهم إلى هنا - ماذا؟ - 267 00:21:21,553 --> 00:21:24,693 لقد كنتُ أفكر بجدية ويبدو كأن هنالك شخصٌ ما سرب المعلومات 268 00:21:24,693 --> 00:21:29,813 فكر في الأمر. كم عدد الأشخاص الذين يعرفون بأننا غيرنا المكان ليكون هنا اليوم؟ 269 00:21:29,813 --> 00:21:33,583 هناك أنتَ وأعضاء عصابتي فقط 270 00:21:34,883 --> 00:21:39,493 أنا متأكدٌ من أن شخصاً من تلك المجموعة سرب المعلومات 271 00:21:40,833 --> 00:21:44,563 " تقول الشائعات بأن ( هوانغ مو سوّل ) سيفعل شيئاً كبيراً في " شين يانغ 272 00:21:44,563 --> 00:21:47,253 لذلك يجب أن تذهب هناك وتنتظر 273 00:21:47,253 --> 00:21:52,533 أبقِ وجهتُكَ سرية لأعضاء فريقك واقطع الاتصالات 274 00:21:52,533 --> 00:21:55,723 ?هل تسمعني؟ 275 00:21:55,723 --> 00:22:00,003 نعم، هل أنتَ متأكد من أن ( هوانغ مو سوّل ) متورط؟ 276 00:22:00,003 --> 00:22:04,873 سأتواصل معكَ لتقديم المزيد من المعلومات الملموسة على هذا الهاتف 277 00:22:10,893 --> 00:22:15,943 تذكر. لا يمكنكَ الوثوق بأي أحدٍ من الآن فصاعداً 278 00:22:26,203 --> 00:22:30,243 هذه آخر ذكرى معكَ 279 00:22:34,273 --> 00:22:35,993 ( يا سيد ( هان 280 00:22:47,203 --> 00:22:50,443 هل اتصلتِ بهم؟ - لا - 281 00:22:55,273 --> 00:22:58,453 سأترككِ لتعتني بالأشياء هنا - ماذا؟ - 282 00:22:58,453 --> 00:23:01,843 !زميلي. يا زميلي! أوه، لا تتحرك 283 00:23:08,983 --> 00:23:13,013 يا سيد ( هان )، هل تستمع إليّ؟ 284 00:23:14,683 --> 00:23:16,423 تابع 285 00:23:17,253 --> 00:23:20,383 لم أسمع شيئاً منذ رؤيتهِ في السوق 286 00:23:20,383 --> 00:23:25,613 " بعد ذلك بوقتٍ قصير، سمعتُ بأنهم تعرضوا للهجوم في " شين يانغ 287 00:23:26,603 --> 00:23:29,013 هذا كل ما اعرفهُ 288 00:23:30,503 --> 00:23:33,633 هل أنتَ متأكد بأنهُ لم يحدث شيء؟ - ( هوانغ مو سوّل ) - 289 00:23:33,633 --> 00:23:37,423 ألا يوجد شيءٌ آخر تعرفهُ عن ( هوانغ مو سوّل )؟ 290 00:23:37,423 --> 00:23:40,043 أنا لستُ مهماً بما يكفي 291 00:23:40,043 --> 00:23:45,193 لمعرفة الكثير 292 00:23:45,193 --> 00:23:47,963 لقد رأيتهُ للتو للمرة الأولى 293 00:23:47,963 --> 00:23:50,893 ماذا كنتَ تفعل في المستودع؟ 294 00:23:52,533 --> 00:23:54,723 قلتُ ماذا كنتُ تفعل؟ 295 00:23:56,683 --> 00:24:01,193 كنتُ أرسل ... الطرود 296 00:24:01,193 --> 00:24:04,603 ،كنتُ أقوم بنقل 200 كغم من " الجليد " عالي السرعة المصنوع في شركة " هان نام " للأدوية [ الجليد " = مخدر الكريستال " ] 297 00:24:04,603 --> 00:24:07,743 من " هوا دونغ " إلى " إن تشيون " في الخفاء 298 00:24:07,743 --> 00:24:12,923 لم أرى شُحنات بهذا الحجم طوال وقتي 299 00:24:12,923 --> 00:24:17,333 يبدو كأن هذا هو المسار الذي سيستخدمونهُ للتهريب من الآن فصاعداً 300 00:24:17,333 --> 00:24:22,883 يستخدمون خدمات البريد السريع في " الصين ". يبدو كأنهم سيفعلون الشيء نفسهُ هنا 301 00:24:25,443 --> 00:24:30,613 قاموا بتفكيكها إلى قطعٍ صغيرة في المستودع لشحنها خارج البلاد 302 00:24:30,613 --> 00:24:35,013 سمعتُ بأن ما أرسلناهُ لا شيء 303 00:24:35,013 --> 00:24:37,413 ماذا تعني؟ 304 00:24:37,413 --> 00:24:41,493 ستُكون هنالك شُحنات ضخمة قادمة قريباً 305 00:24:41,493 --> 00:24:46,623 عندما تأتي، قُلت بإن هذه البلاد ستكون في حالة فوضى قريباً 306 00:24:46,623 --> 00:24:50,053 ما هي الشحنة؟ - هذا كل ما أعرفهُ - 307 00:24:50,853 --> 00:24:54,253 قلتُ لكَ كل ما أعرفهُ 308 00:24:57,063 --> 00:25:01,263 ليس لدي مكان أذهب إليهِ الآن. هم لن يتركوني وشأني 309 00:25:01,263 --> 00:25:07,373 يا ( لي تشون غيل )، ألا تُريد العيش هنا مع عمتُكَ؟ 310 00:25:08,323 --> 00:25:09,823 هل تذكرت؟ 311 00:25:09,823 --> 00:25:13,863 لماذا لم تتصل بي على رقم الطوارئ الذي أعطيتُكَ إياه 312 00:25:13,863 --> 00:25:16,323 عندما فُقدت؟ 313 00:25:17,043 --> 00:25:19,933 إذا قمتَ بذلك، لكُنا محميين الآن 314 00:25:19,933 --> 00:25:23,623 أنتَ لا تعرف شيئاً على الإطلاق 315 00:25:23,623 --> 00:25:25,633 ... في ذلك الوقت، كنتُ 316 00:25:32,013 --> 00:25:33,763 أنا آسف 317 00:26:03,953 --> 00:26:05,643 !قائد الفريق 318 00:26:07,253 --> 00:26:09,993 ( هذه هي البيانات المستخرجة من هاتف ( جانغ غوانغ تشيول 319 00:26:12,123 --> 00:26:14,373 حسناً، شكراً لكَ 320 00:26:17,153 --> 00:26:20,033 [ تقرير الهاتف ] 321 00:26:41,723 --> 00:26:44,493 ( نحن نتعقب الأرقام التي تم الحصول عليها من هاتف ( جانغ غوانغ تشيول 322 00:26:44,493 --> 00:26:47,513 أعتقد بأن شيئاً ما سيُكشف عن نفسهِ قريباً 323 00:26:47,513 --> 00:26:49,563 هل أنتَ متأكد من أنهُ لا يزال في البلاد؟ 324 00:26:49,563 --> 00:26:52,123 نحن نفعل كل ما في وسعنا لمنعهِ من الهروب خلسة 325 00:26:52,123 --> 00:26:56,053 بما أنني لم أسمع شيئاً حتى الآن، فأنا متأكد من أنه لا يزال في البلاد 326 00:26:56,053 --> 00:27:00,983 !الحرب ضد الوقت تبدأ الآن. كُن يقظاً 327 00:27:00,983 --> 00:27:02,873 نعم 328 00:27:02,873 --> 00:27:06,023 [ رسائل نصية ] 329 00:27:09,673 --> 00:27:12,133 [ تقرير النتيجة ] 330 00:27:15,293 --> 00:27:18,683 نعم يا مدير - اتصل بقسم تحليل المعلومات - 331 00:27:18,683 --> 00:27:23,363 واطلب منهم أن يرسلوا لي تقرير الطب الشرعي للهاتف من اجتماع هذا الصباح مرةً أخرى 332 00:27:23,363 --> 00:27:25,483 نعم يا سيدي 333 00:27:32,253 --> 00:27:35,923 ما هذا؟ - كانوا يرسلون المخدرات من المستودع - 334 00:27:35,923 --> 00:27:37,673 ماذا؟ 335 00:27:40,383 --> 00:27:41,923 خدمة البريد السريع؟ 336 00:27:41,923 --> 00:27:43,993 كانوا يستخدمون خدمة البريد السريع؟ 337 00:27:43,993 --> 00:27:45,863 هذا صحيح، هذه قسائم توصيل 338 00:27:45,863 --> 00:27:50,813 إذاً بهذه، يمكننا الإمساك 339 00:27:50,813 --> 00:27:52,303 !بكل بائع مخدراتٍ في البلاد 340 00:27:52,303 --> 00:27:57,503 ربما، ولكن هنالك شيءٌ ما علينا القيام به أولاً 341 00:27:58,193 --> 00:28:00,253 انظري هنا 342 00:28:00,253 --> 00:28:06,343 ما هذا؟ - قال ( لي تشيون غيل ) بأن شيئاً لا يقارن بشحنات المخدرات هذه سيأتي قريباً - 343 00:28:06,343 --> 00:28:09,503 أعتقد بأنهُ دليلٌ مُتعلق بذلك 344 00:28:11,133 --> 00:28:13,163 يبدو كأنهُ رقمٌ تسلسلي 345 00:28:13,163 --> 00:28:14,743 هل تستطيعين معرفة ذلك؟ 346 00:28:14,743 --> 00:28:17,123 سأضطر للذهاب إلى المقر الرئيسي والبحث في قاعدة البيانات 347 00:28:17,123 --> 00:28:20,393 إنهُ أمرٌ عاجل. من فضلكِ اجعليه سريعاً 348 00:28:20,393 --> 00:28:23,543 نعم. لحظة واحدة من فضلكَ 349 00:28:27,713 --> 00:28:29,753 [ ( المدير ( كانغ بيل هو ] 350 00:28:39,133 --> 00:28:42,183 ما الذي جاء بكَ إلى مكانٍ كهذا؟ 351 00:28:42,183 --> 00:28:45,563 ما الذي تنوي فعلهُ بحق الجحيم؟ 352 00:28:46,813 --> 00:28:50,573 حاول شرح هذا للبدء 353 00:28:56,263 --> 00:28:58,723 لماذا يخرج ذلك من هاتف ( جانغ غوانغ تشيول )؟ 354 00:28:58,723 --> 00:29:02,813 ما خطبُكَ وقائد الفريق ( ها )؟ ما الذي تُخططان له؟ 355 00:29:02,813 --> 00:29:06,923 هل كنتَ تعتقد بأنني لن ألاحظ إذا اخفيتَ الأمر عني؟ 356 00:29:10,203 --> 00:29:13,103 إذا كنتَ لا تريد أن تخبرني، فلا تفعل ذلك 357 00:29:13,103 --> 00:29:16,343 سأجد طرقاً لإبقائكَ مقيداً 358 00:29:16,343 --> 00:29:18,323 لا شيء مهم 359 00:29:19,293 --> 00:29:22,993 " كان هناك صراعٍ طفيف مع عصابة " هوا يانغ " عندما كنت في مهمة في " دان دونغ 360 00:29:22,993 --> 00:29:26,463 أنتَ تتعقبهم بنفسكَ، أليس كذلك؟ 361 00:29:26,463 --> 00:29:32,193 هل تعتقد بأن النائبة لا تعرف بأنكَ تفعل هذا؟ 362 00:29:32,193 --> 00:29:37,253 إنها تعرف لكنها تتظاهر بعدم معرفة ذلك، لذا يمكنها قطع الاتصال إذا ظهرت أي مشكلة 363 00:29:40,723 --> 00:29:44,093 !يتم استخدامُكَ، أيها الوغد 364 00:29:45,093 --> 00:29:47,153 لا يمكنك الذهاب أبعد من ذلك 365 00:29:47,153 --> 00:29:49,863 توقف عن العناد وأوقفه الآن 366 00:29:49,863 --> 00:29:54,703 " اجعل الخصم يعتقد بأنني مُستخدم " 367 00:29:54,703 --> 00:29:57,193 " هذا هو شعارنا " 368 00:29:58,613 --> 00:30:01,463 أنتَ من أخبرني بذلك 369 00:30:02,573 --> 00:30:09,063 أنا من يتحكم في هذا الموقف 370 00:30:12,623 --> 00:30:17,823 ما هذا؟ - " تم شحن أكثر من 100 كغم من " الجليد " الكوري الشمالي إلى " كوريا - 371 00:30:17,823 --> 00:30:22,313 لقد قاموا بتوزيعها في جميع أنحاء البلاد عن طريق البريد السريع. هذه هي قسائم التسليم 372 00:30:25,453 --> 00:30:29,493 قد تكون هذه أكبر نوبة صرع تعرض لها فريقنا على الإطلاق 373 00:30:30,463 --> 00:30:35,323 من فضلك أعطني يومين آخرين. سأجد ( هوانغ مو سوّل ) بالتأكيد 374 00:30:41,683 --> 00:30:44,143 [ بحث في قاعدة البيانات: النوع: سفينة شحن ] 375 00:30:53,983 --> 00:30:57,573 ماذا كان ذلك؟ .اسرعي وفكري. لا 376 00:30:57,573 --> 00:31:00,853 .فكري بعناية 377 00:31:09,283 --> 00:31:11,553 ما الذي أتى بكِ إلى هنا؟ 378 00:31:14,633 --> 00:31:18,453 أعتقد بأن الجميع....بالخارج؟ 379 00:31:18,453 --> 00:31:21,743 ...آه، نعم. لذا، ما الذي جاء بكِ 380 00:31:22,753 --> 00:31:25,053 .أنا لم أركِ من قبل 381 00:31:25,703 --> 00:31:28,183 .أنا قائدة الفريق ( سيو ) لهذا المكتب 382 00:31:28,933 --> 00:31:31,373 .(مرحباً. أنا (يوّ جي يي 383 00:31:31,373 --> 00:31:33,543 هل أنتِ بالصدفة شريكة (جي هيوك)؟ 384 00:31:33,543 --> 00:31:35,073 .نعم 385 00:31:35,073 --> 00:31:39,553 و(جي هيوك)....ليس هنا اليوم على ما أعتقد؟ 386 00:31:39,553 --> 00:31:42,893 .زميلي الكبير ليس على ما يرام لذا فقد أخذ بضعة أيامٍ اجازة مرضية 387 00:31:42,893 --> 00:31:47,393 هل أنتِ مقربة من زميلي الكبير؟ 388 00:31:47,393 --> 00:31:50,113 .كنا في نفس الفريق في الماضي 389 00:31:50,113 --> 00:31:51,573 .آه، فهمت 390 00:31:52,923 --> 00:31:54,763 أليس صعباً؟ 391 00:31:54,763 --> 00:31:59,203 .لا يمكن أن يكون العمل مع (جي هيوك) بهذه السهولة 392 00:31:59,203 --> 00:32:00,513 .أنا بخير 393 00:32:00,513 --> 00:32:04,443 .على الرغم من أنهُ فظٌ بعض الشيء، إلا أنهُ يعتني بي جيداً 394 00:32:07,103 --> 00:32:11,273 هل لا بأس من إعطائكِ نصيحة 395 00:32:11,273 --> 00:32:13,813 كزميلة عملت معه؟ 396 00:32:13,813 --> 00:32:16,143 .أوه، بالطبع 397 00:32:18,313 --> 00:32:22,973 .لا تقتربي كثيراً من ذلك الرجل 398 00:32:31,763 --> 00:32:37,223 ، بالنسبة له، الزميل شيءٌ يستخدمه ويتجاهله دون تفكير 399 00:32:37,223 --> 00:32:39,513 .مثل الإستحواذ 400 00:32:44,113 --> 00:32:46,193 يا قائدة الفريق (سيو)، ما الذي أتى بكِ إلى هنا؟ 401 00:32:46,193 --> 00:32:50,423 .جئت لأرى ما إذا كان بإمكاني إلقاء نظرة على تقرير القرصنة الخاص بمصرف "داي ميونغ" الذي أرسلته من قبل 402 00:32:50,423 --> 00:32:52,443 أنا ببساطة لا أعرف 403 00:32:52,443 --> 00:32:53,723 .أين وضعت خاصتي 404 00:32:53,723 --> 00:32:56,033 .لحظة واحدة، من فضلكِ 405 00:32:56,033 --> 00:32:58,553 !ها هو. يا قائدة الفريق، هنا 406 00:33:00,053 --> 00:33:02,553 .أشكركِ. حسناً، إذاً 407 00:33:03,423 --> 00:33:05,753 .أراكِ بالجوار - .نعم - 408 00:33:29,613 --> 00:33:32,903 .(نعم يا مدير. هذه أنا، (سيو سوّ يون 409 00:33:36,933 --> 00:33:42,403 أنا متأكدٌ من أن شخصاً من تلك المجموعة سرب المعلومات 410 00:34:04,723 --> 00:34:09,033 " تقول الشائعات بأن ( هوانغ مو سوّل ) سيفعل شيئاً كبيراً في " شين يانغ 411 00:34:09,033 --> 00:34:12,813 لذلك يجب أن تذهب هناك وتنتظر 412 00:34:12,813 --> 00:34:14,653 .(هوانغ مو سوّل) 413 00:34:15,863 --> 00:34:18,353 [.بحث: رحلة الركاب ، سفينة الرحلات ، طائرة الشحن ، رقم الحساب ، البريد الإلكتروني ، السفينة التجارية (البضائع) - لم يتم إرجاع أي بحث] 414 00:34:20,503 --> 00:34:22,323 ماذا يمكن.أن يكون؟ 415 00:34:56,633 --> 00:34:58,613 [حاوية ] 416 00:34:58,613 --> 00:35:00,053 [بحث ] 417 00:35:00,053 --> 00:35:02,593 [ " نتائج البحث: " وان هوي] 418 00:35:11,103 --> 00:35:13,813 .أجل - .يا زميلي الكبير، لقد وجدته - 419 00:35:13,813 --> 00:35:18,653 .قُلت بإن (لي تشول غيل) أخبرك بأن شيئًا لا يضاهى إمدادات الأدوية في طريقه 420 00:35:18,653 --> 00:35:24,803 .فكرت فجأة كيف سيتطلب الأمر إناء أكبر بكثير لإحتواء مثل هذه الكمية الضخمة 421 00:35:24,803 --> 00:35:27,143 نعم، إذاً ما هو ذاك بالضبط؟ 422 00:35:27,753 --> 00:35:29,923 .إنها حاويات 423 00:35:29,923 --> 00:35:33,153 ،" اللغة الإنجليزية في المقدمة هي اسم شركة الشحن المسماة "وان هوي" في " الصين 424 00:35:33,153 --> 00:35:36,633 .ويمكنك اعتبار الأرقام الموجودة في الخلف بمثابة التسجيل 425 00:35:36,633 --> 00:35:38,893 .يبدو بأن شيئاً هائلاً قادم 426 00:35:38,893 --> 00:35:42,363 .أربعون قدماً تعتبر كبيرة بين الحاويات 427 00:35:42,363 --> 00:35:44,493 ما هو موقعها الحالي؟ 428 00:35:44,493 --> 00:35:46,253 .انتظر لحظة واحدة من فضلك 429 00:35:46,253 --> 00:35:47,943 ،وفقاً لقاعدة البيانات 430 00:35:47,943 --> 00:35:52,033 .يظهر بأنها وصلت إلى محطة حاويات "إن تشيون" قبل ثلاث ساعات 431 00:35:52,033 --> 00:35:54,423 .أنا مُغادرة الآن. سأراك هناك 432 00:35:54,423 --> 00:35:56,133 .حسناً 433 00:36:14,883 --> 00:36:17,833 .بناءً على اسم شركة الشحن، فأعتقد بأنها يجب أن تكون موجودة هنا 434 00:36:17,833 --> 00:36:19,973 ألا يجب أن نطلب الدعم؟ 435 00:36:19,973 --> 00:36:22,533 .لا، لسنا بحاجةٍ إلى ذلك 436 00:36:22,533 --> 00:36:25,893 سأذهب للبحث عن الحاوية ، لذا انتظري هنا 437 00:36:25,893 --> 00:36:29,423 .وكلميني عبر الراديو إذا كان هنالك شيءٌ على ما يحدث 438 00:36:29,423 --> 00:36:31,163 .آه، زميلي الكبير 439 00:36:32,493 --> 00:36:35,753 .لا يزال ... هذا خطيرٌ للغاية 440 00:36:35,753 --> 00:36:38,143 .قُلتِ بأنكِ تريدين أن تتم ترقيتكِ 441 00:36:39,143 --> 00:36:42,713 بدون بعض التصميم، كيف كُنتِ تُخططين للتعامل مع هؤلاء رجال العصابات؟ 442 00:37:36,673 --> 00:37:40,123 .يا زميلي الكبير، ثلاث سياراتٍ قادمة 443 00:37:59,353 --> 00:38:01,503 .يا زميلي الكبير، إنهم ذاهبون باتجاهك 444 00:38:01,503 --> 00:38:03,773 !بسرعة، اُخرج. أسرع 445 00:38:03,773 --> 00:38:05,353 .يا زميلي الكبير 446 00:38:08,083 --> 00:38:09,613 !يا زميلي الكبير 447 00:38:14,533 --> 00:38:18,053 .ارفع يدك. لا تتحرك 448 00:38:45,313 --> 00:38:47,423 .اُخرج من هناك 449 00:39:00,443 --> 00:39:02,363 .اخرجوه 450 00:39:06,683 --> 00:39:08,683 .(يا سيد (هان 451 00:39:09,993 --> 00:39:12,033 .انقذني 452 00:39:21,233 --> 00:39:24,643 هل علي قطع رأسه وأطعامهِ للأسماك؟ 453 00:39:26,193 --> 00:39:28,043 .اخفض المسدس 454 00:39:48,583 --> 00:39:50,603 .اركع 455 00:40:47,693 --> 00:40:48,963 ...(هوانغ مو سوّل) 456 00:41:10,273 --> 00:41:12,203 .إنهُ مُستيقظ 457 00:41:38,433 --> 00:41:39,943 كيف تجرؤ، أيها الوغد 458 00:41:39,943 --> 00:41:42,753 على التحديق بهِ هكذا؟ 459 00:42:09,513 --> 00:42:13,123 كيف تجرؤ على لمس ما هو ملكٌ لي؟ 460 00:42:30,243 --> 00:42:32,113 ...أنت 461 00:42:32,113 --> 00:42:35,493 .لا تبدو خائفاً مني 462 00:42:35,493 --> 00:42:38,293 هذا جيد. قد ينتهي بنا الأمر 463 00:42:38,293 --> 00:42:41,333 .قريبين جداً من بعضنا البعض 464 00:42:58,773 --> 00:43:00,853 السلالات هي صلة 465 00:43:00,853 --> 00:43:03,083 .لا يمكنك فعل أي شيءٍ حيالها 466 00:43:03,083 --> 00:43:05,353 ،لقد أعتاد أن يفعل أشياءً غبية من حينٍ لآخر 467 00:43:05,353 --> 00:43:08,133 .لكنني لم أكرهه أبداً 468 00:43:08,133 --> 00:43:11,663 !إنهُ إبني الذي أتحدث عنه 469 00:43:15,843 --> 00:43:17,643 لقد عاد 470 00:43:17,643 --> 00:43:19,753 .مع مؤخرة رأسهِ ممزقةً 471 00:43:19,753 --> 00:43:23,203 .لم نتمكن من منحه جنازةٍ لـ 10 أيام 472 00:43:23,203 --> 00:43:25,063 ،لأكون صادقاً 473 00:43:25,063 --> 00:43:27,513 .لقد كنت تحت تأثير المخدرات 474 00:43:27,513 --> 00:43:32,393 .في كل مرة أتيت فيها، شعرت كأنهُ سيقف على قدميه 475 00:43:32,393 --> 00:43:36,593 .لقد أكلت ونمت بجانبه لأيامٍ لا أعرف عددها 476 00:43:36,593 --> 00:43:38,423 حتى تعفن جسدهِ حتى النخاع 477 00:43:38,423 --> 00:43:42,283 .وفاحت منهُ تلك الرائحة الكريهة 478 00:43:42,283 --> 00:43:44,433 حتى أولئك الأوغاد 479 00:43:44,433 --> 00:43:47,863 .كانوا ينظرون إلي كأنني مجنون 480 00:43:49,373 --> 00:43:51,223 فقط بالطريقة 481 00:43:52,073 --> 00:43:55,233 .التي تنظر بها إلي الآن 482 00:44:03,653 --> 00:44:07,873 .حتى الآن لم تختفي الرائحة 483 00:44:10,063 --> 00:44:12,053 ماذا تقول؟ 484 00:44:12,053 --> 00:44:14,273 يمكنك شمها، أليس كذلك؟ 485 00:44:22,273 --> 00:44:24,003 ،عندما كُنت صغيراً 486 00:44:24,003 --> 00:44:28,323 .قتلنا عشرات الكلاب في السوق في قريتي 487 00:44:28,323 --> 00:44:30,923 عندما دفعنا الأسياخ الحديدية الموصولة ببطاريات الشاحنات 488 00:44:30,923 --> 00:44:33,263 ،إلى أسفل حناجرها 489 00:44:33,263 --> 00:44:36,003 كانت يرغون في الفم ويبدأون في الاهتزاز بجنونٍ 490 00:44:36,003 --> 00:44:37,723 ،وببطءٍ 491 00:44:37,723 --> 00:44:40,833 .ويفقدن بريق أعينهُن 492 00:44:41,813 --> 00:44:45,513 ،لقد هرب الجميع من ذلك العمل 493 00:44:45,513 --> 00:44:49,133 .لكنني... كُنت مختلفاً 494 00:44:49,133 --> 00:44:50,973 كُنت سأفعل ذلك طوال اليوم 495 00:44:50,973 --> 00:44:54,263 .وما زلتُ لم أشعر بالملل منه 496 00:45:15,703 --> 00:45:18,523 .أنا أشعر بالفضول الآن 497 00:45:18,523 --> 00:45:21,783 هل سينفجر قلبك أولاً 498 00:45:21,783 --> 00:45:23,853 ...أم ستنفجر 499 00:45:23,853 --> 00:45:26,283 هاتين العينين أولاً؟ 500 00:46:15,343 --> 00:46:18,043 ما هذه النظرة في عينيك؟ 501 00:46:18,043 --> 00:46:22,843 أنت لا تعتقد بأنهُ لا يزال لديك أملاً، أليس كذلك؟ 502 00:46:23,873 --> 00:46:26,573 .مهلاً، أحضرهُ لي 503 00:46:34,283 --> 00:46:38,943 إنهُ ليس بسبب هذا، أليس كذلك؟ 504 00:46:41,983 --> 00:46:44,213 تُريد أن يتم الإمساك بك عن قصد؟ 505 00:46:44,213 --> 00:46:46,453 .سيظهر أعضاء عصابة "هوا يانغ" قريباً 506 00:46:46,453 --> 00:46:49,603 إذا تم الإمساك بي، استخدمي هذا .للعثور على موقع " ن. ت. م. ع " خاصتي 507 00:46:49,603 --> 00:46:52,293 .أجهزة تحديد المواقع موجودةٌ على حزامي وفي حذائي 508 00:46:52,293 --> 00:46:55,003 ،إذا بحثتِ عني كما هو موضحٌ هنا 509 00:46:55,003 --> 00:46:57,803 .فيجب أن تكوني قادرةً على تحديد موقع مقرهم 510 00:47:04,253 --> 00:47:07,153 .إنه من القوات الخاصة للجيش الكوري الشمالي 511 00:47:07,153 --> 00:47:11,123 لقد قُمنا بتغيير الاتجاه لساعات 512 00:47:11,123 --> 00:47:13,763 .حتى لا يمكن تعقبنا 513 00:47:13,763 --> 00:47:16,553 أنت تعرف ماذا يعني ذلك، أليس كذلك؟ 514 00:47:16,553 --> 00:47:21,323 .ليس لديك أي أملٍ على الإطلاق 515 00:47:32,293 --> 00:47:34,583 هل تضحك؟ 516 00:47:34,583 --> 00:47:36,243 يبدو بأنك وأنا 517 00:47:36,243 --> 00:47:39,053 .في نفس الموقف 518 00:47:41,213 --> 00:47:42,903 .صحيح 519 00:47:44,883 --> 00:47:46,793 ،كما قلت 520 00:47:46,793 --> 00:47:48,993 .ليس لدي أمل 521 00:47:49,863 --> 00:47:53,973 .لا أعتقد بأنه يمكنني الخروج من هنا إذاً ماذا عنك؟ 522 00:47:54,683 --> 00:47:58,723 ."سمعت بأنك أوقعت نفسك في مشكلةٍ كبيرة في "هونغ دو 523 00:47:58,723 --> 00:48:03,483 ،ربما لا يمكنك الوصول إلى طريق إمدادك السابق ،والآن في هذه البلاد دون الوصول إلى أي شيء 524 00:48:03,483 --> 00:48:06,013 إلى متى يمكنك الصمود؟ 525 00:48:06,703 --> 00:48:10,193 .هذا يعني بأنك مجرد فأرٌ في برميلٍ مثلي 526 00:48:10,193 --> 00:48:12,313 .هذا الوغد 527 00:48:13,023 --> 00:48:14,903 .افتح ذلك الشيء 528 00:48:14,903 --> 00:48:16,623 .يجب أن نُنهي الأمر هنا 529 00:48:16,623 --> 00:48:20,223 !قلت اِفتحه، الآن 530 00:48:40,483 --> 00:48:43,783 ما رأيك؟ لم ترَ ذلك قادماً، أليس كذلك؟ 531 00:48:43,783 --> 00:48:48,353 "لقد إستكشفتُ أولئك التقنيين مِن "بيونغ يانغ جونغ سونغ .للمستحضرات الصيدلانية 532 00:48:48,353 --> 00:48:52,853 إنهم أفضل مهندسي كيمياء عضوية تم إنتاجهم .في "كوريا الشمالية" على الإطلاق 533 00:48:52,853 --> 00:48:57,503 !من هناك، أحضرت طريقةً جديدة ناجحةٌ للغاية 534 00:48:58,793 --> 00:49:00,733 هل ترى تلك الأوشام؟ 535 00:49:00,733 --> 00:49:04,073 !هذه هي الوصفة هناك 536 00:49:04,073 --> 00:49:05,923 !لا شيء رائحته كريهة، وليس هناك غازاً تم تفريغه مع هذا 537 00:49:05,923 --> 00:49:09,143 الإنتاج والوقت المستغرقان 538 00:49:09,143 --> 00:49:12,153 !مختلفان تماماً عن ذي قبل 539 00:49:12,153 --> 00:49:15,153 إنه حقاً 540 00:49:15,153 --> 00:49:16,833 !تاريخي 541 00:49:16,833 --> 00:49:19,363 !إنها ثورة 542 00:49:22,543 --> 00:49:24,393 التفوق النفسي؟ 543 00:49:24,393 --> 00:49:26,063 ألم يعلموكِ؟ 544 00:49:26,063 --> 00:49:28,013 .إنها أداة الاعتراف الأساسية 545 00:49:28,013 --> 00:49:30,483 لذا فإن سبب الوقوع بين أيديهم عن قصدٍ 546 00:49:30,483 --> 00:49:32,573 هو تعزيز التفوق النفسي لدى الآسر 547 00:49:32,573 --> 00:49:34,853 حتى يعترف بمحض إرادته؟ 548 00:49:34,853 --> 00:49:38,173 هوانغ) هو شخصٌ لديه عقدة تعظيم الذات قوية) 549 00:49:38,173 --> 00:49:40,813 لدرجة أنه مستعداً لقتل يده اليمنى .داخل مركز للشرطة 550 00:49:40,813 --> 00:49:44,123 .سوف أستخدمه - .هذا سخيف - 551 00:49:44,123 --> 00:49:46,203 .إنها فكرةٌ مجنونة 552 00:49:46,203 --> 00:49:49,893 .إلى جانب ذلك، سيتم اكتشاف جهاز " ن. ت. م. ع " هذا بسهولة 553 00:49:49,893 --> 00:49:52,003 .هذا هو الحقيقي 554 00:49:52,833 --> 00:49:54,903 ما هذا؟ 555 00:49:56,343 --> 00:49:58,143 ." كبسولة " ن. ت. م. ع [ م. نظام تحديد المواقع العالمي] 556 00:49:58,143 --> 00:50:01,533 ،بمجرد ابتلاعها، لا يمكن اكتشافها بواسطة أي جهاز 557 00:50:03,443 --> 00:50:06,083 .إلا إذا فتحتِ معدتي 558 00:50:08,943 --> 00:50:10,953 كنت تعتقد بأنني 559 00:50:10,953 --> 00:50:14,003 وزعت الأشياء بلا مبالاة، أليس كذلك؟ 560 00:50:14,003 --> 00:50:15,983 !عن طريق البريد 561 00:50:18,143 --> 00:50:20,003 .ادخلوا 562 00:50:26,103 --> 00:50:30,103 هل تعتقد بأنني لم أكُن أعرف بأن هذا الوغد واشٍ؟ 563 00:50:34,953 --> 00:50:37,103 .انظر إلى هذا الوغد 564 00:50:37,103 --> 00:50:39,783 .لقد انتهي أمره تقريباً 565 00:50:39,783 --> 00:50:42,543 .هذا ليس ممتعاً، تخلصوا منه 566 00:50:42,543 --> 00:50:44,303 .(لي تشون غيل) 567 00:50:44,303 --> 00:50:46,143 .(يا (لي تشون غيل 568 00:50:46,143 --> 00:50:48,963 .(استيقظ يا (لي تشون غيل 569 00:50:53,963 --> 00:50:56,273 هل قُمت بتسريب المعلومات عن قصد؟ 570 00:50:56,273 --> 00:50:59,463 أعتقد بأن عقلك يعمل أخيراً 571 00:50:59,463 --> 00:51:03,173 هذا صحيح. أردتُ إستخدام يدك لتنظيف أنفي [ م. جعل شخصاً آخر يقوم بعملك القذر ] 572 00:51:03,173 --> 00:51:09,323 إذا صعدت وإعتقلت الموردين، فحينها ستجف كل البنية التحتية للمخدرات في جنوب شرق آسيا 573 00:51:09,323 --> 00:51:13,973 وستجف الكمية ببطء أيضاً، هاه؟ 574 00:51:13,973 --> 00:51:18,803 !لحسن الحظ بالنسبة لنا، يمكننا إخراج الأشياء في أي مكان 575 00:51:18,803 --> 00:51:21,903 ما رأيك؟ هل مجرد الإستماع لذلك 576 00:51:21,903 --> 00:51:24,333 يجعلك ترتعش من الإثارة؟ 577 00:51:24,983 --> 00:51:26,463 أنت مُحق 578 00:51:26,463 --> 00:51:29,973 كان هنالك عقلٌ مُدبر الذي كان يسيطر عليهم 579 00:51:29,973 --> 00:51:32,963 ( شخصٌ ما يُدعى ( باي مو شو 580 00:51:35,773 --> 00:51:38,623 الأشياء هنا، هل أنت متأكدٌ من أنها فعلتك؟ 581 00:51:40,553 --> 00:51:42,763 هي ليست كذلك، أليس كذلك؟ 582 00:51:42,763 --> 00:51:44,813 هذا صحيح 583 00:51:46,023 --> 00:51:48,483 بغض النظر عن كيف نظرت إليه، فأنت لست الوحيد 584 00:51:49,183 --> 00:51:53,133 أعتقد بأنهُ قد يكون هنالك شخصٌ الذي يوجهك من الخلف 585 00:51:53,133 --> 00:51:55,543 هل ذلك ( بايك مو سا )؟ 586 00:52:02,813 --> 00:52:05,313 !أغلق فمك 587 00:52:08,963 --> 00:52:16,073 الشخص الذي قتل رجالي قبل عام في " شين يانغ " كان أيضاً ما أمر به ذلك الوغد، أليس كذلك؟ 588 00:52:18,523 --> 00:52:22,693 هذا الوغد. أنت تعرف تجثم بالتأكيد 589 00:52:26,623 --> 00:52:27,863 ألا تعرف؟ 590 00:52:27,863 --> 00:52:32,083 الشخص الذي قتل مرؤوسيك؟ 591 00:52:33,643 --> 00:52:36,793 ذلك كان... أنا 592 00:52:36,793 --> 00:52:38,873 !أنا 593 00:52:42,353 --> 00:52:44,923 ما خطب تعبيرك؟ 594 00:52:44,923 --> 00:52:47,043 هل ما زلت لا تستطيع التذكر؟ 595 00:52:47,043 --> 00:52:52,223 مرؤوسيك. هل تُريدني أن أُخبرك ماذا فعلت بهم؟ 596 00:52:52,223 --> 00:52:55,523 أنا، بهذه اليد 597 00:52:55,523 --> 00:53:00,803 قطعت أعناق هؤلاء الأوغاد بنفسي 598 00:53:07,413 --> 00:53:09,733 ما هذا؟ 599 00:53:16,093 --> 00:53:17,343 هل أنت تبكي؟ 600 00:53:17,343 --> 00:53:21,633 لابد أن تكون خائفاً مني في النهاية 601 00:53:21,633 --> 00:53:24,003 !( يا ( هان جي هيوك 602 00:53:51,193 --> 00:53:53,533 ماذا تفعل؟ 603 00:53:57,323 --> 00:54:00,303 كيف تجرؤ؟ 604 00:54:02,993 --> 00:54:06,553 [ ( السيد ( بايك ] 605 00:54:24,793 --> 00:54:26,503 سيدي 606 00:54:31,723 --> 00:54:34,763 إذاً كيف ستُرسل لنداء الإستغاثة؟ 607 00:54:34,763 --> 00:54:37,263 سأقوم بتقيؤ كبسولة الـ" ن. ت. م. ع "* التي إبتلعتها [ م. نظام تحديد المواقع العالمي ] 608 00:54:37,263 --> 00:54:39,993 وتدميرها 609 00:54:40,933 --> 00:54:44,683 لذا نهاية إشارة " ن. ت. م. ع " هي الإشارة؟ 610 00:54:44,683 --> 00:54:49,653 بغض النظر عَمَّا يحدث، يجب ألا تتحركي قبل أن أُرسل الإشارة. أنتِ تفهمين ما أعنيه، أليس كذلك؟ 611 00:54:49,653 --> 00:54:51,493 ...إذا 612 00:54:53,303 --> 00:54:55,583 الإشارة لم تأتي؟ 613 00:54:55,583 --> 00:54:59,303 ذلك لن يحدث. أبداً 614 00:55:12,933 --> 00:55:15,213 ما خطب هذا الوغد؟ 615 00:55:19,853 --> 00:55:22,573 [ المكتب ] 616 00:55:29,273 --> 00:55:31,123 !يا وغد 617 00:55:41,253 --> 00:55:43,463 !اتركني 618 00:55:50,563 --> 00:55:52,593 أنا متأكدة 619 00:55:52,593 --> 00:55:55,373 !نعم. نعم، من فضلك أرسل لي أي وكل الدعم الممكن 620 00:55:55,373 --> 00:55:56,203 حالاً، من فضلك 621 00:55:56,203 --> 00:55:59,393 أهلاً بكِ. كيف يمكنني مساعدتكِ؟ 622 00:55:59,393 --> 00:56:02,273 من فضلكِ أعطني المفتاح الرئيسي للسقيفة 623 00:56:02,273 --> 00:56:03,693 بسرعة 624 00:56:03,693 --> 00:56:07,533 ...الشيء هو، علينا الإبلاغ بذلك للمدير 625 00:56:07,533 --> 00:56:09,413 بسرعة 626 00:59:19,173 --> 00:59:20,833 ( يا ( لي تشون غيل 627 00:59:20,833 --> 00:59:23,043 عُد لرشدك 628 00:59:23,043 --> 00:59:24,733 ( يا سيد ( هان 629 00:59:24,733 --> 00:59:27,163 لا تتكلم. ابقى مكانك 630 00:59:31,313 --> 00:59:33,753 أنا هالكٌ الآن 631 00:59:36,343 --> 00:59:38,663 بعد حدوث ذلك 632 00:59:39,403 --> 00:59:45,493 " لقد سألت لماذا لم أتصل بك على " د. إ. و 633 00:59:47,383 --> 00:59:51,103 ...لأكون صادقاً، في ذلك الوقت 634 01:00:29,063 --> 01:00:32,423 هل تُريدين أن تعرفي كيف يكون المشهد الميداني الحقيقي؟ 635 01:00:32,423 --> 01:00:36,393 ذلك المكان هو مثل مستنقع طين غمر بالدم والعرق 636 01:00:36,393 --> 01:00:40,163 ...العنصر الأساسي الذي تحتاجينه للهروب من هناك 637 01:00:40,963 --> 01:00:47,113 هو التصميم القوي على هدفكِ 638 01:01:11,763 --> 01:01:13,523 يا زميلي 639 01:01:13,523 --> 01:01:15,563 !آه، زميلي 640 01:01:45,153 --> 01:01:47,453 يا زميلي، هل أنت بخير؟ 641 01:02:05,333 --> 01:02:07,733 أين هو ( هوانغ مو سوّل )؟ 642 01:02:35,163 --> 01:02:37,303 [ مصعد السقيفة ] 643 01:02:52,393 --> 01:02:55,823 قُد. جهز السفينة 644 01:03:38,473 --> 01:03:40,013 أخبارٌ عاجلة 645 01:03:40,013 --> 01:03:46,493 " في فندق بالقرب من " غوانغ هوا مون "، تم القبض على عصابة دولية للمخدرات تصنع كمية كبيرة للغاية من " الميثامفيتامين 646 01:03:46,493 --> 01:03:51,403 ...المخدرات التي تمت مصادرتها في مكان الحادث كانت كافية لحقن 500 ألف شخص في وقتٍ واحد [ " الشرطة"، صادرت 500 ألف جرعة... طريقة جديدة لتصنيع المخدرات " ] 647 01:03:51,403 --> 01:03:55,673 إنها تستخدم طريقة تصنيع جديدة تُزيل الروائح الكريهة 648 01:03:55,673 --> 01:04:00,503 لذلك لم يكُن الفندق على علمٍ بالتصنيع من الداخل 649 01:04:00,503 --> 01:04:03,143 بناءً على تحقيقات الشرطة، الحلقة 650 01:04:03,143 --> 01:04:07,103 حجزت الفندق قبل دخولها البلاد، من ثم قسمت الأدوار إلى أجزاء 651 01:04:07,103 --> 01:04:10,483 وعملت كهيكلٍ منظم 652 01:04:10,483 --> 01:04:15,643 نعم. بما أننا قُمنا بتجميع شبكة التوزيع الوطنية، فهي تعادل فقط لمجرد البداية 653 01:04:15,643 --> 01:04:19,143 أعتقد بأنهُ ستكون هنالك المزيد من الأخبار الجيدة في المستقبل. أشكرك يا رئيس 654 01:04:19,143 --> 01:04:21,373 سأُبلغ شخصياً في المستقبل القريب 655 01:04:21,373 --> 01:04:23,363 نعم يا سيدي 656 01:04:27,693 --> 01:04:28,873 آه، نعم 657 01:04:28,873 --> 01:04:32,613 أنا آسفة. إذاً، هل أخذت أيامك المرضية بخير؟ 658 01:04:32,613 --> 01:04:33,563 نعم يا سيدتي 659 01:04:33,563 --> 01:04:37,903 لقد أرسلتك لترتاح، لكن بطريقةٍ ما عُدت أكثر فوضى؟ 660 01:04:37,903 --> 01:04:40,463 أعتقد بأنك تعرضت لحادث سيارة أو شيءٌ كهذا؟ 661 01:04:40,463 --> 01:04:43,513 كان لدي بعض الأشياء الشخصية لأعتني بها 662 01:04:47,283 --> 01:04:49,883 أشعر بالفضول لمعرفة ما كانت تلك 663 01:05:03,233 --> 01:05:05,013 يمكنك الذهاب 664 01:05:36,913 --> 01:05:38,813 [ هل أنت متأكد أنك تُريد الحذف؟ ] [ نعم | لا ] 665 01:05:38,813 --> 01:05:41,393 [ نعم ] 666 01:05:43,353 --> 01:05:45,063 [ أدخل ] 667 01:05:45,913 --> 01:05:47,363 أنتم جميعكم بذلتم جهداً كبيراً 668 01:05:47,363 --> 01:05:51,563 بما أننا ذهبنا حول نصف الدائرة فقط، فلا تسترخوا 669 01:05:51,563 --> 01:05:55,683 ابذلوا المزيد من الجهد وحققوا أفضل النتائج لهذه الفترة، حسناً؟ 670 01:05:55,683 --> 01:05:58,283 !نعم يا سيدي 671 01:05:58,933 --> 01:06:01,843 [ الإستخبارات الوطنية الكورية ] 672 01:06:01,843 --> 01:06:04,263 حظاً موفقاً 673 01:06:04,263 --> 01:06:08,173 هذه القضية سيتم التعامل معها من قبل فريق ( دونغ غيوم ) المسؤول عن العمل الإداري 674 01:06:08,173 --> 01:06:13,033 إذا حدث ذلك، فإن هذا القسم سيأخذ كل الفضل. هل ستكون بخيرٍ مع ذلك؟ 675 01:06:13,033 --> 01:06:15,603 نعم يا سيدي. لا بأس 676 01:06:15,603 --> 01:06:18,263 !أحسنتم، جميعاً 677 01:06:45,753 --> 01:06:49,463 سمعت بأنك مسؤولٍ عن القضية الأخيرة 678 01:06:49,463 --> 01:06:53,803 إنها مُرتبطة بالقضية من عامٍ مضى، أليس كذلك؟ 679 01:06:54,943 --> 01:06:57,223 ماذا سمعتِ ومِمَّن؟ 680 01:06:57,223 --> 01:07:00,053 لا تحتاج لأن تكون حساساً جداً 681 01:07:00,053 --> 01:07:02,933 أنا هنا فقط لأرى بنفسي 682 01:07:04,633 --> 01:07:10,363 لذا، هل وجدت أي شيءٍ على الإطلاق 683 01:07:10,363 --> 01:07:12,673 من فعل ذلك لـ( كيونغ سيوك )؟ 684 01:07:14,293 --> 01:07:19,393 أنا أتحدث عن ذاكرتك. هل حصلت على أي شيء؟ 685 01:07:21,333 --> 01:07:26,513 علم كلماتي. تلك الذكرى لا تخصك فقط 686 01:07:27,213 --> 01:07:31,593 إذا كُنت تتذكر أي شيءٍ على الإطلاق، فعلي أن أعرف 687 01:07:31,593 --> 01:07:35,593 بغض النظر عَمَّا يحدث. هل فهمت؟ 688 01:07:40,213 --> 01:07:46,443 تلك عضوة الفريق( جي يي )... لا يبدو بأنها تعرف أي شيء 689 01:07:51,253 --> 01:07:53,953 لا تجرها إلى هذا بعد الآن 690 01:07:54,823 --> 01:07:57,583 هذا هو طلبي كزميلة 691 01:08:06,873 --> 01:08:10,693 [ يوّ جي يي ] 692 01:08:16,493 --> 01:08:19,893 لقد أرتجفت لفترةٍ من الوقت 693 01:08:23,423 --> 01:08:25,183 يا زميلي 694 01:08:25,183 --> 01:08:30,663 يا زميلي، ليس لديك أي شيءٍ عليك حمايته. صحيح؟ 695 01:08:30,663 --> 01:08:33,253 ولا حتى نفسك، أليس كذلك؟ 696 01:08:34,633 --> 01:08:41,223 هذا يعني بأن الشريك الذي يُرافقك يحتاج إلى هذا النوع من العزم أيضاً 697 01:08:45,173 --> 01:08:48,813 يبدو لي بأنكِ تُريدين أن تستقيلي 698 01:08:49,873 --> 01:08:51,733 كلا 699 01:08:52,773 --> 01:08:56,693 أنا أتطلع حقاً إلى العمل معك هو ما أعنيه 700 01:08:56,693 --> 01:08:58,933 أتيت لأُخبرك بذلك 701 01:08:58,933 --> 01:09:00,753 ما هو السبب لذهابكِ إلى هذا الحد؟ 702 01:09:00,753 --> 01:09:02,463 لقد أخبرتك 703 01:09:02,463 --> 01:09:05,163 الترقية السريعة هي هدفي 704 01:09:05,163 --> 01:09:07,893 ...لا 705 01:09:07,893 --> 01:09:11,493 السبب الحقيقي 706 01:09:13,643 --> 01:09:19,023 أود... أن أكون مفوضة 707 01:09:19,023 --> 01:09:21,013 النوع الذي يمكن أن يحمي 708 01:09:21,013 --> 01:09:23,753 شيئاً ثميناً 709 01:09:25,333 --> 01:09:29,293 ♫ أوه، أنقذني ♫ 710 01:09:29,293 --> 01:09:31,563 ...أنت تعرف هذه القضية 711 01:09:31,563 --> 01:09:34,603 بطريقةٍ ما لا أشعر بأن هذه هي النهاية 712 01:09:34,603 --> 01:09:40,253 فقط... هذا ما أعتقده 713 01:09:40,253 --> 01:09:46,003 ♫ أحبني، من فضلك ♫ 714 01:09:46,003 --> 01:09:46,933 !يا زميلي 715 01:09:46,933 --> 01:09:50,283 ♫ ...أنا الوحيدة ♫ 716 01:09:50,283 --> 01:09:55,753 !تهاني على عودتك 717 01:10:33,483 --> 01:10:38,723 ♫ في وقتٍ متأخرٍ من المساء ♫ 718 01:10:38,723 --> 01:10:42,323 ♫ أتساءل ما الملابس التي يجب ارتداؤها ♫ 719 01:10:51,233 --> 01:10:52,933 [قضية إنتحار المدير ( تشوي إيل لاك ): إنتحر موظف في دائرة الإستخبارات الوطنية. هل كان إنتحاراً أم قتلاً؟ ] 720 01:10:52,933 --> 01:10:53,793 [ صحيفة " هيون جاي " اليومية: الشك الذي يحل بموت موظف في دائرة الإستخبارات الوطنية... قيل إنهُ ليس لديه مشاكلٌ معينة ] 721 01:10:53,793 --> 01:10:56,383 [ ...قضايا أخرى ] 722 01:10:58,073 --> 01:10:59,953 [ ( حقيقة أن القضايا ظهرت بعد الإختفاء في مكتب الإستخبارات الدولية. عميل الإستخبارات الوطنية يقدم تقاريرٍ عن الشمال والجنوب لأول مرة في مهمة "دونغ غانغ" اليومية . المراسل ( غو جين غي ] 723 01:10:59,953 --> 01:11:01,873 [ ...بطاقة الهوية: العنوان، الطول، الوزن، الرؤية ] 724 01:11:01,913 --> 01:11:03,253 [ ( الإسم: ( يوّ جون مان ] 725 01:11:23,833 --> 01:11:26,573 ...إنها فقط 726 01:11:28,153 --> 01:11:30,353 مجرد البداية 727 01:11:35,493 --> 01:11:38,053 أنا بخير، أليس كذلك؟ 728 01:11:39,463 --> 01:11:41,283 ...أبي 729 01:11:52,923 --> 01:11:56,513 [ شكـراً لـ( جا يون أوك ) على ظهورها الخاص ] 730 01:11:56,513 --> 01:12:00,673 [ الشمس السوداء ] [ الحجاب ] 731 01:12:02,973 --> 01:12:09,903 التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من فريق ☀ الشمس السوداء ☀ @ Viki.com 732 01:12:29,483 --> 01:12:34,183 ~ في الحلقة القادمة ~ [ مكتب الإستخبارات الوطنية ] من الآن فصاعداً، سأقلب هذا المكان بأكمله رأساً على عقب. دون ترك أي شيءٍ دون لمسه 733 01:12:34,183 --> 01:12:35,693 سيكون لدينا يومٌ طويلٌ اليوم 734 01:12:35,693 --> 01:12:37,283 أخذوا فقط البيانات السرية من العام الماضي 735 01:12:37,283 --> 01:12:41,153 هل اشتملت على أي معلومات إستخبارتية أجنبية تم جمعها عندما فقدت العام الماضي؟ 736 01:12:41,153 --> 01:12:45,583 احصل على المعلومات من الحاسوب المحمول. الجزء الدولي أولاً 737 01:12:45,583 --> 01:12:47,593 !أمنعهم من إستخراج المعلومات من داخل المكتب المحلي 738 01:12:47,593 --> 01:12:49,643 !لا أهتم بالطريقة التي تستخدمها، فقط تسلل إليها واُدخل هناك 739 01:12:49,643 --> 01:12:52,683 لا تتدخل بعد الآن في هذا الأمر 740 01:12:54,553 --> 01:12:57,313 " الشخص الذي كان آخر من رأى الإشارة من " دان دونغ 741 01:12:57,313 --> 01:12:59,373 من كان ذاك؟