0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:52,068 --> 00:00:54,098 لقد مر وقتٌ طويل يا نائب المدير 2 00:00:54,098 --> 00:00:55,728 [ الحلـقــــ 10 ــــة ] 3 00:00:55,728 --> 00:00:58,788 يجتمع هنا المدير الرئيسي وجميع المدراء التنفيذيين 4 00:00:58,788 --> 00:01:01,798 هل تقول بأن هنالك مصداقية لما قالهُ ( هان جي هيوك )؟ 5 00:01:01,798 --> 00:01:05,808 ( كل ما عليك القيام به هو الإستماع يا نائب المدير ( لي 6 00:01:05,808 --> 00:01:10,338 ...في ذلك اليوم... الشخص الذي قتل زميليك 7 00:01:13,788 --> 00:01:15,708 ،( يا ( هان جي هيوك 8 00:01:17,378 --> 00:01:19,298 إنهُ أنت 9 00:01:32,338 --> 00:01:36,248 إستمع بعناية. عليك أن تُغادر على الفور 10 00:01:36,248 --> 00:01:37,238 ماذا؟ 11 00:01:37,238 --> 00:01:40,378 لا يسعني إلا أن أعتقد بأن شخصاً ما سرب المعلومات من جانبك 12 00:01:40,378 --> 00:01:44,048 من يعلم بأننا غيرنا موقعنا إلى هنا اليوم؟ 13 00:01:44,048 --> 00:01:47,818 بالإضافة إليك، فقط زميليك في الفريق في الطابق العلوي 14 00:01:49,068 --> 00:01:53,698 أنا متأكدٌ من أن أحدهما سرب المعلومات 15 00:01:55,068 --> 00:01:58,578 تقول الإشاعة بأن ( هوانغ مو سوّل ) يُخطط " لشيءٍ كبير في " شين يانغ 16 00:01:58,578 --> 00:02:01,578 لذا يجب أن تذهب إلى هناك وتنتظر 17 00:02:01,578 --> 00:02:04,748 حافظ على سرية موقعك عن زميليك في الفريق للوقت الحالي 18 00:02:04,748 --> 00:02:06,918 ولا تتصل بأي شخصٍ أيضاً 19 00:02:18,468 --> 00:02:20,738 ذلك بدا كـ( لي تشون غيل ) سابقاً، أليس كذلك؟ 20 00:02:21,968 --> 00:02:27,358 .بجدية... كان عليهما فقط البقاء والتحدث هنا ماذا هناك ليُخفياه عنا؟ 21 00:02:30,258 --> 00:02:32,468 هل لديك أية فكرة؟ 22 00:02:32,468 --> 00:02:35,928 ماذا تقصد؟ - مثل ما يمكن أن يتحدثا عنه؟ - 23 00:02:36,668 --> 00:02:40,208 ما هذا؟ ما الذي تُفكر به بإهتمامٍ شديد؟ 24 00:02:40,208 --> 00:02:43,078 !ماذا تقصد؟ لم أكُن كذلك 25 00:02:43,078 --> 00:02:47,408 لا تنسى. يجب ألا تثق بأحدٍ من الآن فصاعداً 26 00:03:09,728 --> 00:03:14,988 " احزما أمتعتكما بسرعة. فنحن ذاهبون إلى " شين يانغ 27 00:03:30,938 --> 00:03:33,128 أدركتُ حينها 28 00:03:33,128 --> 00:03:36,198 لم أستطع الإستمرار أكثر من ذلك 29 00:03:36,198 --> 00:03:37,918 [ " المخرج: " شين يانغ ] 30 00:05:05,618 --> 00:05:08,338 [ يونغ أوك غوان ] 31 00:05:50,598 --> 00:05:54,438 إنهُ لأمرٍ خطير أن نتورط أكثر. يجب أن نتوقف هنا 32 00:05:54,438 --> 00:05:55,918 ليس صحيحاً 33 00:05:55,918 --> 00:05:57,938 يجب ألا نتوقف هنا 34 00:05:57,938 --> 00:06:01,678 علينا أن نعرف ما الذي يُخططون له 35 00:06:01,678 --> 00:06:05,108 ...برؤية كيف أن أحد عملائنا السود مُتورطاً بهذا 36 00:06:05,108 --> 00:06:07,968 أنا متأكدٌ من تورط شخصٍ ما من الداخل 37 00:06:07,968 --> 00:06:11,808 يا أخي، ألست تذهب بعيداً؟ - الأسبوع القادم هو الإنتخابات العامة - 38 00:06:11,808 --> 00:06:15,178 !بمشاركة ( ري دونغ تشول )، لا نعرف ماذا سيكون التأثير 39 00:06:15,178 --> 00:06:19,158 إذاً، ما هي وجهة نظرك؟ أن " كوريا الشمالية " ستأتي بمتغيراتٍ وتؤثر على إنتخاباتنا؟ 40 00:06:19,158 --> 00:06:21,558 لقد فعلوها من قبل، فلماذا لا يفعلونها هذه المرة؟ 41 00:06:21,558 --> 00:06:23,268 لنفترض بأنك مُحق 42 00:06:23,268 --> 00:06:25,598 هل تعتقد بأنهُ يمكننا التعامل مع شيءٍ بهذا الحجم بمفردنا هنا؟ 43 00:06:25,598 --> 00:06:29,158 إذاً ماذا؟ إذاً ماذا؟ 44 00:06:29,968 --> 00:06:33,478 مهلاً، يوجد جاسوسٌ بيننا 45 00:06:33,478 --> 00:06:35,758 هل تُريدني أن أتظاهر بالجهل؟ 46 00:06:35,758 --> 00:06:38,438 ربما يمكنك فعل ذلك 47 00:06:38,438 --> 00:06:39,708 ولكن ليس أنا 48 00:06:39,708 --> 00:06:42,078 لا تكُن مُتعجرفاً 49 00:06:42,958 --> 00:06:45,068 يمكن حقاً أن تتأذى أن كُنت بهذه الطريقة 50 00:06:45,068 --> 00:06:47,648 هل تُريد أن ترى من سيتأذى؟ 51 00:06:47,648 --> 00:06:49,128 هاه؟ 52 00:06:49,858 --> 00:06:51,378 هذا يكفي 53 00:06:51,378 --> 00:06:52,618 !جربني 54 00:06:52,618 --> 00:06:54,238 توقفا عن ذلك 55 00:06:59,938 --> 00:07:03,478 نحن لن نتدخل بشكلٍ مُباشر في هذا 56 00:07:03,478 --> 00:07:07,418 يا زميلي - ولكن حتى نعرف على وجه اليقين ما يدور حولهُ هذا - 57 00:07:08,358 --> 00:07:11,158 ( سنُراقب ( ري دونغ تشول 58 00:07:21,058 --> 00:07:25,738 أنا متأكدٌ من أن أحدهما سرب المعلومات 59 00:07:33,968 --> 00:07:35,428 زميلي 60 00:07:39,058 --> 00:07:40,758 من هو ذاك؟ 61 00:07:45,078 --> 00:07:47,928 أخبرتك بعدم التواصل مع الخارج 62 00:07:50,478 --> 00:07:52,218 هاتفك المحمول 63 00:08:05,668 --> 00:08:08,328 [ المكالمات الأخيرة ] [ ...( سيو سوّ يون )، ( سيو سوّ يون ) | (مكالمة فائتة)، ( سيو سوّ يون )| ( 4 مكالمات ) ] 64 00:08:08,328 --> 00:08:10,578 [ المكالمات الأخيرة ] [ ...( سيو سوّ يون )، ( سيو سوّ يون ) | (مكالمة فائتة)، ( سيو سوّ يون )| ( 4 مكالمات ) ] 65 00:08:17,678 --> 00:08:21,368 هل يمكنني إستعادتهُ إذا أنتهيت من التحقق؟ 66 00:08:21,368 --> 00:08:23,428 ما الذي تحدثتما عنه؟ 67 00:08:23,428 --> 00:08:25,638 هل علي أن أُخبرك بذلك يا زميلي؟ 68 00:08:25,638 --> 00:08:28,908 إنهُ شيءٌ شخصي بين زميلتي ( سوّ يون ) وبيني 69 00:08:28,908 --> 00:08:31,408 لقد بدت قلقة 70 00:08:31,408 --> 00:08:34,038 لذلك أخبرتها بألا تقلقي لأن كل شيءٍ على ما يرام 71 00:08:34,038 --> 00:08:36,418 لم أقُل أي شيءٍ غير ذلك 72 00:08:36,418 --> 00:08:41,198 إذا تكرر هذا، فسأفترض بأنك تُسرّب المعلومات إلى شخصٍ خارجي 73 00:08:41,998 --> 00:08:44,218 من فضلك كُن حذراً 74 00:08:44,218 --> 00:08:46,248 نعم يا سيدي 75 00:08:46,248 --> 00:08:47,738 يا زميلي 76 00:08:50,968 --> 00:08:53,018 ( حيال ( دونغ ووك 77 00:08:53,018 --> 00:08:54,598 شيءٌ ما هو غريب 78 00:08:54,598 --> 00:08:55,958 بأية طريقة؟ 79 00:08:55,958 --> 00:08:59,768 لقد قُمت بثلاثة مشاريعٍ معه 80 00:09:00,838 --> 00:09:02,708 لكنهُ يبدو قلقاً 81 00:09:02,708 --> 00:09:05,038 شيءٌ ما مُختلف عَمَّا كان عليه من قبل 82 00:09:05,038 --> 00:09:07,178 شيءٌ شخصي، ربما 83 00:09:07,178 --> 00:09:09,758 لكن أعتقد بأنك بحاجةٍ إلى الانتباه إليه 84 00:09:17,968 --> 00:09:19,498 خُذ 85 00:09:21,278 --> 00:09:23,658 لماذا تأخرت هكذا؟ 86 00:09:23,658 --> 00:09:26,838 عفواً؟ - إنهُ متجرك المُعتاد، ولكن يبدو بأنك قد إستغرقت وقتاً أطول - 87 00:09:26,838 --> 00:09:30,258 آه، المتجر تم إغلاقه 88 00:09:31,218 --> 00:09:34,448 آه، تبادل مع ( كيونغ سيوك )، فلقد مرت أربع ساعات > 89 00:09:34,448 --> 00:09:35,868 نعم 90 00:09:39,358 --> 00:09:40,858 سأقوم بذلك الآن 91 00:10:09,998 --> 00:10:12,478 أعتقد بأنهم على تحرك 92 00:10:17,078 --> 00:10:19,618 لنستخدم القناة الثالثة 93 00:10:19,618 --> 00:10:22,708 يا ( كيونغ سيوك )، إستعد في ساحة وقوف السيارات بالطابق السفلي، وأنت غطي الردهة 94 00:10:22,708 --> 00:10:24,128 حسناً 95 00:10:25,038 --> 00:10:26,648 هل هنالك خطب؟ 96 00:10:27,718 --> 00:10:29,668 ألا تشعر بأنك بخير؟ 97 00:10:31,348 --> 00:10:33,268 لا 98 00:10:33,268 --> 00:10:37,498 سأُراقب الوضع هنا، لذلك ابقيا في وضعكما حتى تحصلا على توجيهٍ مني 99 00:10:37,498 --> 00:10:39,068 نعم - نعم - 100 00:10:49,658 --> 00:10:52,748 ...إنني " ألفا "، إنني " ألفا ". للتو 101 00:10:54,388 --> 00:10:56,588 ماذا يجري يا " ألفا "؟ 102 00:11:02,208 --> 00:11:04,708 يا " ألفا "، أجب 103 00:11:04,708 --> 00:11:06,568 هل يمكنك سماعي؟ 104 00:11:10,788 --> 00:11:12,398 " يا " ألفا 105 00:11:16,328 --> 00:11:19,508 يا " برافو ". هل يمكنك سماعي؟ 106 00:12:41,908 --> 00:12:43,928 .يا زميلي. زميلي 107 00:12:45,808 --> 00:12:47,548 ما هذا؟ 108 00:12:49,828 --> 00:12:51,768 ماذا حدث؟ 109 00:13:07,788 --> 00:13:10,098 هاه؟ ماذا حدث؟ 110 00:13:10,098 --> 00:13:13,358 .يا زميلي... يا زميلي، إنهُ لم يكُن أنا 111 00:13:13,358 --> 00:13:16,548 ...ذلك... ذلك هو 112 00:13:20,058 --> 00:13:23,028 .نحن أمام الغرفة! قوموا بتأمين الباب والإستعداد - 113 00:13:23,028 --> 00:13:26,228 !أُكرر! أمنوا الباب وإستعدوا 114 00:13:27,428 --> 00:13:31,378 .إستمع بعناية. إذا تم القبض علينا هنا، فكل شيءٍ سينتهي 115 00:13:32,188 --> 00:13:35,708 علينا الخروج من هنا بطريقةٍ ما، هل فهمت؟ 116 00:13:35,708 --> 00:13:37,968 !أسرعوا! أسرعوا 117 00:13:37,968 --> 00:13:41,718 !افتحوا الباب 118 00:13:41,718 --> 00:13:44,078 [ جهاز خروج الطوارئ ] 119 00:13:44,078 --> 00:13:46,048 !تمالك نفسك 120 00:13:47,868 --> 00:13:51,298 !افتحوا الباب! إنهُ طلبٌ رسمي. افتحوا الباب 121 00:13:51,298 --> 00:13:53,188 !افتحوا الباب 122 00:14:18,298 --> 00:14:21,448 !ما هذا؟ أين هم؟ ابحثوا عنهم 123 00:14:35,188 --> 00:14:36,868 !هنا 124 00:15:25,438 --> 00:15:27,678 [ الأمن العام ] 125 00:15:31,798 --> 00:15:33,698 !أنا لا أعرف أي شيء 126 00:15:33,698 --> 00:15:36,268 !أجبني 127 00:15:37,168 --> 00:15:40,448 !أخبرني الآن! أجبني - 128 00:15:46,238 --> 00:15:47,478 ماذا تفعلان؟ 129 00:15:47,478 --> 00:15:52,298 .يا زميلي، علينا أن نخرج من هنا. فليس لدينا وقتٌ لهذا 130 00:15:52,298 --> 00:15:54,508 !ألقي المسدس، الآن 131 00:15:54,508 --> 00:15:57,298 .ماذا تفعلان؟ كلاكما ألقيا أسلحتكما 132 00:15:57,298 --> 00:15:59,568 .يا زميلي، لا يمكنك أن تنخدع به 133 00:15:59,568 --> 00:16:02,038 .ارمي سلاحك بعيداً. هذه هي المرة الأخيرة 134 00:16:02,038 --> 00:16:04,998 !لا تتفوه بالهراء، من فضلك 135 00:16:04,998 --> 00:16:08,738 !ليس لدي المزيد من الخيارات. فهم سيكونون هنا بأي وقت 136 00:16:08,738 --> 00:16:11,408 !ألقي سلاحك 137 00:16:13,478 --> 00:16:18,858 ...يا (دونغ ووك)، دعنا معاً 138 00:16:28,938 --> 00:16:31,968 .(أنت! يا (كيم دونغ ووك 139 00:16:31,968 --> 00:16:34,158 ما الذي تفعله؟ 140 00:16:36,128 --> 00:16:40,058 .يا زميلي، سأشرح كل شيء 141 00:16:40,058 --> 00:16:43,888 من أنت؟ من أعطاك الأمر؟ 142 00:16:43,888 --> 00:16:48,238 .لو لم أطلق عليه النار، لكُنا قد قُتلنا 143 00:16:48,238 --> 00:16:50,018 .ألقي سلاحك 144 00:16:50,868 --> 00:16:55,238 !أنت لا تثق بي الآن. لماذا؟ لماذا؟ 145 00:16:55,238 --> 00:16:56,808 .ألقي سلاحك 146 00:16:56,808 --> 00:17:02,558 .ربما يكون من الصعب عليك تصديق ذلك، ولكن كانت هنالك مجموعة سريةٍ في منظمتنا 147 00:17:02,558 --> 00:17:08,038 .و (كيونغ سيوك) كان يُنفذ أوامرهم 148 00:17:08,038 --> 00:17:10,388 هل مازلت لا تفهم؟ 149 00:17:10,388 --> 00:17:16,358 !لقد كان في نفس الفريق مع الأشخاص الذين يقفون وراء دخول (ري دونغ تشول) إلى بلادنا 150 00:17:20,798 --> 00:17:22,768 .لا تتحرك 151 00:17:24,668 --> 00:17:27,628 .يا زميلي، علي أن أُجيب على هذه المكالمة 152 00:17:27,628 --> 00:17:31,638 لا تتحرك! لماذا قتلت (ري دونغ تشول)؟ 153 00:17:31,638 --> 00:17:36,228 .أنا لم أقتله. لقد كان ميتاً بالفعل عندما وصلتُ إلى هناك 154 00:17:36,228 --> 00:17:39,118 .لكن يا زميلي، علي أن أُجيب على هذه المكالمة 155 00:17:39,118 --> 00:17:41,508 هل تتوقع مني أُن أصدق ذلك الآن؟ 156 00:17:42,488 --> 00:17:47,178 !إذا كُنت لا تُصدقني، فقط أطلق النار علي 157 00:17:49,368 --> 00:17:52,008 .عندما قد ذهبت إلى هذا الحد لإقناعك 158 00:19:29,368 --> 00:19:35,448 ♫ البحث عن الأسباب لماذا ♫ 159 00:19:35,448 --> 00:19:37,618 ...ذلك الشك 160 00:19:38,318 --> 00:19:43,048 .إبتلعني وإبتلعنا جميعاً 161 00:19:43,568 --> 00:19:51,038 ♫ نهاية هذا الوقت اللانهائي ♫ 162 00:19:51,038 --> 00:19:57,508 ♫ فقط يمكننا أن نحلم مرةً أخرى ♫ 163 00:19:57,508 --> 00:19:59,658 ♫ بإستمرار، الألم سيجرّك للأسفل ♫ 164 00:19:59,658 --> 00:20:05,198 .نقلت موقع عملياتنا بدون إذن وقتلت عضواً في فريقي 165 00:20:05,198 --> 00:20:09,198 .الواشي بقي داخل المنظمة 166 00:20:09,198 --> 00:20:14,688 .حتى اكتشفت من هو، لم أستطع حتى التفكير بالإنتقام 167 00:20:14,688 --> 00:20:16,248 ...للآلاف المرات 168 00:20:16,248 --> 00:20:18,938 [ (المخبر، (كيم دونغ ووك)، ( أوه كيونغ سيوك ] 169 00:20:20,028 --> 00:20:23,258 [ ( جانغ تشون وو )، ( ها دونغ غيوم ) ] 170 00:20:23,258 --> 00:20:28,068 .لا، لقد توصلت إلى العديد من الفرضيات، ولكنني لم أستطع العثور على الجواب 171 00:20:33,428 --> 00:20:39,968 .كما لو كان لغزاً بقطعةٍ مفقودة من البداية 172 00:20:43,158 --> 00:20:47,108 .غرقت أعمق وأعمق بالجنون 173 00:20:47,108 --> 00:20:52,958 في النهاية، حتى الذكريات التي كانت محبوسةٌ بداخلي 174 00:20:53,758 --> 00:20:56,078 .بدأت بالإستيقاظ 175 00:21:00,088 --> 00:21:03,718 !(يا (جي هيوك)! تمالك نفسك يا (هان جي هيوك 176 00:21:03,718 --> 00:21:06,028 .انظر إلي. انظر إلى والدك 177 00:21:06,028 --> 00:21:08,308 !أطلق النار من المسدس! أطلق النار عليه 178 00:21:08,308 --> 00:21:09,848 !أرجوك 179 00:21:09,848 --> 00:21:13,748 !يا بُني، أنت تثق بي. صحيح؟ اهرب 180 00:21:39,248 --> 00:21:44,438 يا أبي، هل أنت بخير؟ 181 00:21:44,438 --> 00:21:46,738 .أرجوك إنهض 182 00:21:48,018 --> 00:21:50,328 ...أبي 183 00:21:54,498 --> 00:21:59,198 .الوحش بداخلي أصبح أكبر وأكبر 184 00:21:59,198 --> 00:22:00,888 ...لم أستطع 185 00:22:02,848 --> 00:22:06,458 .التعامل مع وجودي بعد الآن 186 00:22:20,048 --> 00:22:24,028 .لقد حل بي شيءٌ ما في تلك اللحظة 187 00:22:30,048 --> 00:22:31,658 .صحيح 188 00:22:32,728 --> 00:22:35,118 .تلك الذاكرة 189 00:22:35,118 --> 00:22:39,678 .بحذف تلك الذاكرة، سأقتل نفسي الحالية 190 00:22:48,058 --> 00:22:50,988 [ (دو جين سوك)، (كانغ بيل هو)، (ها دونغ غيوم)، (سيو سوّ يون) ] 191 00:22:51,928 --> 00:22:53,738 ...و 192 00:22:55,938 --> 00:22:59,828 ،سأعود إلى المنظمة بذكرياتي الممحاة 193 00:23:01,568 --> 00:23:05,518 وسأجد المسؤولين عن جعلي على هذا النحو .وإنتقم منهم 194 00:23:06,208 --> 00:23:08,028 .شاهد بعناية 195 00:23:08,028 --> 00:23:10,128 .من أنا الآن 196 00:23:10,968 --> 00:23:13,238 .أنا لستُ أنت 197 00:23:14,208 --> 00:23:17,018 .أنا ميتٌ بالفعل وذهبت 198 00:23:17,868 --> 00:23:19,548 .هذا صحيح 199 00:23:20,848 --> 00:23:23,818 .كان لدي هدفاً واحداً فقط 200 00:23:23,818 --> 00:23:26,718 .مُجرد الإنتقام 201 00:23:26,718 --> 00:23:30,188 من هو الواشي الذي قد وجدته؟ 202 00:23:30,188 --> 00:23:35,948 .يجب أن تقتل الواشي 203 00:23:35,948 --> 00:23:39,088 لأنهُ كان من أجل الإنتقام 204 00:23:39,088 --> 00:23:41,578 .أنك وُلدت من جديد 205 00:23:41,578 --> 00:23:45,388 .لا تتردد إذا رأيتهُ أمامك الآن 206 00:23:46,638 --> 00:23:49,228 ،الشعور بالظلام، الغضب، الإنتقام واليأس 207 00:23:49,228 --> 00:23:52,638 في أعماق ذاكرتك 208 00:23:52,638 --> 00:23:57,728 .يجب عليك إخراجها كلها 209 00:23:57,728 --> 00:24:01,898 .وأُقتله. لا تتوقف 210 00:24:01,898 --> 00:24:06,148 .أُقتلهُ. يجب أن تقتلهُ 211 00:24:06,148 --> 00:24:10,928 !أُقتلهُ! أُقتلهُ 212 00:24:34,648 --> 00:24:35,698 .تنحي جانياً 213 00:24:35,698 --> 00:24:37,078 .لا يمكنك يا زميلي 214 00:24:37,078 --> 00:24:39,028 !توقفوا! اِنتظروا 215 00:24:39,028 --> 00:24:40,658 .أرجوك توقف الآن 216 00:24:40,658 --> 00:24:41,748 .تنحي جانباً 217 00:24:41,748 --> 00:24:43,888 .لا يمكنك 218 00:24:43,888 --> 00:24:46,258 .أرجوك عُد لرشدك 219 00:24:46,258 --> 00:24:47,318 .تنحي جانباً 220 00:24:47,318 --> 00:24:50,348 !يا زميلي - !تحركي - 221 00:25:18,008 --> 00:25:19,738 .زميلي 222 00:25:20,638 --> 00:25:22,518 .يا زميلي 223 00:25:24,898 --> 00:25:27,098 .(اعتقلوا (هان جي هيوك 224 00:25:32,728 --> 00:25:36,458 .يبدو كأن الوضع قد أنتهى 225 00:25:36,458 --> 00:25:41,438 .جي هيوك ) تم القبض عليه ) 226 00:26:32,888 --> 00:26:36,248 .إنها غرفة إستجوابٍ خاصة صممها فريقنا النفسي 227 00:26:36,248 --> 00:26:41,338 .يفقد معظم الناس إحساسهم بالواقع بعد بضع ساعات 228 00:26:41,338 --> 00:26:43,488 اتصل بفريق التحقيق 229 00:26:43,488 --> 00:26:45,678 .واطلب منهم بدء الإستجواب 230 00:26:45,678 --> 00:26:47,848 .سأفعل ذلك على الفور 231 00:26:47,848 --> 00:26:50,748 ماذا عن (يوّ جي يي)؟ 232 00:26:50,748 --> 00:26:54,818 .لقد أنتهى التحقيق. إنها في غرفة وحدة التحقيق المحلي 233 00:26:54,818 --> 00:26:56,888 .دعها تذهب - عفواً؟ - 234 00:26:56,888 --> 00:26:58,778 .قُلت، دعها تذهب 235 00:26:58,778 --> 00:27:03,258 ،إذا ضغطنا على شخصين من الجانب الآخر .فإنهُ يمكن أن يجعل الوضع أسوأ 236 00:27:03,258 --> 00:27:06,018 ... إلى جانب ذلك ، هي 237 00:27:06,018 --> 00:27:07,908 .لا تزال مفيدةً 238 00:27:07,908 --> 00:27:10,268 .أجل يا سيدي 239 00:27:28,968 --> 00:27:30,498 .اُخرجي 240 00:27:38,358 --> 00:27:42,028 .يا قائد الفريق (كيم)، أنا سآخذها 241 00:27:45,118 --> 00:27:46,928 .أجل، بالطبع 242 00:27:55,478 --> 00:27:59,258 زميلي (جي هيوك)، ماذا حدث له؟ 243 00:27:59,258 --> 00:28:03,628 .إنهُ لا يقول أي شيء. ربما كان في حالة صدمة 244 00:28:08,458 --> 00:28:10,528 .(يا مدير (كانغ 245 00:28:10,528 --> 00:28:16,028 هل يمكنني مُقابلتهُ من فضلك؟ 246 00:28:19,608 --> 00:28:25,428 .لا أعرف كيف يجب أن تشعر الآن 247 00:28:25,428 --> 00:28:28,998 .ولكنني أُصدقك يا زميلي 248 00:28:30,918 --> 00:28:32,398 هل تفعلين؟ 249 00:28:33,188 --> 00:28:35,648 ماذا تُصدقين؟ 250 00:28:36,258 --> 00:28:38,998 .لقد شاهدتِ الفيديو أيضاً 251 00:28:38,998 --> 00:28:42,318 .لقد اعترفت بقتل زميلي في الفريق 252 00:28:43,988 --> 00:28:48,678 ...الشخص الذي قتل زميليك ،(يا (هان جي هيوك 253 00:28:50,348 --> 00:28:52,308 إنهُ أنت 254 00:28:56,268 --> 00:28:58,178 .لقد كان أنا 255 00:29:00,718 --> 00:29:05,058 لقد أتيت إلى هنا للبحث عن الخائن .الذي قتل زميليّ 256 00:29:09,988 --> 00:29:12,468 ،ولكن الشخص الذي كُنت أبحث عنه 257 00:29:13,988 --> 00:29:16,298 .كان أنا في النهاية 258 00:29:17,338 --> 00:29:19,138 .يا زميلي 259 00:29:19,138 --> 00:29:24,008 في ظل هذه الظروف، كان من الممكن .أن يكون الأمر نفسه بالنسبة لأي شخص 260 00:29:24,008 --> 00:29:25,918 .إنهُ ليس خطئك 261 00:29:25,918 --> 00:29:30,318 هل يمكنني أن أقول ذلك لـ(دونغ ووك) الذي مات؟ 262 00:29:30,318 --> 00:29:35,848 .لقد أطلقت النار لثلاث مراتٍ في بطنهِ وصدره 263 00:29:35,848 --> 00:29:39,138 .(هكذا مات (دونغ ووك 264 00:29:39,988 --> 00:29:41,848 .أنا القاتل الذي قتل زميليه 265 00:29:41,848 --> 00:29:46,718 ،كلا، أنت لست كذلك. الشخص الذي قتل زميليك 266 00:29:47,478 --> 00:29:51,278 ،هو من سعى وراء أهدافهِ الخاصة 267 00:29:52,118 --> 00:29:55,978 .واستخدمك وزميليك كأداةٍ 268 00:29:56,688 --> 00:29:59,498 .سأُخبركِ أي نوعٍ من الشخص أنا 269 00:29:59,498 --> 00:30:05,158 ...أنا شخصٌ 270 00:30:05,158 --> 00:30:08,668 .الذي قُمت بحذف ذاكرتي لسعي وراء الإنتقام 271 00:30:10,578 --> 00:30:14,738 .واستخدمت نفسي كأداةٍ للإنتقام 272 00:30:14,738 --> 00:30:17,638 ،أنت لم تقتل زميليك فحسب 273 00:30:18,418 --> 00:30:22,538 .بل حذفت ذاكرتك لأن ذلك الواقع كان لا يُطاق تحمله 274 00:30:24,168 --> 00:30:28,878 .ومن ثم عُدت فقط الشخص الذي تم محو ذكرياته .بطريقةٍ غير مسؤولة 275 00:30:28,878 --> 00:30:33,108 .لتحقيق إنتقامك أولاً وقبل كل شيء 276 00:30:33,108 --> 00:30:37,338 ،لكن... الشخص الذي أمامي 277 00:30:39,068 --> 00:30:41,278 .هو ليس ذلك الشخص 278 00:30:42,618 --> 00:30:48,288 .وأنا أسأل الشخص الذي هو أمامي 279 00:30:50,618 --> 00:30:53,218 لماذا تثقين بي كثيراً؟ 280 00:30:53,218 --> 00:30:56,748 .أنا لا أثق بنفسي 281 00:30:58,588 --> 00:31:02,738 .نحن... زملاء 282 00:31:07,978 --> 00:31:15,568 ♫ تعال إلي قبل أن أُغادر ♫ 283 00:31:22,808 --> 00:31:25,808 .النتائج من فريق التحقيق خرجت 284 00:31:25,808 --> 00:31:29,878 .إنها نتيجة الإجراءات المتخذة لشهادة (يوّ جي يي) التي تم الإدلاء بها خلال العملية 285 00:31:29,878 --> 00:31:31,108 [فحص المحتوى ] 286 00:31:31,108 --> 00:31:35,738 .فتشوا المكتب الذي كانوا يديرونهُ سراً، لكنهم لم يعثروا على شيء 287 00:31:35,738 --> 00:31:39,458 .أعتقد بأنهم كانوا متقدمين بخطوةٍ واحدة 288 00:31:39,458 --> 00:31:41,108 ماذا عن المُختبر الذي كان في "بلانيت"؟ 289 00:31:41,108 --> 00:31:42,488 .نفس الشيء مع ذلك المكان 290 00:31:42,488 --> 00:31:45,088 .البروفيسور الذي كان يعمل هناك غادر البلاد في اليوم التالي 291 00:31:45,088 --> 00:31:49,718 .توقعنا نفس القدر، لكن هذا يُشبه أن يتم القبض عليك مثل بطة جالسة 292 00:31:51,718 --> 00:31:53,368 نعم؟ 293 00:31:56,408 --> 00:32:02,338 .(يا مدير، فريق (لي إن هوان) بدأ لجنةٍ تأديبية للعميل (هان جي هيوك 294 00:32:03,048 --> 00:32:05,418 ماذا تفعلون؟ 295 00:32:05,418 --> 00:32:08,738 .كما يمكنكم الرؤية في الفيديو، (جي هيوك) هو ضحية 296 00:32:08,738 --> 00:32:10,868 ، قبل أن تتحدثوا عن العملية القضائية 297 00:32:10,868 --> 00:32:14,398 ألا يجب أن نعرف من هو وراء القضية؟ 298 00:32:14,398 --> 00:32:20,118 من هو وراء القضية؟ .لا أعتقد بأن لديك الحق بالتحدث بحريةٍ عن ذلك 299 00:32:20,118 --> 00:32:25,048 .(لا يوجد دليلٌ على أن (هان جي هيوك) أطلق النار على (كيم دونغ ووك 300 00:32:25,048 --> 00:32:27,208 ،كما يمكنكم الرؤية في المستندات التي قدمتها 301 00:32:27,208 --> 00:32:29,758 .هان جي هيوك) كان يُعاني من اضطراب ما بعد الصدمة) 302 00:32:29,758 --> 00:32:33,828 أيضاً، خلال الوقت الذي صنع فيه ذلك الفيديو، كان .في حالة إدمانٍ خطيرة للمخدرات 303 00:32:33,828 --> 00:32:38,318 أعتقد بأن الذهاب إلى هذا الحد بسبب تصريحٍ أدلى به بينما هو في حالة ذهنية وجسدية ضعيفة 304 00:32:39,368 --> 00:32:41,528 .هو عملٌ مُتسرعٌ لاتخاذه 305 00:32:41,528 --> 00:32:45,158 إذاً إنطلق وتكلم برأيك بحرية. ماذا علينا أن نفعل؟ 306 00:32:47,808 --> 00:32:51,078 .دع (هان جي هيوك) يذهب 307 00:32:51,078 --> 00:32:54,368 .إذاً يجب عليك إظهار حسن النية 308 00:32:54,368 --> 00:32:55,948 .لا أفهم ما تقصده 309 00:32:55,948 --> 00:32:59,428 ،(مكتب الإستخبارات الخارجية الذي دمرته النائبة (دو 310 00:32:59,428 --> 00:33:03,398 .أظهر بعض التصميم على أنك ستُصلحه من جوهره 311 00:33:06,008 --> 00:33:11,428 .(بالحديث عن ذلك، أفكر بالتوصية بالنائب (سيو جونغ مو) كبديلٍ للنائبة (دو 312 00:33:11,428 --> 00:33:12,668 فما رأيك؟ 313 00:33:12,668 --> 00:33:15,638 .أعتقد بأن هذه صفقةٌ عادلة جداً 314 00:33:20,668 --> 00:33:23,348 .حسناً. أنا أقبل ذلك 315 00:33:23,348 --> 00:33:24,198 !يا مدير 316 00:33:24,198 --> 00:33:29,078 .في المقابل، عليك إطلاق سراح (هان جي هيوك) في هذه اللحظة 317 00:33:32,018 --> 00:33:33,898 .حسناً 318 00:34:06,268 --> 00:34:12,218 .أنا متأكدٌ من أنك تُدرك ذلك، ولكنني بدأت التعاون مع النائب (لي إن هوان) منذ فترة 319 00:34:12,218 --> 00:34:19,128 .قد يبدو ذلك كعذر، لكنني أعتقدت بأنهُ كان الخيار الوحيد لوقف إعتداده بنفسه 320 00:34:20,238 --> 00:34:24,468 .(أقنعت (سوّ يون 321 00:34:24,468 --> 00:34:28,018 .(لإعطائي المعلومات الداخلية لفريقك من خلال ( أوه كيونغ سيوك 322 00:34:28,018 --> 00:34:31,928 .(وقد سلمتها إلى النائب (لي إن هوان 323 00:34:31,928 --> 00:34:35,158 ، ومع ذلك ، في تلك الليلة ، عندما وقع الحادث 324 00:34:35,158 --> 00:34:40,318 .لأسبابٍ غير معروفة، فقدت الاتصال بـ(كيونغ سيوك)، الذي كان في موقف السيارات في الطابق السفلي بالفندق 325 00:34:42,508 --> 00:34:45,418 ...أتساءل عَمَّا إذا كانت "سانغ مو هواي" أمرت بذلك 326 00:34:47,118 --> 00:34:51,088 .أعتقد بأن (سوّ يون) عرفت السبب 327 00:34:51,088 --> 00:34:54,958 ."هذا هو السبب بأنها قُتلت من قبل "سانغ مو هواي 328 00:34:57,408 --> 00:35:02,228 ...آخر شيءٍ كانت (سوّ يون) تحاول إخباري به قبل موتها 329 00:35:02,228 --> 00:35:04,728 هل كان ذلك؟ 330 00:35:04,728 --> 00:35:08,158 .نعم. أعتقد ذلك 331 00:35:08,158 --> 00:35:10,938 لماذا لم تستطع منعه؟ 332 00:35:14,418 --> 00:35:17,298 .حاولت، لكن الأوان كان قد فات 333 00:35:17,298 --> 00:35:19,368 ...أمنحيني بعض الوقت 334 00:35:19,368 --> 00:35:23,618 .لا أستطيع التراجع بعد الآن 335 00:35:23,618 --> 00:35:28,008 .سوّ يون) لم تعُد تثق بي) 336 00:35:30,068 --> 00:35:34,558 .يا (جي هيوك)، أنا آسف 337 00:35:35,548 --> 00:35:41,178 .لقد كُنت أضع كل اللوم عليك، كالجبان 338 00:35:41,178 --> 00:35:43,658 .أردتُ الهروب منه، حتى لو كان علي لومك 339 00:35:43,658 --> 00:35:45,558 ...من 340 00:35:46,918 --> 00:35:49,818 (الذنب بأنني فعلت ذلك لـ(سوّ يون 341 00:35:50,588 --> 00:35:52,638 .سأدفع الثمن لخطاياي 342 00:35:52,638 --> 00:35:56,028 .لكن هنالك شيءٌ ما علي أن أفعله قبل فعل ذلك 343 00:35:57,688 --> 00:36:00,498 .(أحتا ج للإطاحة بـ(لي إن هوان 344 00:36:02,548 --> 00:36:04,568 .ساعدني 345 00:36:09,558 --> 00:36:12,198 .هذا سجل التحقيقات في قضية والديك 346 00:36:12,198 --> 00:36:16,418 .افتحه. فهنالك شيءٌ ينبغي عليك معرفته 347 00:36:19,868 --> 00:36:22,088 [ 106.ف.8 د 1754 ] 348 00:36:23,418 --> 00:36:24,598 [معلومات الموظفين ] 349 00:36:24,598 --> 00:36:26,338 [ هان سيونغ جون ] 350 00:36:28,038 --> 00:36:30,348 [ لي يون جو ] 351 00:37:04,348 --> 00:37:09,888 .يا (جي هيوك)، أنت لم تقتل والدك 352 00:37:16,608 --> 00:37:19,688 .وجدوا قذيفةٍ في السقف 353 00:37:21,008 --> 00:37:24,418 .إنها من المسدس الذي أطلقت منه 354 00:37:28,748 --> 00:37:34,178 .ومع ذلك ، فإن المقذوف الموجود في جسد والدك من مسدسٍ آلي عيار 9 ملم 355 00:37:34,178 --> 00:37:37,118 .أعتقد بأنهُ كان هنالك شريكٌ في الموقع 356 00:37:37,998 --> 00:37:42,348 .يا (جي هيوك)، الذكريات هي ليست مثالية 357 00:37:42,348 --> 00:37:48,958 .ما حدث قبل عام قد يكون فقط جزءاً صغيراً مِمَّا يمكنك تذكره 358 00:37:50,518 --> 00:37:55,848 .لا أعرف ماذا سيكون في نهاية كل هذا، ولكن لا يمكنك التوقف هنا 359 00:37:55,848 --> 00:37:58,428 .لأجل مصلحتك أيضاً 360 00:38:06,798 --> 00:38:08,588 [ " تضحية صامتة، فقط من أجل الحماية والمجد لجمهورية " كوريا ] 361 00:38:08,588 --> 00:38:11,598 .المدير (كانغ بيل هو) ذهب إلى منزل (هان جي هيوك) أمس 362 00:38:11,598 --> 00:38:12,678 المدير (كانغ) فعل؟ 363 00:38:12,678 --> 00:38:16,288 .نعم. أعتقد بأنهم بدأوا بالتحرك 364 00:38:16,288 --> 00:38:18,488 أين هو المدير (جيونغ يونغ تاي) الآن؟ 365 00:38:18,488 --> 00:38:21,978 .الأسبوع القادم هو موعد تعيين الموظفين، لذا فهو على أهبة الإستعداد 366 00:38:22,808 --> 00:38:25,998 .اتصل به واجعلهُ يعرف بأنني أود رؤيته 367 00:38:25,998 --> 00:38:27,658 .نعم يا سيدي 368 00:38:30,318 --> 00:38:34,038 صحيح، (هان جي هيوك)! (هان جي هيوك)! ماذا حدث لأخي (هان جي هيوك)؟ 369 00:38:34,038 --> 00:38:35,828 أخيك؟ 370 00:38:35,828 --> 00:38:39,828 .في المرة الأخيرة، طلب مني معروفاً شخصياً، هذا كل شيء 371 00:38:39,828 --> 00:38:40,968 ماذا؟ 372 00:38:40,968 --> 00:38:43,948 .طلب مني البحث في شيءٍ عن تلك القضية المُتعلقة بالقرصنة على سيارة 373 00:38:43,948 --> 00:38:46,108 .لا تحتاجين للمعرفة عنها 374 00:38:46,108 --> 00:38:47,748 أخبرني بالتفصيل أكثر. ما الأمر؟ 375 00:38:47,748 --> 00:38:51,188 حسناً... إذا قام أحدهم بالقرصنة على سيارة 376 00:38:51,188 --> 00:38:53,418 ،وتسبب عمداً بحادث تسارع 377 00:38:53,418 --> 00:38:55,898 .فكيف يمكنكِ معرفة ذلك هو ما سألني عنه 378 00:38:55,898 --> 00:38:57,128 .حسناً 379 00:38:57,128 --> 00:39:00,828 ."السيارات هذه الأيام مصنوعة بشيءٍ يسمى "م. ب. ح [.م. مسجل بيانات الحدث " م. ب. ح "، الذي يُشار إليه أحياناً بشكلٍ غير رسمي بالصندوق الأسود للسيارات، يُسجل المعلومات المُتعلقة بالتصادمات المرورية ] 380 00:39:00,828 --> 00:39:03,518 م. ب. ح"؟" - ،لذا، قبل وقوع الحادث مباشرةً - 381 00:39:03,518 --> 00:39:05,378 كيف قاد السائق السيارة؟ 382 00:39:05,378 --> 00:39:11,238 ،إنها آلية التي تُسجل ذلك. يمكنكِ المعرفة إذا قُمتِ بتحليل تلك البيانات 383 00:39:11,238 --> 00:39:14,358 .مثلاً كيف حدث حادث التسارع 384 00:39:33,708 --> 00:39:35,988 ...(بشأن (كيم دونغ ووك 385 00:39:35,988 --> 00:39:41,358 ،قبل أن يتم إضافتهِ إلى فريقنا لعملياتنا 386 00:39:41,358 --> 00:39:43,628 هل سحبتهِ جانباً في وقتٍ سابق وأعطيتهِ الأوامر؟ 387 00:39:43,628 --> 00:39:46,198 ما الذي كانت تدور حولهِ بالضبط؟ 388 00:39:46,198 --> 00:39:50,528 هل تضمن الأمر بأنهُ لا بأس بقتل (كيونغ سيوك)؟ 389 00:39:51,858 --> 00:39:55,688 ما مدى معرفتك بـ( أوه كيونغ سيوك)؟ 390 00:40:04,458 --> 00:40:09,988 ."لا أعرف منذ متى، لكنهُ كان جزءاً من "سانغ مو هواي 391 00:40:09,988 --> 00:40:11,908 ماذا عن علاقتهِ مع (سوّ يون)؟ 392 00:40:11,908 --> 00:40:16,018 ،هنالك احتمالٌ بأنهُ أقترب منها عمداً 393 00:40:17,088 --> 00:40:18,788 .لكنك لا تعرف ما يحدث بين رجلٍ وامرأة 394 00:40:18,788 --> 00:40:20,868 .أنا لا أفهم 395 00:40:20,868 --> 00:40:25,098 .إذا كان ( أوه كيونغ سيوك) يعمل لصالح "سانغ مو هواي"، لكان بإمكانهم طلب ذلك منه مباشرةً 396 00:40:25,098 --> 00:40:27,658 لماذا أحضروا المدير (كانغ)؟ 397 00:40:27,658 --> 00:40:31,638 (لإضعاف علاقتي مع المدير (كانغ 398 00:40:31,638 --> 00:40:34,978 .ولتحويل قوتنا 399 00:40:34,978 --> 00:40:37,988 ...إذاً، الشخص الذي قتل (ري دونغ تشول) هو 400 00:40:37,988 --> 00:40:40,558 .(على الأرجح ( أوه كيونغ سيوك 401 00:40:45,278 --> 00:40:49,828 ،في ليلة الحادث 402 00:40:49,828 --> 00:40:54,698 (تلقيت بلاغًاً من (كيم دونغ ووك) يقول بإنهُ رأى ( أوه كيونغ سيوك .(يصعد إلى غرفة (ري دونغ تشول 403 00:40:54,698 --> 00:40:57,648 .لذلك أمرتهُ بأن يتبعهُ على الفور 404 00:41:08,788 --> 00:41:11,718 .لكن (ري دونغ تشول) كان قد قُتل بالفعل 405 00:41:11,718 --> 00:41:15,998 .أعتقد بأن (ري دونغ تشول) رفض أن ينشق 406 00:41:15,998 --> 00:41:20,678 .وربما حاول جانب (لي هاي ران) إخفاء تلك الحقيقة 407 00:41:20,678 --> 00:41:27,148 ،(لهذا السبب كان عليهم التخلص من (ري دونغ تشول)، وكذلك أنت و (كيم دونغ ووك .الذين كُنتم على عِلم بهذه الحقيقة 408 00:41:27,148 --> 00:41:31,118 ...إذاً، (دونغ ووك) أطلق النار على (كيونغ سيوك) بسبب 409 00:41:33,338 --> 00:41:36,558 .(أنا أمرتهُ بأنهُ لا بأس بقتل (أوه كيونغ سيوك 410 00:41:36,558 --> 00:41:39,878 إذا لم أفعل ذلك، فأنت و(كيم دونغ ووك) ستموتا بدلاً من ذلك 411 00:41:39,878 --> 00:41:43,658 .(بواسطة (جانغ تشون وو) ومرؤوسيهِ المرسلين من قبل (لي إن هوان 412 00:42:03,158 --> 00:42:06,048 في النهاية، كيف تحكم على هذا .هو أمرٌ متروكٌ لك 413 00:42:06,048 --> 00:42:09,188 .لقد قُلت الحقيقة فقط 414 00:42:09,188 --> 00:42:12,258 ...هل هذا سبب رغبتكِ بأن أتذكر 415 00:42:12,258 --> 00:42:15,758 لتلك الدرجة؟ - .هذا صحيح - 416 00:42:16,968 --> 00:42:20,468 لقد اعتقدت بأن الشيء الوحيد الذي يمكن أن يكشف الحقيقة لذلك اليوم 417 00:42:21,068 --> 00:42:23,748 .كانت ذاكرتك 418 00:42:23,748 --> 00:42:25,688 ،كُنت آمل أيضاً بأنهُ إذا حدث ذلك 419 00:42:25,688 --> 00:42:30,258 .(فسيُصبح سلاحاً لإسقاط النائب (لي إن هوان 420 00:42:31,128 --> 00:42:33,868 .لقد أنتهى الأمر على هذا النحو، مع ذلك 421 00:42:36,118 --> 00:42:39,508 .لا يوجد شيءٌ مثل الدليل الآن 422 00:42:39,508 --> 00:42:42,668 ...الشيء الوحيد الذي سيكشف الحقيقة 423 00:42:43,488 --> 00:42:46,208 .(هي كلمات (لي إن هوان 424 00:42:47,228 --> 00:42:50,708 .سمعت بأن المدير (كانغ) قام بزيارتك 425 00:42:52,128 --> 00:42:54,078 ،أنا متأكدةٌ من أنك ستتخذ القرار 426 00:42:54,078 --> 00:42:56,808 .ولكن لا توجد طريقةٌ أخرى 427 00:42:57,618 --> 00:43:01,198 .اترك الماضي وراءك وأعمل معاً 428 00:43:01,798 --> 00:43:03,948 .على الأقل للوقت الراهن 429 00:43:03,948 --> 00:43:08,068 .إنها مثل الحرب حيث لدينا نفس العدو أمامنا 430 00:43:14,298 --> 00:43:18,598 (نقطة الضعف الوحيدة التي لدى (لي إن هوان ."هو الرئيس (شين سوّ يونغ) من "بلانيت 431 00:43:18,598 --> 00:43:20,868 .علينا أن نُركز على ذلك أولاً 432 00:43:20,868 --> 00:43:23,858 .شين سوّ يونغ) و(لي إن هوان) لديهما علاقةٌ أعمق مِمًّا نعتقد) 433 00:43:23,858 --> 00:43:25,888 .فلن يكون من السهل التفريق بينهما 434 00:43:25,888 --> 00:43:28,658 هل لديك أي خُطط؟ - .نعم، لدي - 435 00:43:28,658 --> 00:43:33,308 نعم. كما تعلم، فإن حادث التسارع الذي تعرضت له 436 00:43:33,308 --> 00:43:37,068 (قد تم بواسطة رجال (لي إن هوان .الذين قاموا بإختراق السيارة 437 00:43:37,068 --> 00:43:41,108 .نفس الشيء مع (بارك يونغ جوّ)، الذي حاول إبلاغنا حينها 438 00:43:41,108 --> 00:43:42,968 ما هو الدليل وراء هذا الإدعاء؟ 439 00:43:42,968 --> 00:43:45,488 .لقد قُمت بتحليل "م. ب. ح"* من السيارات التي كانت في الحادث 440 00:43:45,488 --> 00:43:49,158 ،"من خلال مقارنة لقطات الكاميرا الأمنية وبيانات "م. ب. ح 441 00:43:49,158 --> 00:43:52,148 .وجدت بأن البيانات غير مُتطابقة 442 00:43:52,148 --> 00:43:56,868 .بمعنى آخر، تحركت السيارة بشكلٍ مُختلف عن نية السائق 443 00:43:56,868 --> 00:44:00,248 حتى لو كان هذا صحيحاً، فكيف يرتبط ذلك بهذه القضية؟ 444 00:44:00,248 --> 00:44:04,968 ،لقد قُمت بتحليل حوادث التسارع الأخيرة بمساعدة الشرطة 445 00:44:04,968 --> 00:44:09,648 .ووجدت ثلاث حوادثٍ أخرى ربما كانت بسبب إختراق السيارات 446 00:44:09,648 --> 00:44:12,458 .كان أحدهم عضواً نشطاً في البرلمان وزعيم منظمة مجتمع مدني 447 00:44:12,458 --> 00:44:15,028 .لقد ماتوا جميعهم من حادث تسارع 448 00:44:15,028 --> 00:44:17,528 هل هم الضحايا؟ - .نعم - 449 00:44:17,528 --> 00:44:20,448 ما المشترك بينهم؟ - ،في وقتٍ سابقٍ من هذا العام - 450 00:44:20,448 --> 00:44:22,808 كان هنالك وقتٌ، حيث كان التشريع الذي ينظم المعلومات الشخصية التي تستخدمها الشركات 451 00:44:22,808 --> 00:44:25,728 .على وشك أن يتم إجازته 452 00:44:25,728 --> 00:44:29,498 ."مِمَّا يجب أن تكون أخباراً كارثية لـ"بلانيت 453 00:44:29,498 --> 00:44:32,968 من خلال التسويق والإعلانات، باستخدام المعلومات الشخصية ،التي حصلوا عليها بطريقةٍ غير مشروعة 454 00:44:32,968 --> 00:44:35,318 .نجحوا في جني مبلغاً هائلاً من الدخل 455 00:44:35,318 --> 00:44:39,108 .جميع الضحايا كانوا مُرتبطين بهذا التشريع 456 00:44:39,108 --> 00:44:41,768 الحاكم الذي عمل على مشروع القانون 457 00:44:41,768 --> 00:44:45,288 .وقائد جماعة الحضارة الذي حث على إجازة مشروع القانون 458 00:44:47,568 --> 00:44:49,798 ،بعبارةٍ أخرى 459 00:44:49,798 --> 00:44:53,578 .النائب (لي إن هوان) أوقف مشروع القانون من أن يتم إجازته 460 00:44:54,588 --> 00:44:57,818 .في المقابل، حصل على كمياتٍ هائلةٍ من المعلومات الشخصية 461 00:44:57,818 --> 00:45:00,188 ،إذا كان هذا صحيحاً 462 00:45:00,188 --> 00:45:03,058 .فقد ارتكب (شين سوّ يونغ) جريمة قتلٍ 463 00:45:03,058 --> 00:45:05,898 .قد تكون فرصةً جيدةً لمحاولة التوصل إلى صفقةٍ 464 00:45:12,168 --> 00:45:13,538 .لقد اتصلت بهِ 465 00:45:13,538 --> 00:45:18,288 .طلبت المساعدة حتى أتمكن من فهم الوضع الحالي للفريق المحلي 466 00:45:26,538 --> 00:45:28,628 .المستقبل هو أكثر إشكالية 467 00:45:28,628 --> 00:45:30,838 لعبة النائب (لي) النهائية 468 00:45:30,838 --> 00:45:34,428 هي تصنيف المواطنين من خلال أيديولوجياتهم السياسية 469 00:45:34,428 --> 00:45:36,978 ،ووضع رمز تعريفٍ مثل شريحةٍ 470 00:45:36,978 --> 00:45:40,318 .واستخدامها في الإنتخابات ومعارك المناقشة العامة 471 00:45:42,338 --> 00:45:46,688 .إنها خطةٌ كانت تُسمى مشروع "بطاقة الاسم" من جانبنا 472 00:45:47,378 --> 00:45:52,128 .لا نعرف ماذا سيحدث إذا تركنا النائب (لي) هكذا 473 00:45:52,128 --> 00:45:55,458 .علينا أن نوقفه قبل أن يحدث ذلك 474 00:45:55,458 --> 00:45:57,708 .من أجل بلادنا 475 00:46:01,988 --> 00:46:04,558 الجميع، لوطنيّنا السابقين 476 00:46:04,558 --> 00:46:07,948 .ولأبطالنا في البلاد، إنحنوا 477 00:46:09,608 --> 00:46:11,218 .قفوا 478 00:46:27,988 --> 00:46:31,168 لكم من الوقت قد كُنا نعرف بعضنا البعض؟ 479 00:46:31,168 --> 00:46:33,588 .لقد مرت 28 سنةً 480 00:46:33,588 --> 00:46:35,998 عجباً... حقاً؟ 481 00:46:35,998 --> 00:46:40,598 لقد عملت معك لفترةٍ أطول .من المدة التي عرفت فيها زوجتي 482 00:46:40,598 --> 00:46:43,748 لقد كُنت مُحبطاً مني، أليس كذلك؟ 483 00:46:43,748 --> 00:46:46,458 ...أنا أفكر 484 00:46:46,458 --> 00:46:49,178 بأن أصب لك كأساً جديداً؟ 485 00:46:50,808 --> 00:46:54,268 ما رأيك؟ هل ستقبله؟ 486 00:46:59,598 --> 00:47:01,318 .جيد 487 00:47:13,388 --> 00:47:14,868 .أجل يا نائب 488 00:47:14,868 --> 00:47:17,548 .لقد تواصلت معهم كما طلبت مني 489 00:47:17,548 --> 00:47:20,458 حقاً؟ .أحسنت 490 00:47:20,458 --> 00:47:22,928 .استمر في الإبلاغ 491 00:47:36,828 --> 00:47:38,948 [ كيم يون هو ] [ "مدينة "سيئول ] 492 00:47:42,378 --> 00:47:45,108 إبنكِ هنا، أليس كذلك؟ 493 00:47:47,588 --> 00:47:49,998 هل مضت حوالي 10 سنوات؟ 494 00:47:49,998 --> 00:47:54,278 ."كان ذلك عندما تم إرسالنا إلى الفريق الإستراتيجي لـ"كوريا الشمالية 495 00:47:54,278 --> 00:47:58,318 ،الوقت يمر بسرعة... في ذلك الوقت 496 00:47:58,318 --> 00:48:01,628 .لم تكوني عنيدةً كما أنتِ الآن 497 00:48:03,308 --> 00:48:07,088 .أنت لم تكُن في خطرٍ كما أنت الآن 498 00:48:07,088 --> 00:48:08,908 هل تعتقدين ذلك؟ 499 00:48:09,768 --> 00:48:13,288 ،كُنت أتمنى بأن تتغيري عندما تُخرجي 500 00:48:13,288 --> 00:48:16,998 .لكنكِ بنفس الحال فقط - .إنهُ أنت من يحتاج إلى التغيير - 501 00:48:16,998 --> 00:48:19,178 .لم يفت الوقت بعد 502 00:48:19,178 --> 00:48:22,228 .لا تزال هنالك فرصةً - .فرصة - 503 00:48:22,228 --> 00:48:25,288 أليس هذا شيئاً يُعطيه القوي للضعيف؟ 504 00:48:26,088 --> 00:48:28,288 .سنرى بشأن ذلك 505 00:48:28,288 --> 00:48:31,988 .فهذه المعركة لم تنتهِ بعد - ،يا نائبة - 506 00:48:31,988 --> 00:48:34,828 .عدونا ليس في الداخل، بل في الخارج 507 00:48:34,828 --> 00:48:37,148 هل نسيتِ بالفعل 508 00:48:37,148 --> 00:48:39,488 كيف عانى إبنكِ؟ 509 00:48:41,738 --> 00:48:46,128 لا يمكن تولي أمر العدو الخارجي .إلا بعد تولي أمر العدو بالداخل 510 00:48:46,128 --> 00:48:48,748 هل تعتقدين بأن هذا صحيحاً؟ 511 00:48:48,748 --> 00:48:50,448 حتى في الواقع؟ 512 00:48:51,538 --> 00:48:55,748 .كل شيءٍ هو يُقرر في النهاية بمنطق القوة 513 00:48:55,748 --> 00:48:59,738 ،لحماية المنظمة، من الأفضل توسيعها 514 00:48:59,738 --> 00:49:04,218 .وليس تقليصها 515 00:49:04,218 --> 00:49:08,258 .لا ينبغي أن يكون هدف حمايتنا هي المنظمة نفسها 516 00:49:09,108 --> 00:49:12,208 ،إذا أصبح التبرير الذاتي أكثر من اللازم 517 00:49:13,458 --> 00:49:16,018 .فالمرء يُصبح وحشاً 518 00:49:16,018 --> 00:49:20,458 .شكراً لكِ على نصيحتكِ الصادقة 519 00:49:21,688 --> 00:49:23,878 ،آه، بالمناسبة 520 00:49:23,878 --> 00:49:26,798 ،صحيح للتو، بالحديث عن إبنكِ 521 00:49:26,798 --> 00:49:28,778 .أنا آسفٌ بشأن ذلك 522 00:50:05,468 --> 00:50:08,758 أنا فقط بحاجةٍ للحظة، فهل ستوفر لي لحظة؟ 523 00:50:25,378 --> 00:50:27,708 ماذا تفعل؟ 524 00:50:28,818 --> 00:50:31,538 هل أنت تبتزني؟ 525 00:50:31,538 --> 00:50:34,238 اهدأ وفكر بذلك 526 00:50:34,238 --> 00:50:38,348 أنت الآن مُرتبط بمقتل عضوٍ نشط في البرلمان 527 00:50:38,348 --> 00:50:42,008 هذا هو فرقٌ كبير عن بعض المعلومات الشخصية التي يتم تسريبها 528 00:50:43,418 --> 00:50:49,278 قتل؟ هل أنت متأكدٌ من أنك تستطيع التعامل مع ما قُلتهُ للتو؟ 529 00:50:49,278 --> 00:50:51,148 هل يجب علي الاتصال بفريقي القانوني؟ 530 00:50:51,148 --> 00:50:55,358 هنالك شيءٌ يُسمى بـ " م. ب. ح ". آلية تسجيل بيانات الحدث للسيارات 531 00:50:55,358 --> 00:50:58,988 إنهُ يوضح كيف كان السائق يقود سيارتهِ حتى وقوع الحادث 532 00:50:58,988 --> 00:51:02,068 يتم تسجيل جميع المعلومات بالتفصيل 533 00:51:03,228 --> 00:51:08,158 حصلنا على بيانات " م. ب. ح " من جميع حوادث التسارع غير المُقصودة 534 00:51:08,158 --> 00:51:14,498 وأنتهينا من مُقارنتها ومُقارنتها بالكاميرات الأمنية ولقطات الصندوق الأسود 535 00:51:14,498 --> 00:51:19,848 وهذا يعني بأننا حصلنا على جميع الأدلة التي تُثبت بأن الحوادث نتجت عن قصدٍ عن طريق القرصنة 536 00:51:20,538 --> 00:51:23,938 نحن بالفعل بصدد التحقيق في علاقتك بالنائب ( لي إن هوان ) أيضاً 537 00:51:23,938 --> 00:51:27,878 نحن نتفهم بأنك ضحية بطريقةٍ معينة 538 00:51:27,878 --> 00:51:31,908 ألم يحن الوقت للخروج من راحة يد نائب المدير ( لي إن هوان )؟ 539 00:51:31,908 --> 00:51:36,058 سنتأكد من أخذ حالتك بالاعتبار 540 00:51:36,058 --> 00:51:38,528 ...الاعتبار 541 00:51:41,148 --> 00:51:43,228 لذا، ماذا تُريد في المقابل؟ 542 00:51:43,998 --> 00:51:45,858 نحن لا نهتم مهما كان هو 543 00:51:45,858 --> 00:51:51,778 نحتاج منك أن تُسلمنا أدلةٍ ملموسة لإثبات علاقة نائب المدير ( لي إن هوان ) بالقضية 544 00:52:02,558 --> 00:52:04,848 نعم يا مدير 545 00:52:04,848 --> 00:52:08,388 حقاً؟ حسناً 546 00:52:10,258 --> 00:52:12,338 ماذا حدث؟ 547 00:52:25,128 --> 00:52:28,688 !ذلك الوغد الجاحد... كيف يجرؤ 548 00:52:30,708 --> 00:52:36,298 من الذي يعتقد بأنهُ أوصل فتاً من الريف، يعيش بنصف قبوٍ مثله، إلى هذا المنصب؟ 549 00:52:36,298 --> 00:52:39,788 شين سوّ يونغ )... هو... كبسكويتٍ قاسي ) 550 00:52:39,788 --> 00:52:42,498 لقد سجل جميع المكالمات الهاتفية التي أجراها معك 551 00:52:42,498 --> 00:52:46,458 وكذلك جمع جميع الوثائق ذات الصلة 552 00:52:46,458 --> 00:52:49,268 عليك أن تفعل شيئاً بسرعة 553 00:52:49,268 --> 00:52:51,578 لا تُبالغ بذلك 554 00:52:51,578 --> 00:52:54,868 أنا لم أثق بهِ في المقام الأول 555 00:52:54,868 --> 00:52:57,468 كُنت أُخطط للتخلص منهِ قريباً على أية حال 556 00:52:57,468 --> 00:53:02,558 لقد أمرت أحد رجالي للعبث بسيارتهِ 557 00:53:02,558 --> 00:53:07,458 إذا قُلت كلمةٍ واحدة، فيمكنني التخلص منه دون ترك أثر 558 00:53:07,458 --> 00:53:10,228 ...إذاً... الآن، ماذا يجب علينا 559 00:53:10,228 --> 00:53:13,498 يجب أن أراه. أرى ما لديه ليقوله 560 00:53:14,398 --> 00:53:16,798 وغد 561 00:53:18,558 --> 00:53:21,218 [ بلانيت ] 562 00:53:31,858 --> 00:53:35,768 !مهلاً يا ( شين سوّ يونغ )! مهلاً 563 00:53:39,558 --> 00:53:41,278 ( يا مدير ( كانغ 564 00:53:41,278 --> 00:53:45,858 أهلاً بك يا نائب المدير. لقد كُنا بإنتظارك 565 00:53:49,728 --> 00:53:51,498 تعال بهدوء 566 00:53:51,498 --> 00:53:55,558 رئيس مجلس الإدارة ( شين سوّ يونغ ) قام بالفعل بتسليم الوثائق المُتعلقة بك 567 00:53:55,558 --> 00:53:59,198 من تعتقد بأنك تمزح؟ 568 00:54:01,178 --> 00:54:04,578 !ذلك الوغد الجاحد... كيف يجرؤ 569 00:54:04,578 --> 00:54:09,498 من الذي يعتقد بأنهُ أوصل فتاً من الريف، يعيش بنصف قبوٍ مثله، إلى هذا المنصب؟ 570 00:54:09,498 --> 00:54:13,138 شين سوّ يونغ )... هو... يبدو كبسكويتٍ قاسي ) 571 00:54:13,138 --> 00:54:14,988 نحن لا نهتم مهما كان هو 572 00:54:14,988 --> 00:54:20,078 نحتاج منك أن تُسلمنا أدلةٍ ملموسة لإثبات علاقة نائب المدير ( لي إن هوان ) بالقضية 573 00:54:20,078 --> 00:54:24,998 لا. فلقد فشلت بالفعل 574 00:54:24,998 --> 00:54:29,498 ( ليس لديك الوجه للتعامل مع ( لي إن هوان 575 00:54:29,498 --> 00:54:34,638 سأتصرف كأن اليوم لم يحدث أبداً، لذا تباً لك 576 00:54:34,638 --> 00:54:37,948 علي أن أذهب للقاء طبيبي 577 00:54:37,948 --> 00:54:40,568 وفر لنا فقط المزيد من الوقت، من فضلك 578 00:54:40,568 --> 00:54:44,548 إذا لم تفعل، فستندم على ذلك 579 00:54:51,458 --> 00:54:54,738 النائب ( لي إن هوان ) أخذ الطُعم 580 00:54:54,738 --> 00:54:58,768 !ذلك الوغد الجاحد... كيف يجرؤ 581 00:54:58,768 --> 00:55:02,698 من الذي يعتقد بأنهُ أوصل فتاً من الريف، يعيش بنصف قبوٍ مثله، إلى هذا المنصب؟ 582 00:55:02,698 --> 00:55:05,938 شين سوّ يونغ )... هو... يبدو كبسكويتٍ قاسي ) 583 00:55:05,938 --> 00:55:08,558 لقد سجل جميع المكالمات الهاتفية التي أجراها معك 584 00:55:08,558 --> 00:55:11,908 وكذلك جمع جميع الوثائق ذات الصلة 585 00:55:11,908 --> 00:55:14,768 كُنت أُخطط للتخلص منهِ قريباً على أية حال 586 00:55:14,768 --> 00:55:19,288 لقد أمرت أحد رجالي للعبث بسيارتهِ 587 00:55:20,818 --> 00:55:25,398 إذا قُلت كلمةٍ واحدة، فيمكنني التخلص منه دون ترك أثر 588 00:55:28,178 --> 00:55:33,048 لقد قُمت بتثبيت تطبيق التنصت. أنت فقط بحاجةٍ للحفاظ على الطاقة تعمل 589 00:55:42,098 --> 00:55:43,828 ألقي نظرة على هذا 590 00:55:43,828 --> 00:55:47,108 وجدنا هذا في السيارة التي أحضرتها إلى هنا 591 00:55:47,108 --> 00:55:50,778 أعتقد بأنك تعرف ما هذا 592 00:55:50,778 --> 00:55:52,928 هذه برمجياتٌ خبيثة تُستخدم لإختراق السيارات 593 00:55:52,928 --> 00:55:58,278 بمعنى آخر، يمكن أن تسير سيارتك بتسارعٍ من غير قصد في هذه اللحظة 594 00:55:59,468 --> 00:56:03,608 سمعت بأن " بلانيت " تُخطط لإدراجها في بورصة " ناسداك " العام المقبل 595 00:56:03,608 --> 00:56:08,388 ألا تعتقد بأنك يجب أن تكون سالماً دون وقوع حوادث حتى ذلك الحين؟ 596 00:56:11,728 --> 00:56:15,118 رئيس مجلس الإدارة ( شين سوّ يونغ ) يبدو بأن يكون شخصاً أكثر تفصيلاً مِمَّا أعتقدت 597 00:56:15,118 --> 00:56:18,238 جميع المكالمات الهاتفية معك 598 00:56:18,238 --> 00:56:21,138 " وحتى الرسائل التي تبادلتها معه على مراسلة " سانغ مو هواي 599 00:56:21,138 --> 00:56:25,898 كل تلك، هو جمعها شخصياً 600 00:56:25,898 --> 00:56:27,898 ذلك الجرذ 601 00:56:27,898 --> 00:56:29,788 ( يا مدير ( كانغ 602 00:56:31,118 --> 00:56:33,718 أنت لن تكون آمناً أيضاً 603 00:56:35,128 --> 00:56:36,808 أنا مُستعد 604 00:56:36,808 --> 00:56:40,908 لذا، يجب أن تكون كذلك أيضاً 605 00:56:40,908 --> 00:56:43,908 لن تتمكن من الأفلات هذه المرة 606 00:56:43,908 --> 00:56:46,428 خُذوه باحترام 607 00:56:49,778 --> 00:56:54,008 يا لها من حماقة. أحمق 608 00:57:19,128 --> 00:57:22,558 ،نائب المدير ( لي إن هوان )... على ما يبدو لا يزال يُمارس حقهُ بإلتزام الصمت 609 00:57:22,558 --> 00:57:27,228 ربما كان يحاول لكسب بعض الوقت 610 00:57:27,228 --> 00:57:31,098 من أحتفظ بأقرب وقتٍ مؤخراً؟ 611 00:57:33,718 --> 00:57:35,738 ( قائد الفريق ( كيم جين يونغ 612 00:57:35,738 --> 00:57:40,888 بعد خلافهِ مع المدير ( جيونغ )، بدا بأنهُ قد تولى كل المهام الصعبة 613 00:57:40,888 --> 00:57:42,658 راقبيهِ أولاً 614 00:57:42,658 --> 00:57:47,428 أعضاء " سانغ مو هواي " الذين ما زالوا في منظمتنا سيراقبون للحظةٍ للإضراب 615 00:57:47,428 --> 00:57:49,468 حسناً. سأفعل ذلك 616 00:57:49,468 --> 00:57:55,548 أيضاً، نائب المدير ( لي إن هوان )... سألتقي بهِ شخصياً 617 00:58:19,618 --> 00:58:21,958 [ ( نائب المدير ( لي إن هوان ] 618 00:58:23,698 --> 00:58:26,688 نعم يا نائب المدير - أنا بحاجةٍ للخروج اليوم - 619 00:58:26,688 --> 00:58:30,228 علي أن أُقابل ( شين سوّ يونغ ) شخصياً، لذا ابحث عن طريقةٍ للقيام بذلك 620 00:58:30,228 --> 00:58:32,318 ...يا نائب المدير، أنا آسف ولكن 621 00:58:32,318 --> 00:58:35,128 !( مهلاً يا قائد الفريق ( كيم إستمع بعناية 622 00:58:35,128 --> 00:58:37,668 إذا تم إزالتي، فالمنظمة ستُزال أيضاً 623 00:58:37,668 --> 00:58:39,998 !هل تفهم؟ 624 00:58:39,998 --> 00:58:44,578 إذا كُنت لا تُريد أن نموت جميعنا معاً، فاخرس وافعل كما أقول 625 00:58:44,578 --> 00:58:49,288 !مهما كان ما عليك فعله، فاجعلهُ حتى أتمكن من الخروج من هنا اليوم 626 00:59:33,768 --> 00:59:39,278 أرجوك إجب بصدقٍ على الأسئلة التي سأطرحها عليك الآن 627 00:59:39,278 --> 00:59:43,148 هل قُمت بسحب ( أوه كيونغ سيوك ) إلى " سانغ مو هواي "؟ 628 00:59:45,468 --> 00:59:47,508 سأسألك مرةً أخرى 629 00:59:47,508 --> 00:59:49,508 - ( هل قُمت بسحب ( أوه كيونغ سيوك - أوه كيونغ سيوك )، ذلك الرجل ) - 630 00:59:49,508 --> 00:59:52,158 أعتقد بأنهُ قام بعملٍ جيد 631 00:59:52,158 --> 00:59:57,828 لو أنت و ( سيو سوّ يون ) لم تعرفان حتى هذا القدر 632 01:00:08,228 --> 01:00:15,618 إذا قُلت ذلك الاسم مرةً أخرى، فحينها لا أستطيع أن أضمن ما سأفعلهُ بك 633 01:00:18,438 --> 01:00:21,458 لماذا قتلت ( ري دونغ تشول )؟ 634 01:00:24,668 --> 01:00:27,818 أنت حقاً لا تعرف أي شيء 635 01:00:27,818 --> 01:00:30,028 إستمع جيداً 636 01:00:30,028 --> 01:00:34,888 ( أنا لستُ الشخص الذي قتل ( ري دونغ تشول 637 01:00:37,128 --> 01:00:40,068 ( في تلك الليلة، لم أتلقى رداً من ( ري دونغ تشول 638 01:00:40,068 --> 01:00:45,888 لذلك أرسلت ( أوه كيونغ سيوك )، الذي كان ينتظر في موقف السيارات في الطابق السفلي، إلى الغرفة في الطابق العلوي 639 01:01:20,858 --> 01:01:23,938 أوه كيونغ سيوك ) رآه هناك ) 640 01:01:30,508 --> 01:01:33,408 ( اللحظة عند مقتل ( ري دونغ تشول 641 01:01:35,998 --> 01:01:38,288 ...الشخص الذي قتل ( ري دونغ تشول ) هو 642 01:01:40,048 --> 01:01:42,158 ( بايك مو سا) 643 01:01:51,438 --> 01:01:55,428 كيف هذا؟ هل حصلت عليها الآن؟ 644 01:01:56,818 --> 01:01:59,018 بايك مو سا )؟ ) 645 01:02:00,748 --> 01:02:03,618 لماذا ( بايك مو سا ) قتل ( ري دونغ تشول )؟ 646 01:02:03,618 --> 01:02:06,378 لقد تم الكشف عنه مؤخراً 647 01:02:06,378 --> 01:02:12,868 ( المسؤول الرفيع المستوى الذي أرسل ( بايك مو سا ) إلى " كوريا الشمالية " منذ حوالي عشر سنوات هو ( ري دونغ تشول 648 01:02:13,618 --> 01:02:15,388 بعد ذلك 649 01:02:15,388 --> 01:02:18,988 ري دونغ تشول ) قام بتعذيب ( بايك مو سا ) بنفسه. لقد سمعت بأنهُ عذبهُ بشدة ) 650 01:02:18,988 --> 01:02:22,948 لدرجة أنهُ سيموت أحدهما 651 01:02:22,948 --> 01:02:25,478 ...إذاً - نعم - 652 01:02:25,478 --> 01:02:29,788 ( لم يكُن علينا التخلص من ( ري دونغ تشول 653 01:02:29,788 --> 01:02:34,738 لأن ( بايك مو سا ) بدأ إنتقامهِ أولاً 654 01:02:35,808 --> 01:02:41,138 كان لديه نيةٌ مختلفة منذ البداية 655 01:02:41,858 --> 01:02:43,278 ما كان هدفه؟ 656 01:02:43,278 --> 01:02:45,808 ...الشيء الذي أرادهُ ( بايك مو سا ) حقاً كان 657 01:02:46,858 --> 01:02:50,828 ( عندما قُتل ( ري دونغ تشول 658 01:02:50,828 --> 01:02:53,428 أراد أن يتم القبض على عميلٍ في دائرة الإستخبارات الوطنية 659 01:02:54,648 --> 01:02:56,598 فكر بالأمر 660 01:02:56,598 --> 01:03:01,628 فكر بما سيحدث إذا تم القبض على عميلنا كمجرمٍ في العمل 661 01:03:01,628 --> 01:03:05,728 " الذي قتل مسؤولٍ كوري شمالي كبير في وسط " الصين 662 01:03:05,728 --> 01:03:09,928 لكان من الممكن أن يكون لهُ تأثيرٌ دبلوماسي ضخم 663 01:03:09,928 --> 01:03:14,768 ...بايك مو سا ) لديه خطة ) 664 01:03:15,528 --> 01:03:18,188 لنسف منظمتنا بأكملها 665 01:03:19,518 --> 01:03:25,538 في الواقع، ( بايك مو سا ) طلب لبيانات إختبارك النفسي 666 01:03:26,208 --> 01:03:31,578 أُراهن بأنهُ استخدم تلك لفهم من تكون 667 01:03:32,518 --> 01:03:35,078 عندما تُغرس في الشك 668 01:03:35,078 --> 01:03:40,118 كان سيكتشف بأنك شخصٌ متهور 669 01:03:40,118 --> 01:03:42,178 ( الذي قفز إلى غرفة ( ري دونغ تشول 670 01:03:42,888 --> 01:03:48,138 لكن ( بايك مو سا ) لم يستطع الحساب 671 01:03:48,138 --> 01:03:50,578 بأنهُ كان بإمكانك الخروج من تلك الغرفة بتلك الطريقة 672 01:03:51,728 --> 01:03:53,458 ...إذاً 673 01:03:55,568 --> 01:03:58,258 ...الشخص الذي خطط لكل هذا هو 674 01:03:58,258 --> 01:04:01,398 ...أنت وأنا، جميعنا 675 01:04:02,388 --> 01:04:05,238 ( لقد خُدعنا جميعاً من قبل ( بايك مو سا 676 01:04:13,028 --> 01:04:16,138 ( بعد ذلك، واصلنا مطاردة ( بايك مو سا 677 01:04:16,138 --> 01:04:21,288 لأنهُ مثل قنبلةٍ موقوتة. لكننا فشلنا جميعاً 678 01:04:21,288 --> 01:04:26,968 ،( أنت تعرف أيضاً ما حدث لـ( جانغ تشون وو ( الذي كان يُطارد ( بايك مو سا 679 01:04:29,378 --> 01:04:31,578 ( اسمع يا (هان جي هيوك 680 01:04:32,488 --> 01:04:37,328 هل ما زلت تعتقد بأنني وحش؟ 681 01:04:38,288 --> 01:04:41,038 فكر بالأمر بعنايةٍ أكبر 682 01:04:41,038 --> 01:04:47,298 أمام العدو الخارجي المُسمى ( بايك مو سا )، لدينا نفس الغرض 683 01:04:48,268 --> 01:04:50,648 نحن زملاء 684 01:05:12,088 --> 01:05:14,408 اِنتظر قليلاً فقط 685 01:05:15,568 --> 01:05:18,738 إنها مجرد مسألة نظام 686 01:05:23,618 --> 01:05:28,498 ستدفع يوماً ما مقابل الدم الذي أراقته 687 01:05:44,018 --> 01:05:49,928 طُرقنا هي مختلفة فقط. تعتقد بأن طريقتك هي الصحيحة 688 01:05:53,098 --> 01:05:55,638 وأعتقد بأن طريقتي هي الصحيحة 689 01:05:55,638 --> 01:06:00,618 [ " تضحية صامتة، فقط من أجل الحماية والمجد لجمهورية " كوريا ] 690 01:06:24,328 --> 01:06:26,528 لماذا أتيت متأخراً جداً؟ 691 01:06:26,528 --> 01:06:28,398 أين هي السيارة؟ 692 01:06:34,178 --> 01:06:36,268 رئيس ( كيم )؟ 693 01:06:50,578 --> 01:06:51,778 نعم، ما الأمر؟ 694 01:06:51,778 --> 01:06:54,958 ( نعم يا زميلي. حول الرئيس ( كيم جين يونغ 695 01:06:54,958 --> 01:06:57,788 أنا أتبعهُ الآن، وهو ذاهبٌ إلى المطار 696 01:06:57,788 --> 01:07:00,608 أعتقد بأنهُ سيُغادر البلاد [ مطار " إن تشيون " الدولي ] 697 01:07:02,648 --> 01:07:05,308 ما الذي تتحدثين عنه؟ لقد رأيتهُ للتو هنا 698 01:07:05,308 --> 01:07:06,738 ماذا؟ 699 01:07:08,228 --> 01:07:10,128 أعتقد بأنك رأيت ذلك خطأً 700 01:07:10,128 --> 01:07:12,728 إنهُ في الممر التالي بالنسبة لي 701 01:08:17,418 --> 01:08:20,758 [ بطاقة سجل الموظفين ] 702 01:08:27,988 --> 01:08:34,988 التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من فريق ☀ الشمس السوداء ☀ @ Viki.com 703 01:09:20,638 --> 01:09:23,428 [ شكر خاص لـ( كيم غوي سيون ) و ( لي جوّن هيوك ) على دور البطولة في هذا العرض ] 704 01:09:23,428 --> 01:09:27,778 [ الحجـــاب ] 705 01:09:28,868 --> 01:09:34,488 ♫ كل هذه الذكريات ترتفع ♫ 706 01:09:34,488 --> 01:09:37,318 ♫ الدمعة تتدفق على وجهك ♫ 707 01:09:37,318 --> 01:09:43,318 ♫ تبتسم خلف الحجاب، تهدف لقلبي ♫ 708 01:09:43,318 --> 01:09:46,438 ♫ أعلم بأنهُ سيؤذي ♫ 709 01:09:47,128 --> 01:09:51,638 ♫ كل ما تُريد معرفته هذه المرة ♫ 710 01:09:51,638 --> 01:09:55,958 ♫ خلال هذه الليلة سنرتفع فوق ♫ 711 01:09:55,958 --> 01:09:56,878 ♫ حينها ستعرف كيفية تصحيح الأمر ♫ 712 01:09:56,878 --> 01:10:01,928 ~ في الحلقة القادمة ~ لا تعرف أبداً، ربما كان يُخطط لشيءٍ سيقلب كل شيءٍ رأساً على عقب 713 01:10:01,928 --> 01:10:04,768 بغض النظر عن الخطيئة، فهل يمكن أن يُغفر لي؟ 714 01:10:04,768 --> 01:10:08,448 سأُركز كل شيءٍ على الإمساك به وستكون هذه مهمتي الأخيرة 715 01:10:08,448 --> 01:10:10,798 من الآن فصاعداً، سأتحرك فقط حسب إرادتي 716 01:10:10,798 --> 01:10:12,478 سمعت بأنكِ عُدتِ إلى العمل 717 01:10:12,478 --> 01:10:14,308 أُريدكِ أن تُقابلي هذا الشخص 718 01:10:14,308 --> 01:10:18,038 هل ذلك الشخص... سيكون أبي أم... ( بايك مو سا )؟ 719 01:10:18,038 --> 01:10:20,098 ♫ نهاية هذا الوقت اللانهائي ♫