﻿1
00:00:06,965 --> 00:00:09,675
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:24,649 --> 00:00:27,609
‫الحروب والأمراض والحوادث،‬

3
00:00:29,070 --> 00:00:31,610
‫تقتل تلك الأشياء أناسًا كثيرين.‬

4
00:00:32,907 --> 00:00:35,157
‫لكن هناك أناسًا أكثر يموتون‬

5
00:00:35,869 --> 00:00:37,409
‫بسبب المال.‬

6
00:00:39,247 --> 00:00:40,247
‫أرجوكم سامحوني.‬

7
00:00:42,709 --> 00:00:44,379
‫ما أهمية المال؟‬

8
00:00:45,545 --> 00:00:47,335
‫لن ينفعك المال إن مت.‬

9
00:00:53,845 --> 00:00:54,885
‫كان يجب…‬

10
00:00:55,805 --> 00:00:57,715
‫ألّا ألمس ذلك المال.‬

11
00:01:16,326 --> 00:01:19,246
‫مؤلف كتاب "آي آم دجستيس" الأكثر مبيعًا،‬

12
00:01:19,329 --> 00:01:21,409
‫وموضوع الساعة هو الأستاذ الجامعي "كيم"…‬

13
00:01:21,498 --> 00:01:22,328
‫أبي.‬

14
00:01:22,415 --> 00:01:25,495
‫- …الذي اعتُقل ليلة أمس.‬
‫- أبي، هل أنت بخير؟‬

15
00:01:25,585 --> 00:01:26,665
‫نعم، أنا بخير.‬

16
00:01:26,753 --> 00:01:29,053
‫الأستاذ الجامعي "كيم"‬
‫في نزاع مع ضحية مزعومة‬

17
00:01:29,130 --> 00:01:31,420
‫بشأن مزاعم اعتداء جنسي.‬

18
00:01:31,508 --> 00:01:34,678
‫حصلت الشرطة على رسائل نصية‬
‫ومقاطع كاميرات المراقبة بالفندق،‬

19
00:01:34,761 --> 00:01:37,141
‫- وألقت القبض عليه فورًا.‬
‫- انتبه ليدك يا أبي.‬

20
00:01:37,222 --> 00:01:39,722
‫بصفته ابن مدير مؤسسة جامعة "هانكوك"،‬

21
00:01:39,808 --> 00:01:42,518
‫- أنكر "كيم" البلاغات المقدمة ضده…‬
‫- ما مشكلته؟‬

22
00:01:42,602 --> 00:01:44,942
‫…بشأن الاعتداء على الطالبة‬
‫التي لم تُعلن هويتها،‬

23
00:01:45,021 --> 00:01:47,571
‫وادّعى أنه لم يسمع من قبل‬
‫عن الطالبة المعنية.‬

24
00:01:53,613 --> 00:01:54,743
‫ماذا حدث هذه المرة؟‬

25
00:01:58,034 --> 00:01:58,994
‫ماذا تقصدين؟‬

26
00:02:00,286 --> 00:02:01,496
‫أتقصدين هذا الجرح؟‬

27
00:02:02,372 --> 00:02:04,332
‫لا بأس، إنه مجرد جرح صغير.‬

28
00:02:06,751 --> 00:02:08,291
‫لا تتغيّبي عن المدرسة اليوم.‬

29
00:02:08,378 --> 00:02:10,088
‫أتمنى لك يومًا جميلًا يا "يون وو".‬

30
00:02:23,101 --> 00:02:24,601
‫هل يدك بخير يا أبي؟‬

31
00:02:25,103 --> 00:02:26,813
‫نعم، إنها بخير.‬

32
00:02:27,981 --> 00:02:31,031
‫لماذا لم تذهب إلى المدرسة اليوم‬
‫يا "هيون وو"؟‬

33
00:02:31,109 --> 00:02:32,899
‫سيخرج الطلاب للتنزه اليوم.‬

34
00:02:32,986 --> 00:02:34,776
‫فلتذهب وتتنزه معهم إذًا.‬

35
00:02:37,365 --> 00:02:40,535
‫قالت أمي إن ذلك خطر وقد يؤذي قلبي.‬

36
00:02:43,121 --> 00:02:44,751
‫لأن كلّ الأماكن بالخارج خطرة.‬

37
00:02:49,711 --> 00:02:51,551
‫سأزور أمي اليوم برفقة الطفلين.‬

38
00:02:52,964 --> 00:02:53,974
‫فليكن.‬

39
00:02:54,048 --> 00:02:56,588
‫هل ألحق بكم بعد الانتهاء من عملي؟‬

40
00:02:58,970 --> 00:03:00,510
‫إلى متى ستماطل؟‬

41
00:03:00,597 --> 00:03:01,597
‫ماذا؟‬

42
00:03:02,182 --> 00:03:04,682
‫فلتتخذ قرارك بشأن طلاقنا.‬

43
00:03:15,904 --> 00:03:16,744
‫تبًا!‬

44
00:03:18,907 --> 00:03:19,777
‫يا للهول!‬

45
00:03:22,785 --> 00:03:25,655
‫لا أصدّق يا رجل.‬
‫كيف ساء الوضع إلى هذا الحد؟‬

46
00:03:26,164 --> 00:03:29,004
‫ما حدث لا يُعقل على الإطلاق.‬

47
00:03:29,500 --> 00:03:34,340
‫يقولون إننا لن نسترد مالنا‬
‫لأنه كان استثمارًا وليس رشوة.‬

48
00:03:34,422 --> 00:03:36,172
‫أين منزل المدير؟‬

49
00:03:37,258 --> 00:03:38,128
‫لماذا تبحث عنه؟‬

50
00:03:38,676 --> 00:03:39,886
‫يجب أن أسترد مالي.‬

51
00:03:40,803 --> 00:03:42,313
‫أتعرف ماذا كنا سنفعل بالمال؟‬

52
00:03:44,349 --> 00:03:46,099
‫كنا سندفعه لجراحة "هيون وو".‬

53
00:03:46,684 --> 00:03:49,064
‫كان ثمن جراحة زراعة القلب التي سيجريها.‬

54
00:03:49,812 --> 00:03:51,402
‫حياة ابني متوقفة عليه.‬

55
00:03:52,315 --> 00:03:55,855
‫اقترضت المال من دون علم "إيون جو"‬
‫ولا أستطيع تسديده.‬

56
00:03:55,944 --> 00:04:00,494
‫تقديمك رشوة لتُعيّن كأستاذ جامعي‬
‫يُعدّ جريمة يا رجل.‬

57
00:04:01,241 --> 00:04:03,491
‫قد نُسجن بلمح البصر.‬

58
00:04:03,576 --> 00:04:06,156
‫لا أبالي، فأنا أستحق العقاب.‬

59
00:04:07,038 --> 00:04:09,538
‫- لكن يجب أن أرعى عائلتي.‬
‫- وماذا عني؟‬

60
00:04:10,124 --> 00:04:11,834
‫سأُسجن أيضًا يا رجل.‬

61
00:04:15,296 --> 00:04:16,546
‫أين منزل المدير؟‬

62
00:04:17,257 --> 00:04:21,217
‫ما رأيك أن نخرج ونحتسي شرابًا‬
‫ثم نخطط للأمر معًا؟‬

63
00:04:21,844 --> 00:04:22,684
‫"بيونغ غو".‬

64
00:04:22,762 --> 00:04:23,722
‫ماذا؟‬

65
00:04:25,765 --> 00:04:27,175
‫هلا تقرضني بعض المال.‬

66
00:04:28,017 --> 00:04:30,187
‫بربك يا رجل. من أين لي بالمال…‬

67
00:04:30,687 --> 00:04:32,857
‫أتظن أن لا يزال معي مال؟‬

68
00:04:32,939 --> 00:04:34,399
‫لم يتبق معي مالًا أيضًا.‬

69
00:04:35,733 --> 00:04:36,573
‫"بيونغ غو".‬

70
00:04:37,527 --> 00:04:38,527
‫ماذا؟‬

71
00:04:41,447 --> 00:04:42,947
‫تبًا لك.‬

72
00:04:43,533 --> 00:04:46,293
‫اهدأ يا رجل. ماذا…‬

73
00:04:47,870 --> 00:04:51,500
‫تبًا لك ولتلك العمولة اللعينة،‬

74
00:04:52,417 --> 00:04:53,957
‫ولكل شيء أيها الوغد.‬

75
00:04:54,043 --> 00:04:56,503
‫أعرف أن "إيون جو" تلح في طلب الطلاق،‬

76
00:04:56,587 --> 00:04:59,377
‫لكنك سترتكب خطأً إن أخبرتها بما حدث.‬

77
00:04:59,465 --> 00:05:01,755
‫لنتقبّل الوضع ونتحمّل.‬

78
00:05:02,427 --> 00:05:03,297
‫"نتقبّل الوضع"؟‬

79
00:05:04,053 --> 00:05:05,013
‫"نتحمّل"؟‬

80
00:05:07,265 --> 00:05:09,975
‫ألم تقل إن المدير يساندك؟‬

81
00:05:11,019 --> 00:05:12,979
‫قلت إنني سأصير أستاذًا جامعيًا إن رشوته!‬

82
00:05:14,063 --> 00:05:16,863
‫حاولت أن أصير أستاذًا جامعيًا.‬

83
00:05:16,941 --> 00:05:19,781
‫وستدفع عائلتي حياتها ثمنًا لذلك.‬
‫وماذا تقول؟‬

84
00:05:20,320 --> 00:05:22,660
‫"نتحمّل"؟‬

85
00:05:26,576 --> 00:05:28,286
‫"يجب أن يتحمّل المرء.‬

86
00:05:29,287 --> 00:05:31,207
‫يجب أن يترقب خروجه من الحياة،‬

87
00:05:31,706 --> 00:05:33,456
‫كما جاء إليها،‬

88
00:05:34,876 --> 00:05:37,246
‫المهم أن يستعد لذلك."‬

89
00:05:38,379 --> 00:05:40,969
‫هذه إحدى عبارات "إدغار"‬
‫في مسرحية "الملك لير".‬

90
00:05:41,049 --> 00:05:43,759
‫إن المآسي تحوّل المرء إلى مخلوق بائس.‬

91
00:05:44,552 --> 00:05:48,142
‫هل من يتحمّل يحالفه الحظ في النهاية؟‬

92
00:05:48,639 --> 00:05:52,639
‫لقد نجا "إدغار" حتى النهاية.‬

93
00:05:57,899 --> 00:06:01,109
‫اقرؤوا المسرحية‬
‫ولا تكتفوا بالملخص الموجود على الإنترنت.‬

94
00:06:01,194 --> 00:06:02,404
‫انتهت محاضرة اليوم.‬

95
00:06:03,529 --> 00:06:04,779
‫أجل، مرحبًا.‬

96
00:06:04,864 --> 00:06:07,034
‫انتهت المحاضرة للتو، سآتي فورًا. انتظروني.‬

97
00:06:09,494 --> 00:06:10,704
‫أحمق.‬

98
00:06:13,289 --> 00:06:14,619
‫مت.‬

99
00:06:36,687 --> 00:06:41,027
‫"(هيون وو بارك) - اتصال فيديو"‬

100
00:06:49,784 --> 00:06:51,084
‫(هيون وو بارك)"‬

101
00:06:51,744 --> 00:06:53,004
‫مرحبًا يا "هيون وو".‬

102
00:06:53,079 --> 00:06:56,079
‫أبي، أنا وأمي و"يون وو" في منزل جدتي.‬

103
00:06:56,165 --> 00:06:58,125
‫أعلم ذلك.‬

104
00:06:58,209 --> 00:07:00,499
‫اليوم عيد ميلاد جدتي. ألن تأتي؟‬

105
00:07:01,254 --> 00:07:03,264
‫أنا…‬

106
00:07:05,425 --> 00:07:08,135
‫أنا مشغول اليوم،‬

107
00:07:08,636 --> 00:07:10,596
‫لذلك أخبرتها أنني لن أستطيع القدوم.‬

108
00:07:10,680 --> 00:07:11,930
‫فهمت.‬

109
00:07:12,640 --> 00:07:14,810
‫ماذا عن أدويتك؟ هل أخذتها معك؟‬

110
00:07:15,351 --> 00:07:16,391
‫نعم يا أبي.‬

111
00:07:17,019 --> 00:07:19,609
‫لا تنس أن تأكل يا أبي،‬

112
00:07:19,689 --> 00:07:21,229
‫ولا تشرب الكحول.‬

113
00:07:22,650 --> 00:07:23,480
‫حسنًا.‬

114
00:07:24,235 --> 00:07:26,355
‫لا تنس أن تتناول أدويتك يا "هيون وو".‬

115
00:07:26,446 --> 00:07:27,276
‫حسنًا.‬

116
00:07:28,030 --> 00:07:29,030
‫يا "هيون وو"،‬

117
00:07:29,740 --> 00:07:31,780
‫- أنا آسف.‬
‫- ماذا؟‬

118
00:07:31,868 --> 00:07:32,738
‫أنا…‬

119
00:07:34,662 --> 00:07:37,042
‫آسف لأنني لم أرافقكم اليوم.‬

120
00:07:37,707 --> 00:07:39,207
‫لا بأس يا أبي.‬

121
00:07:39,292 --> 00:07:40,752
‫فلتذهب إذًا.‬

122
00:07:40,835 --> 00:07:42,295
‫احرص على تناول العشاء.‬

123
00:07:42,378 --> 00:07:43,838
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

124
00:08:48,945 --> 00:08:51,025
‫مرحبًا. معك خدمة الطوارئ.‬

125
00:08:51,822 --> 00:08:53,572
‫- أتسمعني؟‬
‫- أنا…‬

126
00:08:54,116 --> 00:08:55,406
‫أجل، تحدث من فضلك.‬

127
00:08:55,910 --> 00:08:57,790
‫لا شيء.‬

128
00:08:58,329 --> 00:09:00,999
‫اتصلت برقمكم عن طريق الخطأ. أنا آسف.‬

129
00:09:08,506 --> 00:09:10,506
‫لا بد أن أبي يشعر بالملل وحده.‬

130
00:09:10,591 --> 00:09:11,801
‫فهذه عطلة نهاية الأسبوع.‬

131
00:09:13,594 --> 00:09:15,564
‫هل يحزنك عدم وجود أبيك؟‬

132
00:09:16,764 --> 00:09:18,024
‫نحن عائلة واحدة.‬

133
00:09:18,099 --> 00:09:20,599
‫يجب أن نكون معًا ما دمنا عائلة واحدة.‬

134
00:09:20,685 --> 00:09:21,685
‫اعتد على هذا الوضع.‬

135
00:09:21,769 --> 00:09:23,439
‫فقد يرحل أبانا قريبًا.‬

136
00:09:23,521 --> 00:09:25,061
‫- "يون وو بارك".‬
‫- ماذا؟‬

137
00:09:25,147 --> 00:09:27,067
‫ليس غبيًا لهذه الدرجة. إنه يعرف كلّ شيء.‬

138
00:09:29,235 --> 00:09:30,065
‫يا "هيون وو".‬

139
00:09:31,028 --> 00:09:32,698
‫ما رأيك أن نسكن هنا؟‬

140
00:09:33,281 --> 00:09:36,031
‫- المكان جميل وقريب من المستشفى.‬
‫- لا أريد ذلك.‬

141
00:09:36,117 --> 00:09:39,537
‫هل سننتقل ثانيةً‬
‫بعد أن كوّنت صداقات أخيرًا؟ لا أريد.‬

142
00:12:59,153 --> 00:13:00,863
‫يجب أن أتجنب كاميرات المراقبة.‬

143
00:13:02,823 --> 00:13:04,583
‫"نقطة تفتيش عن سائقين ثملين"‬

144
00:13:25,095 --> 00:13:26,175
‫أوقفوه!‬

145
00:13:26,263 --> 00:13:27,773
‫السائق يفر!‬

146
00:13:29,350 --> 00:13:30,560
‫الحقوا به!‬

147
00:13:30,643 --> 00:13:31,853
‫انتبهوا!‬

148
00:13:31,936 --> 00:13:33,266
‫ماذا تنتظرون؟‬

149
00:13:35,064 --> 00:13:36,484
‫توقّف!‬

150
00:13:36,565 --> 00:13:37,435
‫تبًا!‬

151
00:13:37,525 --> 00:13:38,815
‫أسرع وأوقفه يا رجل.‬

152
00:15:24,006 --> 00:15:26,006
‫لنذهب.‬

153
00:15:26,508 --> 00:15:27,338
‫أحسنت.‬

154
00:15:28,469 --> 00:15:30,139
‫مهلًا، ما الأمر؟‬

155
00:15:30,220 --> 00:15:32,060
‫ما الخطب؟‬

156
00:15:33,223 --> 00:15:34,523
‫ماذا هناك؟‬

157
00:15:34,600 --> 00:15:36,060
‫ما الخطب يا فتى؟‬

158
00:15:36,143 --> 00:15:37,853
‫ما الأمر؟ لنذهب.‬

159
00:15:37,937 --> 00:15:39,557
‫ماذا بك؟‬

160
00:15:39,647 --> 00:15:40,607
‫لنذهب.‬

161
00:15:40,689 --> 00:15:41,859
‫ماذا أصابك؟‬

162
00:15:41,941 --> 00:15:44,321
‫هيا يا فتى. لنذهب.‬

163
00:15:44,401 --> 00:15:45,571
‫هيا.‬

164
00:16:16,934 --> 00:16:18,894
‫كان أصدقاؤك الرجال كثيرين، صحيح يا أمي؟‬

165
00:16:20,145 --> 00:16:22,395
‫كنت فتاة محبوبة.‬

166
00:16:22,898 --> 00:16:25,938
‫في المدرسة الإعدادية والثانوية والجامعة،‬

167
00:16:26,026 --> 00:16:28,896
‫يُوجد شاب بجوارك دائمًا،‬
‫حتى في الصور الجماعية.‬

168
00:16:29,488 --> 00:16:30,988
‫لطالما كنت جزءًا من النخبة.‬

169
00:16:31,907 --> 00:16:34,367
‫لماذا ليس لديك صورة من حفل تخرجك الجامعي؟‬

170
00:16:38,163 --> 00:16:40,083
‫كنت حبلى بأختك آنذاك.‬

171
00:16:41,500 --> 00:16:42,920
‫لتنم الآن يا "هيون وو".‬

172
00:16:46,130 --> 00:16:48,340
‫لكن أبي لا يظهر في أي صورة منها.‬

173
00:16:49,675 --> 00:16:51,755
‫لم يكن أبي إلى جوارك آنذاك،‬

174
00:16:51,844 --> 00:16:52,804
‫أو الآن.‬

175
00:16:54,179 --> 00:16:56,059
‫هل سيكون الوضع شاقًا من دون أبيك؟‬

176
00:16:59,768 --> 00:17:02,018
‫أرى أننا سنتدبر أمرنا من دونه.‬

177
00:17:03,939 --> 00:17:06,729
‫ألا تحتاجين إلى أبي في حياتك؟‬

178
00:17:08,027 --> 00:17:09,607
‫لكنه رجل صالح.‬

179
00:19:55,569 --> 00:19:59,869
‫اعذرني، لكن ألم تفر‬
‫هذه السيارة من نقطة التفتيش؟‬

180
00:20:01,658 --> 00:20:02,488
‫ماذا؟‬

181
00:20:03,327 --> 00:20:04,197
‫لا.‬

182
00:20:06,830 --> 00:20:08,870
‫إن طراز هذه السيارة ولونها شائعان.‬

183
00:20:13,670 --> 00:20:14,760
‫انفخ.‬

184
00:20:18,967 --> 00:20:20,837
‫- أعطني جهاز اختبار كحول آخر.‬
‫- حسنًا.‬

185
00:20:21,345 --> 00:20:22,795
‫السيارات تتكدس خلفه يا سيدي.‬

186
00:20:23,805 --> 00:20:24,635
‫انفخ.‬

187
00:20:35,776 --> 00:20:37,066
‫- ألن تجيب؟‬
‫- ماذا؟‬

188
00:20:38,195 --> 00:20:39,655
‫صوته قادم من داخل السيارة.‬

189
00:20:54,878 --> 00:21:00,878
‫لا بد أن ابنتي تركته في السيارة مجددًا.‬

190
00:21:01,843 --> 00:21:02,803
‫ثمة سيارات كثيرة.‬

191
00:21:16,441 --> 00:21:19,491
‫"(كانغ جون):‬
‫أين أنت؟ هل تكفلت بذلك الوغد؟"‬

192
00:21:20,279 --> 00:21:22,199
‫تماسك يا "دونغ ها".‬

193
00:21:24,616 --> 00:21:26,986
‫أنت مثل "يوليوس قيصر"‬
‫حين اجتاز نهر "روبيكوني".‬

194
00:21:28,078 --> 00:21:29,958
‫لم تعد هناك فرصة للتراجع.‬

195
00:23:00,504 --> 00:23:04,134
‫لا يكون المال فاسدًا إن أُنفق في أوجه طيبة.‬

196
00:23:06,426 --> 00:23:08,296
‫سأشتري بيتًا‬

197
00:23:09,012 --> 00:23:11,142
‫وسيارة لـ"إيون جو".‬

198
00:23:13,058 --> 00:23:15,098
‫وسأشتري هاتفًا جديدًا لـ"يون وو".‬

199
00:23:16,728 --> 00:23:17,848
‫وأما "هيون وو"…‬

200
00:23:19,648 --> 00:23:22,568
‫سأمنحه قلبًا لا يتوقّف أبدًا.‬

201
00:25:18,016 --> 00:25:18,926
‫هذه أنا.‬

202
00:25:20,143 --> 00:25:21,983
‫أين ذلك الوغد "كوانغ تشول"؟‬

203
00:25:37,869 --> 00:25:38,699
‫تخلص منه.‬

204
00:25:39,204 --> 00:25:41,084
‫- مرحبًا.‬
‫- من دون الذهاب إلى مستشفيات.‬

205
00:25:42,207 --> 00:25:43,037
‫ما الأمر؟‬

206
00:25:46,002 --> 00:25:46,922
‫وماذا بعد؟‬

207
00:25:47,420 --> 00:25:53,550
‫"(تينشن)"‬

208
00:26:07,774 --> 00:26:09,324
‫- أحضر السيارة.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

209
00:26:30,255 --> 00:26:37,215
‫"لنفعل شيئًا مفيدًا لمجتمعنا"‬

210
00:26:55,030 --> 00:26:57,660
‫ما فائدة أن تأكل طعامًا صحيًا‬

211
00:26:57,741 --> 00:27:00,491
‫إن كنت ستدخن بشراهة يا "يونغ سو"؟‬

212
00:27:02,370 --> 00:27:03,870
‫تريد "كانغ" أن نجد "كوانغ تشول".‬

213
00:27:05,498 --> 00:27:07,418
‫لم يظهر منذ ليلة أمس.‬

214
00:27:08,376 --> 00:27:11,916
‫"جون يونغ"، ماذا حدث لشاحنة التوصيل‬
‫التي ذهبت إلى العصابة الرئيسية؟‬

215
00:27:12,005 --> 00:27:13,795
‫لا أعرف. لكنني سمعت أن رئيسنا غاضب.‬

216
00:27:16,301 --> 00:27:17,511
‫حسنًا.‬

217
00:27:19,095 --> 00:27:20,305
‫وصل "كوانغ تشول".‬

218
00:27:25,060 --> 00:27:27,100
‫"منطقة التوزيع (باس وان)"‬

219
00:27:50,335 --> 00:27:51,495
‫ماذا تفعل؟‬

220
00:27:53,171 --> 00:27:55,261
‫كان يُحتمل أن تؤذيه.‬

221
00:27:57,133 --> 00:27:58,803
‫لقد أُصيب. إنه ينزف.‬

222
00:27:58,885 --> 00:28:00,095
‫أين كنت؟‬

223
00:28:00,595 --> 00:28:03,095
‫كنت أتعامل مع الرجال‬
‫الذين سرقوا البضاعة يا سيدي.‬

224
00:28:05,100 --> 00:28:06,560
‫لم يصل المال قط.‬

225
00:28:07,143 --> 00:28:09,983
‫- سمعت ذلك.‬
‫- كان عليك الاستعانة برجال مناسبين يا غبي.‬

226
00:28:10,063 --> 00:28:10,943
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

227
00:28:11,022 --> 00:28:14,322
‫- سأجدهما يا سيدي.‬
‫- "كوانغ تشول" الفاشل يجيد إيجاد الآخرين.‬

228
00:28:18,029 --> 00:28:18,989
‫تبدو مخيفًا.‬

229
00:28:19,072 --> 00:28:20,572
‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟‬

230
00:28:21,658 --> 00:28:23,328
‫ماذا؟ هل أخطأت القول؟‬

231
00:28:23,410 --> 00:28:25,660
‫لسنا أخين، لن أحترمك كما لو كنت أخي.‬

232
00:28:25,745 --> 00:28:27,075
‫ستموت إن لم تجدهما.‬

233
00:28:27,914 --> 00:28:29,504
‫سنموت جميعًا.‬

234
00:28:31,167 --> 00:28:32,587
‫طلبت منهم أن يمهلونا أسبوعًا.‬

235
00:28:33,128 --> 00:28:33,998
‫هل يكفيك أسبوعًا؟‬

236
00:28:34,587 --> 00:28:35,547
‫سأجدهما يا سيدي.‬

237
00:28:43,763 --> 00:28:46,683
‫يا لها من بداية سيئة لليوم!‬

238
00:28:53,022 --> 00:28:54,482
‫هل "كوانغ تشول" من فعلها حقًا؟‬

239
00:28:56,484 --> 00:28:57,494
‫"يونغ سو"،‬

240
00:28:57,986 --> 00:29:00,236
‫من سواه سيعترض طريق المال؟‬

241
00:29:00,739 --> 00:29:02,739
‫من كان يعلم بتسليم المال؟‬

242
00:29:03,324 --> 00:29:05,794
‫وقعنا في هذه الورطة لأنك وثقت به.‬

243
00:29:12,625 --> 00:29:15,375
‫ذلك المغرور. كأنه يستخدم "القوة".‬

244
00:29:15,462 --> 00:29:16,842
‫كأنه عضو في منظمة "جيداي".‬

245
00:29:25,221 --> 00:29:26,221
‫ألا يجيب؟‬

246
00:29:26,306 --> 00:29:28,056
‫هاتفه يستقبل الاتصال، لكنه لا يجيب.‬

247
00:29:29,184 --> 00:29:30,104
‫وماذا عن رجلينا؟‬

248
00:29:30,185 --> 00:29:32,555
‫رحلا منذ فترة وكادا يصلان إلى هناك غالبًا.‬

249
00:29:33,480 --> 00:29:34,310
‫لنذهب.‬

250
00:29:44,282 --> 00:29:45,282
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

251
00:29:45,784 --> 00:29:48,084
‫كان رئيسنا يبحث عنك.‬

252
00:29:48,161 --> 00:29:50,121
‫- أنت في ورطة.‬
‫- ماذا عن "كوانغ تشول"؟‬

253
00:29:50,205 --> 00:29:52,365
‫سمعت أن "يونغ سو" وبّخه في "باس وان".‬

254
00:29:52,457 --> 00:29:53,537
‫سيأتي إلى هنا.‬

255
00:29:55,710 --> 00:29:56,710
‫شاحنة التوصيل هناك.‬

256
00:30:00,965 --> 00:30:02,925
‫ماذا؟ كيف عرفت أنها هناك؟‬

257
00:30:03,009 --> 00:30:04,759
‫وصل "كوانغ تشول".‬

258
00:30:21,861 --> 00:30:22,741
‫ماذا عن المال؟‬

259
00:30:22,821 --> 00:30:23,861
‫غير موجود يا سيدي.‬

260
00:30:48,471 --> 00:30:49,681
‫أهذه دماء؟‬

261
00:30:49,764 --> 00:30:51,854
‫خذا السيارة إلى المكتب وقابلانا هناك.‬

262
00:30:52,725 --> 00:30:54,095
‫إلى أين ستذهب يا سيدي؟‬

263
00:30:55,103 --> 00:30:56,483
‫لأجد المال.‬

264
00:30:56,563 --> 00:30:58,153
‫حسنًا يا سيدي. لنذهب.‬

265
00:31:03,027 --> 00:31:03,947
‫هل سنلحق بهم؟‬

266
00:31:09,701 --> 00:31:10,951
‫اتبع شاحنة التوصيل.‬

267
00:31:11,035 --> 00:31:13,075
‫- سأقابل الرئيس ليوبخني.‬
‫- ماذا؟‬

268
00:31:18,835 --> 00:31:19,705
‫تبًا!‬

269
00:31:20,420 --> 00:31:21,500
‫تبًا!‬

270
00:31:45,445 --> 00:31:46,905
‫ماذا تعرف؟‬

271
00:31:47,697 --> 00:31:49,367
‫أنت لا تعرف شيئًا.‬

272
00:31:50,992 --> 00:31:52,832
‫يا له من كلب مهجّن مزعج!‬

273
00:31:53,953 --> 00:31:56,663
‫أجل، أود تحديد موعد.‬

274
00:31:57,373 --> 00:31:58,373
‫"هيون وو بارك".‬

275
00:31:58,458 --> 00:32:00,878
‫- "هيون وو بارك"؟ لحظة واحدة رجاءً.‬
‫- بالطبع.‬

276
00:32:11,137 --> 00:32:13,097
‫"الاستعلام عن الحساب - الرصيد: 4,720 وون"‬

277
00:32:13,181 --> 00:32:14,891
‫هلا تخبرينني بتاريخ ميلاد المريض.‬

278
00:32:16,768 --> 00:32:18,898
‫"حوّل (دونغ ها بارك) 35 مليون وون"‬

279
00:32:18,978 --> 00:32:19,808
‫أتسمعينني؟‬

280
00:32:19,896 --> 00:32:20,856
‫"الرصيد: 4,720 وون"‬

281
00:32:20,939 --> 00:32:21,769
‫أتسمعينني؟‬

282
00:32:35,036 --> 00:32:36,286
‫ماذا حدث هذه المرة؟‬

283
00:32:36,371 --> 00:32:39,171
‫سيعود جدي وجدتي من السوق قريبًا.‬

284
00:32:39,666 --> 00:32:41,576
‫اركبا السيارة. لنعد إلى بيتنا.‬

285
00:32:50,885 --> 00:32:52,635
‫لماذا تفعلين ما يحلو لك دومًا؟‬

286
00:32:52,720 --> 00:32:54,260
‫ابقي هنا إذًا.‬

287
00:32:54,347 --> 00:32:56,217
‫سنرحل أنا و"هيون وو".‬

288
00:32:56,307 --> 00:32:57,677
‫افعلي ما يحلو لك.‬

289
00:32:59,602 --> 00:33:02,732
‫يجب أن تتصلي بجدي وجدتي على الأقل.‬

290
00:33:02,814 --> 00:33:05,154
‫- حسنًا.‬
‫- أخبريهما أن شيئًا قد طرأ.‬

291
00:33:05,650 --> 00:33:07,070
‫سأتصل بهما.‬

292
00:33:10,321 --> 00:33:11,661
‫سئمت هذا.‬

293
00:33:12,657 --> 00:33:13,987
‫اصمتي يا "يون وو بارك".‬

294
00:33:15,201 --> 00:33:16,741
‫سئمت من هذا.‬

295
00:33:16,828 --> 00:33:19,578
‫أكره العودة إلى البيت بسببك أنت وأبي.‬
‫الوضع لا يُطاق.‬

296
00:33:20,248 --> 00:33:21,958
‫فلتتطلقا.‬

297
00:33:25,461 --> 00:33:27,051
‫أتظنين أنني أريد أن أعيش هكذا؟‬

298
00:33:28,423 --> 00:33:29,923
‫سئمت العيش هكذا أيضًا.‬

299
00:33:41,894 --> 00:33:43,564
‫لا بأس.‬

300
00:33:43,646 --> 00:33:45,226
‫لا أحد يعلم.‬

301
00:34:07,420 --> 00:34:08,550
‫"يون وو"…‬

302
00:34:09,255 --> 00:34:11,665
‫- لقد عدنا.‬
‫- ما بها أختك؟‬

303
00:34:11,758 --> 00:34:13,968
‫"يون وو" ليست المشكلة الآن.‬

304
00:34:14,052 --> 00:34:15,182
‫أمي…‬

305
00:34:15,762 --> 00:34:18,602
‫ألم تقولي إنكم عائدون غدًا؟‬

306
00:34:18,681 --> 00:34:19,971
‫هل أنت إنسان؟‬

307
00:34:20,475 --> 00:34:22,975
‫لم أمسّ ذلك المال‬
‫حتى حين لم أستطع دفع الفواتير.‬

308
00:34:23,644 --> 00:34:24,654
‫ماذا؟ أي مال؟‬

309
00:34:27,607 --> 00:34:30,107
‫أقرضته لشخص لفترة وجيزة.‬

310
00:34:30,193 --> 00:34:31,033
‫لم أنفقه.‬

311
00:34:31,527 --> 00:34:32,607
‫اشرح لي إذًا.‬

312
00:34:33,112 --> 00:34:35,992
‫إن لم تقنعني بمبررك، سينتهي زواجنا اليوم.‬

313
00:34:36,783 --> 00:34:38,373
‫في الواقع،‬

314
00:34:38,451 --> 00:34:43,501
‫يؤسس "بيونغ غو" مشروعًا جديدًا،‬
‫وطلب مني أن أشاركه.‬

315
00:34:43,581 --> 00:34:46,041
‫إنها شركة نشر كتب دراسية.‬

316
00:34:46,125 --> 00:34:48,665
‫وستعمل الشركة على تطوير المحتوى أيضًا.‬

317
00:34:49,170 --> 00:34:52,470
‫تطوير المحتوى مهم جدًا هذه الأيام.‬

318
00:34:52,548 --> 00:34:53,758
‫لكن المشكلة‬

319
00:34:54,300 --> 00:34:56,760
‫أنه كان يجب أن يتحققوا من رأس ماله الأوليّ،‬

320
00:34:57,303 --> 00:34:58,683
‫لذا أعرته المال مؤقتًا.‬

321
00:34:58,763 --> 00:35:01,063
‫سيعيده الأسبوع القادم.‬
‫لا تقلقي يا "إيون جو".‬

322
00:35:01,140 --> 00:35:02,350
‫أأنت جاد الآن؟‬

323
00:35:02,934 --> 00:35:06,274
‫- أكنت ستصدّق ذلك لو كنت مكاني؟‬
‫- عرض عليّ تأليف الكتب،‬

324
00:35:06,354 --> 00:35:08,904
‫وهذا يعني أنني سأجني مالًا كثيرًا.‬

325
00:35:08,981 --> 00:35:11,981
‫مصاريف دراسة "يون وو"‬
‫ومصاريف علاج "هيون وو" ونفقات المعيشة‬

326
00:35:12,819 --> 00:35:14,109
‫لا داعي للقلق بشأنها.‬

327
00:35:14,695 --> 00:35:16,195
‫هل تثق بـ"بيونغ غو"؟‬

328
00:35:16,280 --> 00:35:18,870
‫مدير المؤسسة يثق بآرائه.‬

329
00:35:19,367 --> 00:35:20,367
‫"إيون جو"،‬

330
00:35:20,451 --> 00:35:23,411
‫ستتحسن أوضاعنا هذه المرة.‬

331
00:35:24,497 --> 00:35:26,327
‫سأقلل محاضراتي،‬

332
00:35:26,833 --> 00:35:29,213
‫وأولي عائلتي المزيد من الرعاية.‬

333
00:35:29,710 --> 00:35:30,550
‫اتفقنا؟‬

334
00:35:32,797 --> 00:35:35,297
‫ذلك المال يمثّل حياة "هيون وو".‬

335
00:35:35,883 --> 00:35:36,803
‫أعده فورًا.‬

336
00:35:58,156 --> 00:35:59,116
‫"إيداع نقدي كبير"‬

337
00:36:01,993 --> 00:36:02,953
‫"إيداع نقدي كبير"‬

338
00:36:03,035 --> 00:36:06,205
‫"معلومات عن المعاملات النقدية الكبيرة"‬

339
00:36:10,501 --> 00:36:14,671
‫"مصلحة الضرائب الوطنية‬
‫معاملات نقدية كبيرة"‬

340
00:36:16,382 --> 00:36:18,512
‫"إيداع وسحب عشرة ملايين أو أكثر في اليوم"‬

341
00:36:18,593 --> 00:36:21,183
‫"إبلاغ مصلحة الضرائب وإدارة الجمارك‬
‫عن المعاملات الكبيرة"‬

342
00:36:27,518 --> 00:36:29,348
‫مرحبًا يا "يون وو".‬

343
00:36:30,021 --> 00:36:31,771
‫ماذا تقرأ؟‬

344
00:36:31,856 --> 00:36:34,066
‫ماذا تقصدين؟ لا أقرأ شيئًا.‬

345
00:36:34,150 --> 00:36:35,360
‫ما الأمر؟‬

346
00:36:36,068 --> 00:36:37,988
‫لا أستطيع النوم بسبب الضوضاء.‬

347
00:36:39,530 --> 00:36:42,580
‫هذا الحي هو أكثر الأحياء هدوءًا.‬

348
00:36:42,658 --> 00:36:44,948
‫لا، أقصد رنين الهاتف.‬

349
00:36:46,454 --> 00:36:47,754
‫أي هاتف؟‬

350
00:37:12,813 --> 00:37:13,983
‫"يون وو"،‬

351
00:37:14,482 --> 00:37:17,692
‫ليس صوته عاليًا إلى هذا الحد.‬

352
00:37:18,945 --> 00:37:21,065
‫ليس عاليًا لكنه مخيف.‬

353
00:37:21,155 --> 00:37:25,025
‫يطل فناؤنا الخلفي على الغابة،‬
‫لماذا أسمع رنين هاتف؟‬

354
00:37:26,160 --> 00:37:28,960
‫إنه هاتف أحد جيراننا‬
‫في المنزل المقابل حتمًا.‬

355
00:37:29,038 --> 00:37:32,878
‫ذلك الرجل لا ينام كثيرًا في الليل،‬
‫والأضواء مضاءة دائمًا.‬

356
00:37:32,959 --> 00:37:36,669
‫سأحدثه في الأمر حين أراه.‬

357
00:37:36,754 --> 00:37:39,054
‫لا تقلقي ونامي.‬

358
00:37:39,131 --> 00:37:40,681
‫يا إلهي.‬

359
00:37:45,972 --> 00:37:47,432
‫"تتبّع موقع هاتف خلوي"‬

360
00:37:49,100 --> 00:37:52,440
‫"عرفت الشرطة موقعي في وقت قصير."‬

361
00:37:53,062 --> 00:37:55,022
‫بمجرد قبول طلب تتبّع الموقع…‬

362
00:37:55,106 --> 00:37:57,146
‫نصيحة مهمة، يجب أن تبلغوا الشرطة،‬

363
00:37:57,233 --> 00:37:59,073
‫وإلا لن تفعل شركة الاتصالات شيئًا.‬

364
00:37:59,151 --> 00:38:00,531
‫سيجرون تتبعًا للموقع.‬

365
00:38:00,611 --> 00:38:02,361
‫يجب أن تقدّموا بلاغًا باختفاء الشخص،‬

366
00:38:02,446 --> 00:38:04,736
‫وأن يكون هاتفه مفتوحًا‬
‫لينجحوا في تتبّع موقعه.‬

367
00:38:33,561 --> 00:38:35,521
‫بحثنا في كلّ الطرق التي سلكتها السيارة.‬

368
00:38:36,522 --> 00:38:38,022
‫لكن هذه المنطقة مريبة.‬

369
00:38:38,649 --> 00:38:40,399
‫عوضًا عن الذهاب إلى موقع التسليم،‬

370
00:38:41,152 --> 00:38:42,572
‫توقّفا عند هذا الحي.‬

371
00:38:43,404 --> 00:38:46,374
‫ثم تُركت السيارة في الغابة وفُقد أثره.‬

372
00:38:47,950 --> 00:38:49,330
‫هل أتصل برجلينا؟‬

373
00:40:43,566 --> 00:40:48,026
‫"(إيون جو كانغ)"‬

374
00:42:58,784 --> 00:43:03,714
‫"إحياءً لذكرى (مون-تشول نام) العزيزة"‬

375
00:43:09,545 --> 00:43:14,545
‫ترجمة "إيمان فوزي"‬

