﻿1
00:00:06,923 --> 00:00:09,513
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:15,849 --> 00:00:17,519
‫هل ماتت قبل عامين؟‬

3
00:00:19,227 --> 00:00:20,727
‫لماذا لم تتصل بي؟‬

4
00:00:22,105 --> 00:00:23,305
‫هل تزوجت؟‬

5
00:00:24,357 --> 00:00:25,477
‫سأتزوج قريبًا.‬

6
00:00:26,776 --> 00:00:27,606
‫متى؟‬

7
00:00:34,659 --> 00:00:37,369
‫هل ستكون بخير من دون وجودي؟‬

8
00:00:37,954 --> 00:00:41,504
‫- تظن أنك مت حين كنت طفلًا.‬
‫- كيف مت؟‬

9
00:00:42,000 --> 00:00:43,540
‫هل هذا مهم؟‬

10
00:00:46,004 --> 00:00:47,804
‫المهم أنك ميت.‬

11
00:00:47,881 --> 00:00:50,301
‫أكان عليك قتل شخص حي وبصحة جيدة يا أحمق؟‬

12
00:00:51,634 --> 00:00:53,604
‫- يجب أن أحضر زفافك.‬
‫- لا تحضر.‬

13
00:00:55,346 --> 00:00:57,386
‫لطالما كنت مجرد شخص غريب.‬

14
00:00:57,474 --> 00:00:59,024
‫لماذا سيأتي غريب إلى زفافي؟‬

15
00:00:59,100 --> 00:01:00,520
‫هل لا بد أن تكون فظًا هكذا؟‬

16
00:01:00,602 --> 00:01:02,192
‫هكذا عاملت أمي،‬

17
00:01:02,687 --> 00:01:04,147
‫وهكذا عاملتني.‬

18
00:01:04,647 --> 00:01:07,687
‫كلما عدت إلى المنزل، تقع لنا أحداث سيئة.‬

19
00:01:08,193 --> 00:01:09,693
‫هل تفهم كلامي؟‬

20
00:01:10,487 --> 00:01:12,487
‫أخبرتك بمكان أمي،‬

21
00:01:12,572 --> 00:01:14,372
‫لذا لا تتصل بي ثانيةً.‬

22
00:01:18,828 --> 00:01:20,408
‫يمكنني العيش هانئًا من دونك.‬

23
00:01:32,467 --> 00:01:35,217
‫أبي، أيمكننا الاحتفاظ بهذا الكلب؟‬

24
00:01:35,303 --> 00:01:37,433
‫لن أنظف برازه، فلتنظفه أنت.‬

25
00:01:37,514 --> 00:01:39,644
‫ألا يجب أن نتصل بمأوى ونبلغ عنه؟‬

26
00:01:39,724 --> 00:01:43,144
‫كان هذا الكلب يحفر الفناء الخلفي بأكمله‬
‫كما يحلو له.‬

27
00:01:43,937 --> 00:01:46,057
‫تعال إلى هنا.‬

28
00:01:47,398 --> 00:01:49,728
‫فيم ورطت نفسك بالضبط؟‬

29
00:01:52,862 --> 00:01:54,662
‫فسر لي ما فعلته يا أحمق.‬

30
00:01:55,365 --> 00:01:57,615
‫هذان الرجلان المدفونان في فنائك الخلفي،‬

31
00:01:57,700 --> 00:01:59,040
‫هل قتلتهما؟‬

32
00:02:00,370 --> 00:02:01,250
‫هل قتلتهما؟‬

33
00:02:02,122 --> 00:02:05,792
‫هل يدفن هؤلاء الأوغاد المجانين جثتين‬
‫في الفناء الخلفي لمنزل شخص آخر؟‬

34
00:02:06,417 --> 00:02:08,337
‫لماذا لم يدفنوهما في فنائهم الخلفي؟‬

35
00:02:09,546 --> 00:02:10,706
‫ماذا عن المال؟‬

36
00:02:10,797 --> 00:02:12,667
‫أين المال الآن؟‬

37
00:02:13,800 --> 00:02:14,760
‫أعدته إليهم.‬

38
00:02:14,843 --> 00:02:18,853
‫هل ما زلت تتلقى أوامرهم‬
‫مع أنك قد أعدت المال إليهم؟‬

39
00:02:20,974 --> 00:02:21,934
‫هل أنت أحمق؟‬

40
00:02:22,016 --> 00:02:24,136
‫لماذا لم تبلغ الشرطة عنهم؟‬

41
00:02:24,644 --> 00:02:26,024
‫أنا شريك في الجريمة.‬

42
00:02:27,939 --> 00:02:30,189
‫جاري مدفون الآن.‬

43
00:02:31,192 --> 00:02:32,942
‫وكدت أُدفن إلى جواره.‬

44
00:02:33,611 --> 00:02:36,111
‫لن يترددوا في قتل عائلتي أيضًا.‬

45
00:02:36,197 --> 00:02:38,827
‫أليس ابنك مريضًا يا أحمق؟‬

46
00:02:39,409 --> 00:02:41,239
‫ماذا كنت تفعل بحياتك؟ أنت…‬

47
00:03:02,599 --> 00:03:04,729
‫"يون وو" و"هيون وو"، ادخلا فورًا.‬

48
00:03:04,809 --> 00:03:05,639
‫حسنًا.‬

49
00:03:05,727 --> 00:03:08,477
‫تبًا. لم نقض وقتًا طويلًا بالخارج.‬

50
00:03:08,563 --> 00:03:11,653
‫قلت إنني لن أزيل البراز. أنت ستزيله.‬

51
00:03:11,733 --> 00:03:12,573
‫حسنًا.‬

52
00:03:26,456 --> 00:03:28,916
‫- مرحبًا.‬
‫- هل أنت والدة "هيون وو"؟‬

53
00:03:55,485 --> 00:03:58,735
‫ألا ترين أنك تجازفين بإظهار نفسك؟‬
‫ماذا لو كشفوك؟‬

54
00:04:04,077 --> 00:04:06,077
‫"شهادة العلاقات الأسرية: (إيون جو كانغ)"‬

55
00:04:06,162 --> 00:04:07,582
‫"بطاقة الهوية"‬

56
00:04:23,263 --> 00:04:24,563
‫أنت صامت جدًا.‬

57
00:04:29,352 --> 00:04:30,772
‫لم أتوصل إلى شيء بعد.‬

58
00:04:31,646 --> 00:04:32,646
‫انتظري قليلًا.‬

59
00:04:34,482 --> 00:04:37,322
‫اضغط على العجوز ليحضر لنا معلومة مفيدة.‬

60
00:04:37,986 --> 00:04:40,566
‫إن لم نحرز تقدمًا، سنُنقل إلى قسم الشكاوى.‬

61
00:04:41,072 --> 00:04:42,282
‫حسنًا يا سيدتي.‬

62
00:04:44,075 --> 00:04:45,825
‫يجب أن يؤدي العجوز ما طلبناه منه.‬

63
00:04:58,256 --> 00:04:59,916
‫عليك أن تستعد.‬

64
00:05:01,718 --> 00:05:02,548
‫أستعد لماذا؟‬

65
00:05:03,511 --> 00:05:05,431
‫هناك أزمة كبيرة قادمة.‬

66
00:05:07,640 --> 00:05:09,560
‫هل ترى أن عائلتنا طبيعية؟‬

67
00:05:11,519 --> 00:05:14,059
‫هل هناك شخص طبيعي في عائلتنا؟‬

68
00:05:14,147 --> 00:05:16,227
‫عاد جدنا من الموت،‬

69
00:05:16,316 --> 00:05:18,186
‫وأنت وُلدت بمرض خلقي،‬

70
00:05:18,276 --> 00:05:20,946
‫وأمي شخصية هستيرية، وأنا فتاة مشاغبة.‬

71
00:05:21,654 --> 00:05:23,454
‫حتى ذلك الكلب الذي فقد صاحبه…‬

72
00:05:24,240 --> 00:05:26,530
‫- هل أبي الشخص الطبيعي الوحيد بيننا؟‬
‫- أبي…‬

73
00:05:30,330 --> 00:05:32,670
‫هناك سبب يمنعني من التحدث عنه،‬

74
00:05:32,749 --> 00:05:34,999
‫لكنه أغرب شخص في عائلتنا.‬

75
00:05:35,501 --> 00:05:37,881
‫على أي حال، فلتستعد.‬

76
00:05:38,796 --> 00:05:41,546
‫فهناك أزمة كبيرة للغاية قادمة إلينا.‬

77
00:05:44,510 --> 00:05:46,930
‫بفضل قرار المتبرع الكريم،‬

78
00:05:47,013 --> 00:05:48,773
‫سيستطيع "هيون وو" إجراء الجراحة.‬

79
00:05:48,848 --> 00:05:51,808
‫كما تعرفين، يجب أن يخضع لفحص التوافق،‬

80
00:05:51,893 --> 00:05:54,813
‫لذا يجب أن تستعدي‬
‫وتبدئين إجراءات إدخاله إلى المستشفى.‬

81
00:05:56,272 --> 00:05:57,272
‫اسمعي.‬

82
00:05:58,900 --> 00:06:00,320
‫لديّ مسألة طارئة غدًا،‬

83
00:06:00,818 --> 00:06:02,528
‫لذا قد أغيب طوال الليل.‬

84
00:06:03,946 --> 00:06:07,866
‫وقال أبي إنه سيمكث لبضعة أيام أخرى.‬

85
00:06:09,285 --> 00:06:11,155
‫قال إنه يحتاج إلى أن يجد مسكنًا آخر.‬

86
00:06:12,705 --> 00:06:14,035
‫أنا آسف.‬

87
00:06:14,123 --> 00:06:15,963
‫متى ستعيد مال الجراحة؟‬

88
00:06:17,168 --> 00:06:18,288
‫أيمكنك إعادته أساسًا؟‬

89
00:06:18,795 --> 00:06:20,205
‫إن احتجنا إليه،‬

90
00:06:21,172 --> 00:06:22,882
‫سيمكنني استعارته من أحد غالبًا.‬

91
00:06:22,965 --> 00:06:23,795
‫"استعارته"؟‬

92
00:06:24,300 --> 00:06:26,260
‫أنت تنقل المخدرات،‬

93
00:06:27,095 --> 00:06:28,505
‫وما زلت عاجزًا عن جني المال.‬

94
00:06:30,223 --> 00:06:32,353
‫سأذهب إلى منزل أمي مع الولدين.‬

95
00:06:33,393 --> 00:06:35,273
‫سنبقى هناك في الوقت الحالي،‬

96
00:06:36,646 --> 00:06:38,856
‫يمكنك أن تعيش هنا مع أبيك.‬

97
00:06:38,940 --> 00:06:41,690
‫لا يمكنني أن أترك الولدين هنا،‬
‫فجيراننا في غاية الخطورة.‬

98
00:06:42,652 --> 00:06:44,572
‫سأنقلهما إلى مدرستين أخريين.‬

99
00:06:45,363 --> 00:06:47,203
‫أظن أن هذا لمصلحتهما.‬

100
00:06:47,281 --> 00:06:49,741
‫ليس مطلوبًا منك أن تفعل شيئًا.‬
‫سأتكفل بكلّ شيء.‬

101
00:06:50,493 --> 00:06:51,413
‫لذا…‬

102
00:06:53,996 --> 00:06:55,706
‫فلتتول شؤونك الخاصة.‬

103
00:07:34,454 --> 00:07:36,874
‫على أي حال، فلتستعد.‬

104
00:07:36,956 --> 00:07:39,956
‫فهناك أزمة كبيرة للغاية قادمة إلينا.‬

105
00:07:51,888 --> 00:07:54,348
‫أنا مشغول اليوم، لذا سأرحل أولًا.‬

106
00:07:56,726 --> 00:07:59,016
‫"يون وو" و"هيون وو"، استمتعا في المدرسة.‬

107
00:07:59,103 --> 00:08:00,693
‫حسنًا. إلى اللقاء يا أبي.‬

108
00:08:00,771 --> 00:08:01,731
‫حسنًا.‬

109
00:08:26,339 --> 00:08:28,259
‫من العجوز الذي يمكث في منزلك؟‬

110
00:08:28,341 --> 00:08:29,261
‫إنه أبي،‬

111
00:08:29,842 --> 00:08:31,842
‫لكنه سيرحل بعد بضعة أيام.‬

112
00:08:32,929 --> 00:08:34,139
‫لم كانت الشرطة في منزلك؟‬

113
00:08:35,806 --> 00:08:38,556
‫واجهت مشكلات مع أبي منذ صغري.‬

114
00:08:38,643 --> 00:08:40,693
‫ضع المال في السيارة وانتظر بالخارج.‬

115
00:08:41,938 --> 00:08:43,728
‫سأرسل لك الموقع لاحقًا.‬

116
00:08:43,814 --> 00:08:45,114
‫إلى متى…‬

117
00:08:47,276 --> 00:08:49,146
‫سأستمر في هذا العمل؟‬

118
00:08:49,237 --> 00:08:51,107
‫إلى أن أخبرك أنه يمكنك التوقف.‬

119
00:08:51,614 --> 00:08:52,454
‫لا.‬

120
00:08:54,450 --> 00:08:56,080
‫لا أظن أنني أستطيع الاستمرار.‬

121
00:08:57,703 --> 00:09:00,753
‫كيف يُفترض بي أن أستمر‬
‫وعائلتي على وشك أن تتفكك؟‬

122
00:09:03,042 --> 00:09:05,092
‫أليس هذا أفضل من الموت؟‬

123
00:09:05,169 --> 00:09:06,999
‫ألم يكن عليّ العمل إلى أن أسدد المال؟‬

124
00:09:08,214 --> 00:09:10,134
‫متى سينتهي هذا؟‬

125
00:09:12,426 --> 00:09:13,966
‫مهمتك التالية في غاية الأهمية.‬

126
00:09:15,930 --> 00:09:17,270
‫يجب ألّا تقع أي أخطاء.‬

127
00:09:18,224 --> 00:09:19,394
‫تذكّر هذا.‬

128
00:09:22,019 --> 00:09:23,849
‫لم يغادر "كوانغ تشول" بعد.‬

129
00:09:23,938 --> 00:09:24,768
‫مهلًا.‬

130
00:09:25,815 --> 00:09:28,935
‫- سيارة الأستاذ الجامعي تخرج.‬
‫- اتبعه.‬

131
00:09:29,026 --> 00:09:31,196
‫وفقًا للرجل الذي كان يعمل لدى "كوانغ تشول"،‬

132
00:09:31,279 --> 00:09:33,029
‫إنه من سينقل المال.‬

133
00:09:33,531 --> 00:09:35,581
‫أحضر المال قبل لقائه بالعصابة الرئيسية.‬

134
00:09:35,658 --> 00:09:36,488
‫حسنًا.‬

135
00:09:41,914 --> 00:09:43,254
‫أرسلت بعض الرجال.‬

136
00:09:44,375 --> 00:09:47,665
‫إن عمل "كوانغ تشول" مع العصابة الرئيسية،‬
‫فسيكون ذلك مزعجًا لنا.‬

137
00:09:50,548 --> 00:09:52,968
‫لا يمكنك أن تحسن فعل شيء،‬

138
00:09:53,050 --> 00:09:55,050
‫لهذا السبب عضك كلبك.‬

139
00:09:56,137 --> 00:09:58,757
‫لم يقع لعائلتي شيء يُذكر.‬

140
00:09:59,348 --> 00:10:02,888
‫لكن لا بد أن "دونغ ها"‬
‫رآهم يجرّون جثة ساكن المنزل المقابل.‬

141
00:10:03,394 --> 00:10:06,944
‫هذا ما يهددون ابني به.‬

142
00:10:07,023 --> 00:10:09,113
‫إنهم لا يزالون يستغلونه.‬

143
00:10:09,191 --> 00:10:11,321
‫أولئك الأوغاد.‬

144
00:10:11,402 --> 00:10:13,492
‫إنهم أشرار خبيثون.‬

145
00:10:14,530 --> 00:10:18,830
‫هددوا بقتل عائلته بأكملها‬
‫لأنه شاهد جريمتهم.‬

146
00:10:19,535 --> 00:10:22,455
‫بالمناسبة، إن وقع مكروه لعائلتي،‬

147
00:10:22,538 --> 00:10:24,498
‫ستواجه الشرطة مأزقًا بالغًا أيضًا.‬

148
00:10:24,582 --> 00:10:26,672
‫فأنتم كنتم تعرفون كلّ شيء،‬

149
00:10:26,751 --> 00:10:29,051
‫لكنكم تجاهلتم مواطنين أبرياء.‬

150
00:10:29,128 --> 00:10:31,508
‫هل أخبرك ابنك البريء عن المال؟‬

151
00:10:32,256 --> 00:10:34,336
‫لا أعرف شيئًا عن المال.‬

152
00:10:37,803 --> 00:10:40,473
‫قال إنه ذاهب في رحلة عمل اليوم.‬

153
00:10:42,975 --> 00:10:46,515
‫ألا يجب أن تحميه الشرطة أو ما شابه؟‬

154
00:10:47,188 --> 00:10:48,268
‫"رحلة عمل"؟‬

155
00:10:49,607 --> 00:10:51,647
‫قد يقابلون العصابة الرئيسية اليوم.‬

156
00:10:51,734 --> 00:10:53,824
‫فلتقضوا عليهم جميعًا بضربة واحدة.‬

157
00:10:54,320 --> 00:10:56,780
‫سأطلعك على المستجدات فور حدوثها.‬

158
00:11:00,910 --> 00:11:03,950
‫أي كلام هذا؟ لن نجد فرصة أفضل من هذه.‬

159
00:11:04,455 --> 00:11:07,625
‫ستكون خدمة جليلة لوطنك‬
‫تساعدك على الترقي إلى منصب رئيس الشرطة.‬

160
00:11:10,336 --> 00:11:11,206
‫تبًا.‬

161
00:11:12,713 --> 00:11:16,433
‫عليك التوقف عن هذه التصرفات‬
‫والسير وفقًا لهذه الخطة. بربك.‬

162
00:11:22,515 --> 00:11:23,345
‫حسنًا.‬

163
00:11:23,933 --> 00:11:26,063
‫ما دمت قررت عدم مساعدتي، فلن أسقط وحدي.‬

164
00:11:26,143 --> 00:11:28,103
‫سنسقط معًا يا حثالة.‬

165
00:11:32,108 --> 00:11:33,478
‫حسنًا، لا بأس.‬

166
00:11:40,408 --> 00:11:42,738
‫"(دونغ ها بارك)"‬

167
00:11:44,537 --> 00:11:48,167
‫"منطقة التوزيع (باس وان)"‬

168
00:11:51,919 --> 00:11:53,129
‫ابتعدا عن الطريق.‬

169
00:11:57,758 --> 00:11:59,138
‫ستكون الشرطة هناك.‬

170
00:11:59,218 --> 00:12:00,848
‫استردا المال.‬

171
00:12:00,928 --> 00:12:03,388
‫يجب أن نكسب رضا العصابة الرئيسية، مفهوم؟‬

172
00:12:03,472 --> 00:12:04,392
‫نعم يا سيدي.‬

173
00:12:12,815 --> 00:12:15,645
‫اسمع، أخبره أن يتصل بمجرد أن يجد المال.‬

174
00:12:15,735 --> 00:12:17,605
‫سنعطي المال إلى العصابة الرئيسية.‬

175
00:12:17,695 --> 00:12:19,775
‫- لن نعمل مع أولئك الحمقى.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

176
00:12:26,954 --> 00:12:27,964
‫حسنًا.‬

177
00:12:31,250 --> 00:12:34,000
‫رجال العصابة في "باس وان"‬
‫يتحركون وسنتبعهم.‬

178
00:12:41,218 --> 00:12:42,888
‫ألا تُوجد مشكلة في ذهابنا بلا دعم؟‬

179
00:12:42,970 --> 00:12:44,510
‫ما دمت لن تفسد العملية.‬

180
00:12:49,769 --> 00:12:52,979
‫سينقلون المال.‬
‫هذه فرصتنا الأخيرة لذا كن يقظًا.‬

181
00:13:18,339 --> 00:13:20,089
‫"مكالمة فائتة"‬

182
00:13:28,307 --> 00:13:31,937
‫"ستموت عائلتك بأكملها.‬
‫اتصل بي إن كنت تريد أن تعيش."‬

183
00:13:38,984 --> 00:13:40,154
‫مرحبًا.‬

184
00:13:40,236 --> 00:13:42,396
‫سأرسل لك العنوان، توجه إلى هناك.‬

185
00:13:44,657 --> 00:13:46,827
‫- لقد انتهيت.‬
‫- حسنًا.‬

186
00:13:49,995 --> 00:13:51,075
‫طاب يومك.‬

187
00:13:55,251 --> 00:13:58,341
‫"مركز (جيون) للسيارات"‬

188
00:14:01,674 --> 00:14:03,474
‫إنه يرحل، لنتبعه.‬

189
00:14:16,313 --> 00:14:17,403
‫انتظر في السيارة.‬

190
00:14:30,536 --> 00:14:31,446
‫"موقف سيارات على السطح"‬

191
00:14:31,537 --> 00:14:32,537
‫أهذه سيارة الأستاذ؟‬

192
00:14:55,728 --> 00:14:56,648
‫انصت جيدًا.‬

193
00:14:56,729 --> 00:14:58,559
‫سنتبعك من كثب.‬

194
00:14:58,647 --> 00:15:00,767
‫عليك أن تقود سيارتك ذهابًا وإيابًا.‬

195
00:15:02,109 --> 00:15:02,989
‫هل انتهينا؟‬

196
00:15:03,569 --> 00:15:05,069
‫- نعم.‬
‫- خذ تلك السيارة.‬

197
00:15:11,702 --> 00:15:13,542
‫إلى أين أذهب؟‬

198
00:15:14,663 --> 00:15:15,923
‫ستعرف في السيارة.‬

199
00:15:31,221 --> 00:15:32,061
‫اركب.‬

200
00:15:32,139 --> 00:15:34,059
‫لماذا أنت هنا؟‬

201
00:15:34,141 --> 00:15:35,231
‫اركب.‬

202
00:15:35,726 --> 00:15:37,226
‫سأخبرك في الطريق.‬

203
00:15:43,359 --> 00:15:44,489
‫اصعدي.‬

204
00:15:57,456 --> 00:15:58,916
‫شاهدت الأخبار.‬

205
00:15:58,999 --> 00:16:02,039
‫تشن الشرطة حملة واسعة على تجارة المخدرات.‬

206
00:16:02,628 --> 00:16:04,378
‫هذا سيرفع الأسعار، أليس كذلك؟‬

207
00:16:07,591 --> 00:16:08,761
‫أعرف…‬

208
00:16:10,135 --> 00:16:12,135
‫ما يفعله زوجي،‬

209
00:16:12,846 --> 00:16:14,176
‫والأسباب وراء ذلك.‬

210
00:16:14,765 --> 00:16:15,595
‫وماذا تريدين؟‬

211
00:16:16,350 --> 00:16:19,900
‫أريدك أن تعدني بشيء مقابل صمتي.‬

212
00:16:21,397 --> 00:16:23,227
‫عدني ألّا تؤذي ولديّ.‬

213
00:16:23,315 --> 00:16:24,265
‫وأيضًا…‬

214
00:16:25,109 --> 00:16:26,189
‫ماذا؟‬

215
00:16:26,276 --> 00:16:27,186
‫أريد مالًا.‬

216
00:16:28,570 --> 00:16:29,450
‫"مال"؟‬

217
00:16:31,156 --> 00:16:32,826
‫المال هو المشكلة دومًا.‬

218
00:16:34,827 --> 00:16:37,077
‫قد يقتل المال إنسانًا وقد ينقذه.‬

219
00:16:37,663 --> 00:16:39,333
‫أريد مالًا فورًا.‬

220
00:16:40,582 --> 00:16:43,672
‫إن ارتفعت أسعار المخدرات،‬
‫ألا يجب أن ترتفع أجور العمالة؟‬

221
00:17:21,457 --> 00:17:24,747
‫لا يزال "كوانغ تشول" بالداخل،‬
‫وخرجت سيارة الأستاذ للتو.‬

222
00:17:33,510 --> 00:17:34,340
‫كيف كان…‬

223
00:17:40,684 --> 00:17:42,694
‫لقد نقلوا المال. اتبع سيارة الأستاذ.‬

224
00:17:42,770 --> 00:17:43,900
‫تلك السيارة الرمادية.‬

225
00:17:51,111 --> 00:17:54,621
‫- اذهب إلى فندق "بوسان غراند بيتش".‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

226
00:17:56,700 --> 00:17:57,830
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

227
00:17:58,327 --> 00:17:59,237
‫أحتاج إلى المال.‬

228
00:17:59,787 --> 00:18:02,037
‫اتصلت المستشفى.‬
‫"هيون وو" يمكنه إجراء الجراحة.‬

229
00:18:03,373 --> 00:18:04,423
‫لذا انظر أمامك.‬

230
00:18:04,500 --> 00:18:06,340
‫يجب أن نمضي في طريقنا.‬

231
00:18:13,050 --> 00:18:14,130
‫أين أنتما؟‬

232
00:18:14,218 --> 00:18:15,928
‫نتبع "كانغ جون" ورجاله.‬

233
00:18:16,011 --> 00:18:17,301
‫لا تفقداهم.‬

234
00:18:17,387 --> 00:18:19,517
‫- عليكما اللحاق بهم فقط.‬
‫- حسنًا يا سيدتي.‬

235
00:18:34,071 --> 00:18:34,911
‫تبًا.‬

236
00:19:06,103 --> 00:19:07,563
‫تلك الحمقاء.‬

237
00:19:08,272 --> 00:19:11,232
‫"(دونغ ها بارك) - (إيون جو كانغ)‬
‫جامعة (هانكوك)"‬

238
00:19:11,316 --> 00:19:13,066
‫"(هان تشيول يوو) - جامعة (هانكوك)"‬

239
00:19:13,152 --> 00:19:14,112
‫"شرطي متخف ومفقود"‬

240
00:19:17,156 --> 00:19:19,026
‫لماذا لم تخبريني عن جراحة "هيون وو"؟‬

241
00:19:19,533 --> 00:19:21,543
‫ماذا كنت ستفعل إن كنت أخبرتك؟‬

242
00:19:22,619 --> 00:19:25,789
‫سنحصل على تكاليف الجراحة والعلاج‬
‫مقابل هذه المهمة.‬

243
00:19:25,873 --> 00:19:29,293
‫طلب مني أن أراقبك،‬
‫لأن مهمة اليوم في غاية الأهمية.‬

244
00:19:30,169 --> 00:19:31,339
‫أظن أنه لم يعد يثق بك.‬

245
00:19:31,920 --> 00:19:32,800
‫هل قال ذلك؟‬

246
00:19:32,880 --> 00:19:35,090
‫كما أنني مضطرة لفعل هذا بسببك.‬

247
00:19:35,591 --> 00:19:38,551
‫إنك سرقت المال، والآن ستعيده إليهم.‬

248
00:19:38,635 --> 00:19:41,595
‫وبسبب فعلتك هذه، نحن لا نعرف متى قد نموت.‬

249
00:19:41,680 --> 00:19:43,310
‫أنت؟ "ستحمي عائلتنا"؟‬

250
00:19:44,099 --> 00:19:45,599
‫هل تجد كلامك منطقيًا؟‬

251
00:19:48,979 --> 00:19:51,569
‫هذه فرصتنا الأخيرة، ولا يمكن أن نخسرها.‬

252
00:19:51,648 --> 00:19:53,398
‫أنا أثق بالنتائج وحدها،‬

253
00:19:54,276 --> 00:19:56,106
‫وأنت ليس لديك سوى النوايا الحسنة.‬

254
00:19:56,195 --> 00:19:57,025
‫لا،‬

255
00:19:57,112 --> 00:19:58,782
‫أنت الآن متورطة أيضًا.‬

256
00:20:00,032 --> 00:20:01,622
‫هل تسمّين هذه فرصة؟‬

257
00:20:02,242 --> 00:20:05,042
‫لن يدعنا ذلك المجرم وشأننا أبدًا.‬

258
00:20:05,621 --> 00:20:07,291
‫مهما كانت النتائج جيدة.‬

259
00:20:08,207 --> 00:20:09,877
‫"طريق (غيونغبو) السريع - (بوسان)"‬

260
00:20:17,466 --> 00:20:20,586
‫هل ذلك الوغد نائم أم ماذا؟‬

261
00:20:21,094 --> 00:20:22,894
‫كم ساعة قد مرت؟‬

262
00:20:23,931 --> 00:20:24,771
‫مهلًا.‬

263
00:20:37,027 --> 00:20:38,777
‫- أنت هنا يا سيدي.‬
‫- ماذا هناك؟‬

264
00:20:38,862 --> 00:20:40,572
‫كان يدور بسيارته،‬

265
00:20:40,656 --> 00:20:42,906
‫ثم لم يتحرك إطلاقًا‬
‫بعد أن أوقف سيارته هناك.‬

266
00:20:44,618 --> 00:20:45,538
‫منذ متى؟‬

267
00:20:45,619 --> 00:20:47,079
‫مرت ساعتان أو ثلاث.‬

268
00:20:47,913 --> 00:20:49,673
‫ربما ينتظرون اتصال العصابة الرئيسية.‬

269
00:20:55,337 --> 00:20:56,167
‫اللعنة!‬

270
00:20:56,797 --> 00:20:58,167
‫لماذا يخرج من تلك السيارة؟‬

271
00:20:59,549 --> 00:21:01,719
‫أمرتك أن تلاحق الأستاذ يا أحمق.‬

272
00:21:01,802 --> 00:21:02,722
‫تعال إلى هنا.‬

273
00:21:02,803 --> 00:21:04,603
‫الحمقى، لا بد أنهم فقدوا أثره.‬

274
00:21:04,680 --> 00:21:07,560
‫كيف يهرّب أمثالهم المخدرات إلى داخل البلاد؟‬

275
00:21:08,809 --> 00:21:09,639
‫مرحبًا.‬

276
00:21:11,228 --> 00:21:12,478
‫أأنت الأستاذ الجامعي؟‬

277
00:21:16,483 --> 00:21:17,323
‫ما الأمر؟‬

278
00:21:17,401 --> 00:21:18,901
‫ألا يمكنك أن تتحدث؟‬

279
00:21:18,986 --> 00:21:21,276
‫أخبرني إلى أين تذهب وسأساعدك.‬

280
00:21:21,363 --> 00:21:22,743
‫لماذا يجب أن تعاني عائلتك؟‬

281
00:21:22,823 --> 00:21:24,203
‫أعطني المال.‬

282
00:21:26,994 --> 00:21:30,044
‫سأؤدي بعض المهام في "بوسان".‬

283
00:21:30,872 --> 00:21:32,082
‫سأعود…‬

284
00:21:33,417 --> 00:21:36,297
‫سأعاود الاتصال بك حين أعود.‬

285
00:21:47,472 --> 00:21:48,682
‫اقترب منهم.‬

286
00:21:52,686 --> 00:21:54,016
‫ماذا يفعلون؟‬

287
00:21:55,689 --> 00:21:56,939
‫ماذا يجري يا رجل؟‬

288
00:21:57,024 --> 00:21:58,784
‫ألا تحسن فعل أي شيء؟‬

289
00:21:59,276 --> 00:22:01,276
‫اتبعني ولا تضل الطريق.‬

290
00:22:07,284 --> 00:22:10,004
‫- أريده أن يُسلخ بعد أن نجد المال.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

291
00:22:11,663 --> 00:22:13,753
‫إنهم يرحلون، فلنقترب.‬

292
00:22:15,167 --> 00:22:16,127
‫تبًا.‬

293
00:22:26,386 --> 00:22:28,006
‫أعتقد أنهم فهموا ما حدث.‬

294
00:22:28,096 --> 00:22:29,256
‫لقد رحلوا جميعًا.‬

295
00:22:30,432 --> 00:22:31,892
‫أين الأستاذ الجامعي؟‬

296
00:22:31,975 --> 00:22:33,685
‫يقول إنه كاد يصل إلى "بوسان".‬

297
00:22:33,769 --> 00:22:35,559
‫أعتقد أن هذا أتاح لنا وقتًا كافيًا.‬

298
00:22:37,814 --> 00:22:40,034
‫لنذهب الآن بعد أن تخلصنا منهم جميعًا.‬

299
00:22:40,692 --> 00:22:44,032
‫نعم يا سيدتي.‬
‫نحن على طريق "غيونغبو" السريع.‬

300
00:22:44,529 --> 00:22:48,779
‫لكن ألا يجب أن نطلب الدعم؟‬

301
00:22:50,035 --> 00:22:50,865
‫ماذا…‬

302
00:22:51,661 --> 00:22:52,951
‫ماذا؟ هل رفضت؟‬

303
00:22:53,789 --> 00:22:54,959
‫يا إلهي.‬

304
00:22:57,000 --> 00:22:58,630
‫"(غراند بيتش) - (بوسان)"‬

305
00:22:59,920 --> 00:23:01,550
‫توجه إلى الطابق السفلي الثالث.‬

306
00:23:02,130 --> 00:23:04,050
‫يُفترض أن غرفة رقم 1201 محجوزة لنا.‬

307
00:23:29,116 --> 00:23:30,276
‫"شكرًا لك"‬

308
00:23:30,367 --> 00:23:31,657
‫هذا ما طلبوه مني.‬

309
00:23:31,743 --> 00:23:33,753
‫سيجدونه بأنفسهم.‬

310
00:23:44,589 --> 00:23:45,509
‫اتبعهما.‬

311
00:24:08,488 --> 00:24:10,818
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- شكرًا على عملك الجاد.‬

312
00:24:10,907 --> 00:24:12,657
‫أريد منك أن تتعاون.‬

313
00:24:21,877 --> 00:24:22,877
‫"(يون سيوك): غرفة 1201"‬

314
00:24:22,961 --> 00:24:24,171
‫هل حدث شيء؟‬

315
00:24:30,093 --> 00:24:32,433
‫أخبرني إلى أين تذهب وسأساعدك.‬

316
00:24:32,512 --> 00:24:35,182
‫لماذا يجب أن تعاني عائلتك؟ أعطني المال.‬

317
00:24:42,564 --> 00:24:43,404
‫"إيون جو".‬

318
00:24:44,774 --> 00:24:46,284
‫كفاك شربًا.‬

319
00:24:52,199 --> 00:24:54,489
‫قال إن علينا أن نقضي ليلة هنا ثم نعود.‬

320
00:24:56,953 --> 00:24:58,413
‫هذا يعني أنني أستطيع أن أشرب.‬

321
00:24:59,164 --> 00:25:00,294
‫سيتصل بنا قريبًا.‬

322
00:25:00,373 --> 00:25:02,423
‫- علينا أن ننتظر.‬
‫- هل تصدّقين ذلك؟‬

323
00:25:03,001 --> 00:25:04,541
‫قلت لك إنني سأتولى الأمر.‬

324
00:25:24,856 --> 00:25:25,686
‫مرحبًا.‬

325
00:25:27,108 --> 00:25:30,358
‫ألن تخبرني بتفاصيل أخرى؟‬
‫إنك تضعني في موقف صعب.‬

326
00:25:37,202 --> 00:25:40,832
‫إن أعطيتك المال، هل حقًا…‬

327
00:25:41,706 --> 00:25:43,416
‫ستترك عائلتي وشأنها؟‬

328
00:25:44,709 --> 00:25:48,259
‫هذا الرجل خائف جدًا من كلّ شيء. اللعنة!‬

329
00:25:51,925 --> 00:25:53,255
‫إن كنت أريد أن أقتلكم،‬

330
00:25:53,343 --> 00:25:56,353
‫أتظن أنني لا أقدر على ذلك؟‬
‫أعرف عنوان منزلكم.‬

331
00:25:56,930 --> 00:25:57,760
‫لكن‬

332
00:25:58,390 --> 00:26:01,810
‫بم سيفيدني قتل عائلتك؟ لماذا سأقتلكم؟‬

333
00:26:02,310 --> 00:26:06,230
‫يمكنكم مواصلة حياتكم السعيدة. لا أبالي.‬

334
00:26:06,314 --> 00:26:07,524
‫أعطني المال.‬

335
00:26:08,191 --> 00:26:10,191
‫وسأخلّصك من "كوانغ تشول".‬

336
00:26:14,990 --> 00:26:17,030
‫تحقق ما إن كان الأستاذ الجامعي بخير.‬

337
00:26:17,617 --> 00:26:18,447
‫حسنًا يا سيدي.‬

338
00:26:31,006 --> 00:26:32,756
‫إنه يسأل إن كنا واجهنا مشكلة.‬

339
00:26:39,097 --> 00:26:41,387
‫لا تنل أي تقدير مهما فعلت.‬

340
00:26:44,144 --> 00:26:46,614
‫ماذا؟ ماذا ستفعلين؟‬

341
00:26:46,688 --> 00:26:48,108
‫سأذهب وأتفقد المال.‬

342
00:26:48,189 --> 00:26:50,689
‫إن كنا قد أنجزنا المهمة فسأعود إلى "سيول".‬

343
00:26:52,986 --> 00:26:54,606
‫انتظري يا "إيون جو".‬

344
00:26:54,696 --> 00:26:59,616
‫ثمة شخص قال إنه سيدعنا وشأننا‬
‫إن سلمناه المال.‬

345
00:27:00,619 --> 00:27:01,489
‫ماذا تقصد؟‬

346
00:27:01,578 --> 00:27:03,708
‫هناك أشخاص آخرون يريدون ذلك المال.‬

347
00:27:03,788 --> 00:27:06,628
‫قال إننا لن يصيبنا مكروه إن أعطيناه المال.‬

348
00:27:06,708 --> 00:27:07,958
‫هل أنت مجنون؟‬

349
00:27:09,711 --> 00:27:11,301
‫"هيون وو" في المستشفى الآن.‬

350
00:27:12,255 --> 00:27:14,585
‫نحتاج إلى المال لنجري جراحته. ماذا تقول؟‬

351
00:27:16,343 --> 00:27:18,143
‫هل فقدت صوابك؟‬

352
00:27:30,774 --> 00:27:31,614
‫ماذا؟‬

353
00:27:31,691 --> 00:27:34,241
‫الزوجة تنزل بالمصعد. ماذا يجب أن أفعل؟‬

354
00:27:34,319 --> 00:27:35,319
‫ستأتي إلى هنا.‬

355
00:27:35,403 --> 00:27:37,163
‫فلتراقب الأستاذ الجامعي.‬

356
00:27:42,285 --> 00:27:44,995
‫علينا أن نأخذ المال فقط، لا تثيروا جلبة.‬

357
00:27:45,664 --> 00:27:48,214
‫اسمعوا، عودوا إلى السيارة.‬

358
00:27:48,291 --> 00:27:49,581
‫ستخيفون الأستاذ الجامعي.‬

359
00:28:15,026 --> 00:28:16,986
‫- مرحبًا.‬
‫- هل عادت الزوجة إلى الغرفة؟‬

360
00:28:17,070 --> 00:28:19,450
‫لقد ركبت المصعد. ألم تنزل؟‬

361
00:28:19,531 --> 00:28:21,831
‫سأتحقق من غرفة المراقبة وأجدها.‬

362
00:28:21,908 --> 00:28:23,078
‫لا تفقد أثر الأستاذ.‬

363
00:28:35,463 --> 00:28:36,633
‫أيها الشرطي.‬

364
00:28:37,632 --> 00:28:41,182
‫نحن في فندق "بيتش".‬
‫سأعطيك إشارة للحضور في الوقت المناسب.‬

365
00:28:57,485 --> 00:28:58,355
‫اتصل بها.‬

366
00:29:00,655 --> 00:29:02,695
‫"كانغ جون" في الفندق. ماذا يجب أن نفعل؟‬

367
00:29:03,742 --> 00:29:06,452
‫تحققا من إمكانية الحصول على دعم‬
‫وكونا مستعدين.‬

368
00:29:06,536 --> 00:29:07,616
‫حسنًا يا سيدتي.‬

369
00:29:08,621 --> 00:29:09,621
‫ماذا قالت؟‬

370
00:29:34,147 --> 00:29:36,187
‫هناك امرأة من حينا موجودة في الفندق.‬

371
00:29:36,733 --> 00:29:37,983
‫بعد الظهيرة في يوم عمل،‬

372
00:29:39,652 --> 00:29:40,862
‫بعيدًا هنا في "بوسان".‬

373
00:29:41,362 --> 00:29:43,702
‫ما احتمالات أن تكون جارتنا‬

374
00:29:44,324 --> 00:29:46,334
‫معنا في الفندق نفسه صُدفةً؟‬

375
00:29:46,826 --> 00:29:47,696
‫ماذا تقصدين؟‬

376
00:29:48,203 --> 00:29:49,333
‫إنها شرطية.‬

377
00:29:51,039 --> 00:29:53,579
‫كانت تراقب سيارتنا عند موقف السيارات.‬

378
00:29:54,250 --> 00:29:57,550
‫- يجب أن نخرج من هنا.‬
‫- مهلًا، ماذا عن المال؟‬

379
00:29:57,629 --> 00:29:58,799
‫يجب أن نسرع.‬

380
00:30:06,054 --> 00:30:08,264
‫سُررت بلقائك أيها الأستاذ.‬

381
00:30:10,892 --> 00:30:12,562
‫لا داعي للتوتر.‬

382
00:30:12,644 --> 00:30:15,364
‫سنرحل بمجرد أن ترينا المال‬
‫وتعطينا المفاتيح.‬

383
00:30:15,855 --> 00:30:17,015
‫الطابق السفلي الثالث؟‬

384
00:30:19,317 --> 00:30:20,817
‫الطابق السفلي الثالث.‬

385
00:30:33,623 --> 00:30:35,333
‫آسف.‬

386
00:30:45,760 --> 00:30:47,140
‫"قائدة الفريق (جو هيون كانغ)"‬

387
00:30:49,264 --> 00:30:50,524
‫يجب أن تجيب على هاتفك.‬

388
00:30:52,600 --> 00:30:55,310
‫سأجيب بمجرد أن أخرج من هنا.‬

389
00:30:57,063 --> 00:30:58,063
‫ما خطبك؟‬

390
00:30:58,857 --> 00:31:00,607
‫- ماذا؟‬
‫- ألن تضغط على زر؟‬

391
00:31:04,946 --> 00:31:06,776
‫سأنزل إلى الطابق نفسه.‬

392
00:31:09,617 --> 00:31:12,867
‫ألست الوغد‬
‫الذي كان يختبئ في نهاية الردهة سابقًا؟‬

393
00:31:13,913 --> 00:31:14,753
‫أنا؟‬

394
00:31:15,456 --> 00:31:16,456
‫لا، لست أنا.‬

395
00:31:21,671 --> 00:31:22,511
‫أأنت شرطي؟‬

396
00:31:25,008 --> 00:31:25,928
‫لا.‬

397
00:31:33,391 --> 00:31:35,311
‫"قائدة الفريق (جو هيون كانغ)"‬

398
00:31:38,605 --> 00:31:41,105
‫- أنت!‬
‫- اللعنة!‬

399
00:31:48,364 --> 00:31:50,034
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

400
00:31:50,742 --> 00:31:52,122
‫تعال أيها الوغد.‬

401
00:31:52,911 --> 00:31:54,661
‫من هؤلاء؟‬

402
00:31:55,371 --> 00:31:58,211
‫هذان من قالا إنهما سيدعاننا وشأننا‬
‫إن سلّمناهما المال.‬

403
00:32:02,837 --> 00:32:04,377
‫يجب أن نأخذ المال!‬

404
00:32:15,350 --> 00:32:17,390
‫ألا يجب أن نتحقق من وجود المال؟‬

405
00:32:17,477 --> 00:32:18,307
‫ماذا…‬

406
00:32:19,562 --> 00:32:21,732
‫- انتظر!‬
‫- أمامك! انتبه!‬

407
00:32:21,814 --> 00:32:22,774
‫أنت!‬

408
00:32:41,459 --> 00:32:42,459
‫"يون سيوك"!‬

409
00:32:42,543 --> 00:32:43,593
‫هل أنت بخير؟‬

410
00:32:54,597 --> 00:32:57,097
‫إنه لا يجيب. إنه لا يجيب على هاتفه ثانيةً.‬

411
00:32:57,183 --> 00:32:59,853
‫ما العمل؟ إلى أين سنذهب؟‬

412
00:33:14,534 --> 00:33:16,374
‫اتبعهما يا أحمق!‬

413
00:33:42,520 --> 00:33:45,570
‫اسمع، ستموت إن احتفظت بالمال.‬

414
00:33:45,648 --> 00:33:48,148
‫سلّم المال وارحل يا أحمق.‬

415
00:33:48,234 --> 00:33:50,864
‫أهناك شخص آخر تثق به يا أحمق؟‬

416
00:33:50,945 --> 00:33:53,405
‫أنا لا أكترث لك أو لعائلتك.‬

417
00:33:53,489 --> 00:33:55,069
‫أحاول أن أساعدك لتبقى حيًا.‬

418
00:33:55,158 --> 00:33:57,538
‫لماذا لا تتحدث يا وغد؟ تكلم!‬

419
00:33:58,036 --> 00:33:59,036
‫أتسمعني؟‬

420
00:33:59,537 --> 00:34:02,367
‫- أتسمعني؟ مرحبًا.‬
‫- تعال يا وغد.‬

421
00:34:02,457 --> 00:34:04,787
‫- ما هذا؟‬
‫- أوقف السيارة يا حقير!‬

422
00:34:04,876 --> 00:34:07,086
‫أوقف السيارة!‬

423
00:34:07,170 --> 00:34:08,130
‫أوقف السيارة!‬

424
00:34:08,212 --> 00:34:09,962
‫انظروا إلى هذا الوغد!‬

425
00:34:10,048 --> 00:34:12,048
‫يا له من وغد! اقترب يا أحمق!‬

426
00:34:12,133 --> 00:34:14,183
‫- أيُوجد شيء ألقيه؟ زجاجة الماء.‬
‫- توقف!‬

427
00:34:14,260 --> 00:34:16,720
‫- هل هربت وحدك؟‬
‫- ماذا يا حقير؟ أيها الوغد.‬

428
00:34:16,804 --> 00:34:18,974
‫- انظر إلى هذا الوغد.‬
‫- أسرع يا رجل!‬

429
00:34:19,057 --> 00:34:20,597
‫أسرع يا أحمق!‬

430
00:34:25,354 --> 00:34:27,274
‫أين أمي وأبي؟‬

431
00:34:27,356 --> 00:34:29,976
‫تعيش عمتك في الريف.‬

432
00:34:32,153 --> 00:34:33,613
‫لقد ذهبا إليها.‬

433
00:34:33,696 --> 00:34:35,486
‫سيعودان في صباح الغد.‬

434
00:34:36,199 --> 00:34:37,579
‫أخبرني يا "هيون وو".‬

435
00:34:38,076 --> 00:34:39,986
‫ألست خائفًا من الجراحة؟‬

436
00:34:40,078 --> 00:34:42,288
‫أجرى أربع جراحات من قبل، ولن تخيفه هذه.‬

437
00:34:42,371 --> 00:34:43,921
‫لست خائفًا من الجراحة،‬

438
00:34:43,998 --> 00:34:46,918
‫- لكنني أشعر بالذنب.‬
‫- لماذا؟‬

439
00:34:47,543 --> 00:34:48,673
‫تكلفة الجراحة باهظة.‬

440
00:34:50,838 --> 00:34:53,668
‫تبًا أيها الصغير.‬

441
00:34:54,467 --> 00:34:56,047
‫أنت أكثر نضجًا مني.‬

442
00:34:56,636 --> 00:35:00,006
‫قد تتمكن من شراء العالم بالمال،‬
‫لكن لا يمكنك شراء عائلة.‬

443
00:35:00,598 --> 00:35:01,768
‫لا تشغل بالك بالمال.‬

444
00:35:02,767 --> 00:35:03,887
‫مفهوم؟‬

445
00:35:06,604 --> 00:35:09,154
‫إن العائلة‬

446
00:35:09,232 --> 00:35:13,692
‫أولى بقلقنا من المال.‬

447
00:35:17,448 --> 00:35:19,028
‫أيها الوغد!‬

448
00:35:19,117 --> 00:35:20,697
‫أنت أيها الوغد!‬

449
00:35:20,785 --> 00:35:21,655
‫ذلك الحقير!‬

450
00:35:22,662 --> 00:35:24,002
‫واصل القيادة يا أحمق!‬

451
00:35:24,080 --> 00:35:25,870
‫أيها اللعين، اصدمهم!‬

452
00:35:30,545 --> 00:35:31,585
‫اصدمهم!‬

453
00:35:31,671 --> 00:35:34,171
‫ذلك الوغد اللعين. تبًا!‬

454
00:35:49,021 --> 00:35:50,611
‫ذلك النكرة.‬

455
00:35:54,485 --> 00:35:55,355
‫اسمع.‬

456
00:35:55,444 --> 00:35:56,324
‫اصدمهما.‬

457
00:36:42,116 --> 00:36:44,196
‫ذلك الوغد!‬

458
00:36:56,339 --> 00:36:57,589
‫إلى أين ذهب؟‬

459
00:37:03,095 --> 00:37:04,255
‫أين المال؟‬

460
00:37:27,495 --> 00:37:29,705
‫- أيها الضابط "كيم"، اذهب إلى هناك.‬
‫- حسنًا.‬

461
00:37:29,789 --> 00:37:30,669
‫سيارة مقلوبة.‬

462
00:37:30,748 --> 00:37:32,288
‫- أهي هناك؟‬
‫- تفقّد السيارة!‬

463
00:37:32,375 --> 00:37:33,995
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- لا أحد بداخلها.‬

464
00:38:19,463 --> 00:38:20,633
‫أأنت شرطية؟‬

465
00:38:23,551 --> 00:38:25,641
‫كيف عرفت بشأن هذه العملية يا وغد؟‬

466
00:38:25,720 --> 00:38:26,930
‫تكلم.‬

467
00:38:27,013 --> 00:38:28,973
‫كيف عرفت بشأن العملية؟‬

468
00:38:29,056 --> 00:38:30,926
‫لأنها عمليتنا.‬

469
00:38:32,727 --> 00:38:34,347
‫أنا من يجب أن أسألك،‬

470
00:38:34,854 --> 00:38:36,734
‫كيف عرفت مكاننا؟‬

471
00:38:41,777 --> 00:38:42,697
‫من أنت؟‬

472
00:38:42,778 --> 00:38:43,988
‫من أرسلك؟‬

473
00:38:44,071 --> 00:38:45,361
‫كفاك كلامًا فارغًا.‬

474
00:38:45,906 --> 00:38:46,866
‫أين المال؟‬

475
00:38:47,950 --> 00:38:49,040
‫أنت لست منهم.‬

476
00:38:50,244 --> 00:38:52,584
‫اللعنة. إنني خُدعت.‬

477
00:38:52,663 --> 00:38:55,293
‫أين رجال العصابة الرئيسية يا وغد؟‬

478
00:38:55,374 --> 00:38:56,424
‫لا أعرف!‬

479
00:38:56,500 --> 00:38:58,630
‫اللعنة على العصابة الرئيسية!‬

480
00:39:00,713 --> 00:39:01,713
‫اسمعي.‬

481
00:39:02,673 --> 00:39:06,053
‫أنا أعمل مع أحد العاملين في الشرطة.‬

482
00:39:07,094 --> 00:39:09,224
‫ألا تعرفين عمن أتحدث؟‬

483
00:39:11,807 --> 00:39:14,057
‫بمجرد أن نحصل على المال، اقتل السيد "كيم".‬

484
00:39:15,353 --> 00:39:17,153
‫- وضم رجاله إلينا.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

485
00:39:17,229 --> 00:39:20,229
‫كيف سأتخلى عن العصابة الرئيسية؟‬
‫لا يُوجد شريك أفضل منها.‬

486
00:39:22,610 --> 00:39:24,320
‫ما تريده العصابة الرئيسية…‬

487
00:39:25,738 --> 00:39:28,818
‫هو منظمة قادرة على العمل‬
‫بكلّ طاقتها من أجلها.‬

488
00:39:29,325 --> 00:39:30,235
‫هذا كلّ ما تريده.‬

489
00:39:30,826 --> 00:39:32,746
‫- فلتذهب.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

490
00:39:44,548 --> 00:39:45,378
‫ماذا…‬

491
00:39:46,342 --> 00:39:47,432
‫أين اختفى الهاتف؟‬

492
00:39:50,471 --> 00:39:51,811
‫أتريدين العصابة الرئيسية؟‬

493
00:39:52,807 --> 00:39:54,597
‫إن تركتني أرحل…‬

494
00:39:54,683 --> 00:39:56,813
‫أخبرني بهوية من يعمل معك من الشرطة.‬

495
00:40:08,906 --> 00:40:10,066
‫نحن جميعًا‬

496
00:40:11,033 --> 00:40:12,703
‫في هذا المأزق‬

497
00:40:13,911 --> 00:40:15,831
‫بسبب ذلك الحثالة.‬

498
00:40:16,831 --> 00:40:20,631
‫لولا طلب الحثالة بأن أقتل "هان تشيول"،‬

499
00:40:21,127 --> 00:40:23,247
‫لما حدث أي من هذا.‬

500
00:40:23,337 --> 00:40:24,207
‫وماذا فعلت؟‬

501
00:40:27,007 --> 00:40:28,257
‫هل قتلته؟‬

502
00:40:28,342 --> 00:40:29,802
‫طُلب مني أن أقتله،‬

503
00:40:31,137 --> 00:40:32,137
‫لذلك قتلته.‬

504
00:40:35,015 --> 00:40:36,555
‫أخبرني باسم الشرطي.‬

505
00:40:47,069 --> 00:40:48,239
‫أيتها الشرطية الحقيرة.‬

506
00:40:49,029 --> 00:40:50,609
‫لنعقد اتفاقًا‬

507
00:40:51,115 --> 00:40:52,445
‫سيفيدك‬

508
00:40:53,576 --> 00:40:54,786
‫ويفيدني.‬

509
00:40:58,998 --> 00:41:01,248
‫"منطقة التوزيع (باس وان)، (كانغ جون تشوي)"‬

510
00:41:16,932 --> 00:41:18,432
‫ماذا تفعلين هناك؟‬

511
00:41:20,978 --> 00:41:22,938
‫أنا شرطية. إنني ضابطة شرطة.‬

512
00:41:35,034 --> 00:41:36,624
‫الهاتف الذي تحاول الاتصال به…‬

513
00:41:36,702 --> 00:41:39,162
‫منذ متى وهي تعرف في رأيك؟ تلك المرأة.‬

514
00:41:41,707 --> 00:41:43,877
‫إن كانت قد تبعتنا إلى هنا،‬

515
00:41:44,502 --> 00:41:46,422
‫فهذا يعني أنها تعرف كلّ شيء.‬

516
00:41:49,215 --> 00:41:51,875
‫إن كانت تعرف كلّ شيء،‬
‫لكانت اعتقلتنا بالفعل.‬

517
00:41:54,136 --> 00:41:56,136
‫هناك سبب منعها من اعتقالنا.‬

518
00:41:56,639 --> 00:41:59,429
‫لقد انتهى كلّ شيء الآن، فنحن حمينا المال.‬

519
00:41:59,934 --> 00:42:02,194
‫يجب أن نخبرهم بما فعلنا…‬

520
00:42:40,140 --> 00:42:42,520
‫هل لا يزالون يطاردون الأستاذ الجامعي؟‬

521
00:42:42,601 --> 00:42:43,851
‫من يدري؟‬

522
00:43:10,963 --> 00:43:13,053
‫"مكالمة فائتة من (دونغ ها بارك)"‬

523
00:45:54,084 --> 00:45:58,764
‫"إحياءً لذكرى (مون-تشول نام) العزيزة"‬

524
00:46:04,636 --> 00:46:09,636
‫ترجمة "إيمان فوزي"‬

