﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:09,757
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:01:08,735 --> 00:01:10,485
‫قلت إنني سأتكفّل بهذه المسألة.‬

3
00:01:11,905 --> 00:01:13,565
‫ألا تثقين بي على الإطلاق؟‬

4
00:01:18,286 --> 00:01:20,206
‫إنك الآن متورطة أيضًا.‬

5
00:01:29,255 --> 00:01:32,795
‫إنهم من نحقق في أمرهم‬
‫طوال العامين الماضيين.‬

6
00:01:32,884 --> 00:01:35,054
‫هذه مشكلة رجالك.‬

7
00:01:35,136 --> 00:01:37,676
‫إنكم أحدثتم فوضى عارمة‬
‫في منطقة خاضعة لسُلطة غيركم.‬

8
00:01:38,598 --> 00:01:41,428
‫لا تبالغ في الانزعاج.‬

9
00:01:42,769 --> 00:01:44,729
‫إن رئيسنا غاضب جدًا الآن.‬

10
00:01:45,855 --> 00:01:47,765
‫أخبرتك بالفعل!‬

11
00:01:48,274 --> 00:01:50,074
‫اتصل بالرئيس أيها الضابط "لي". تبًا!‬

12
00:01:50,151 --> 00:01:52,491
‫- لم أقل هذا.‬
‫- حاول من فضلك أن…‬

13
00:01:52,570 --> 00:01:55,200
‫"منطقة التوزيع (باس وان)، (كانغ جون تشوي)"‬

14
00:01:55,990 --> 00:01:59,240
‫نحن جميعًا في هذا المأزق بسبب ذلك الحثالة.‬

15
00:01:59,327 --> 00:02:03,617
‫لو لم يطلب ذلك الأحمق أن أقتل "هان تشيول"…‬

16
00:02:03,706 --> 00:02:04,616
‫وماذا فعلت؟‬

17
00:02:05,291 --> 00:02:06,331
‫هل قتلته؟‬

18
00:02:07,710 --> 00:02:12,800
‫في حوالي الـ6 من مساء اليوم،‬
‫وقع حادث في "بوسان" يليق بالأفلام.‬

19
00:02:12,882 --> 00:02:15,302
‫طاردت أربع سيارات بعضها بعضًا بسرعة عالية.‬

20
00:02:15,385 --> 00:02:18,345
‫وأحد الأضرار العديدة التي وقعت‬
‫هو انقلاب مقطورة‬

21
00:02:18,429 --> 00:02:21,639
‫وانفجارها بعد أن انحرف السائق‬
‫لتفادي السيارات المسرعة.‬

22
00:02:21,724 --> 00:02:25,064
‫وتبع ذلك المزيد من الحوادث.‬
‫كانت معكم المراسلة "إيون سيونغ كو".‬

23
00:02:26,479 --> 00:02:29,189
‫بدأت المطاردة‬
‫في موقف سيارات فندق في وسط المدينة،‬

24
00:02:29,274 --> 00:02:32,824
‫واستمرت لمسافة عشرة كيلومترات‬
‫إلى أن وصلت إلى تقاطع طريق بجوار حوض سفن.‬

25
00:02:33,570 --> 00:02:34,820
‫مقطورة…‬

26
00:02:34,904 --> 00:02:39,834
‫…تجاوزت سيارة الإشارة الحمراء‬
‫في أثناء مطاردتها لسيارة أخرى.‬

27
00:02:40,827 --> 00:02:44,787
‫هل استعادة المال من ذلك الوغد‬
‫مسألة صعبة وتستحق كلّ تلك الفوضى؟‬

28
00:02:46,291 --> 00:02:48,291
‫فلتجدوا الوغد "كانغ جون" فورًا.‬

29
00:02:48,376 --> 00:02:49,206
‫بل اسمعوا…‬

30
00:02:51,546 --> 00:02:52,756
‫لتجدوا الهاتف على الأقل.‬

31
00:02:52,839 --> 00:02:54,509
‫إن وصلت إلينا العصابة الرئيسية،‬

32
00:02:55,008 --> 00:02:57,258
‫سنموت جميعًا، مفهوم؟‬

33
00:02:58,386 --> 00:02:59,216
‫حسنًا يا سيدي.‬

34
00:03:26,706 --> 00:03:27,616
‫كيف حال ابننا؟‬

35
00:03:28,917 --> 00:03:30,247
‫حسنًا.‬

36
00:03:30,960 --> 00:03:33,590
‫لن أستطيع العودة إلى البيت لفترة، لذا…‬

37
00:03:35,298 --> 00:03:36,128
‫لا يهم.‬

38
00:03:36,674 --> 00:03:38,724
‫سأعاود الاتصال بك لاحقًا. إلى اللقاء.‬

39
00:03:38,801 --> 00:03:39,641
‫حسنًا.‬

40
00:04:13,378 --> 00:04:18,508
‫لماذا يواصل أولئك الأوغاد الاتصال بي؟‬

41
00:04:41,906 --> 00:04:42,816
‫أين أنت؟‬

42
00:04:44,033 --> 00:04:47,663
‫هل ستنقذينني أم لا؟ فلتخبريني بذلك.‬

43
00:04:49,664 --> 00:04:53,214
‫يجب أن أختار فريقًا الآن.‬

44
00:04:54,502 --> 00:04:57,262
‫لا تحاولي أن تخدعيني.‬

45
00:04:57,338 --> 00:04:58,378
‫أنت…‬

46
00:04:59,924 --> 00:05:03,554
‫هل ترغبين في معرفة الشرطي‬
‫الذي كان يزودني بالمعلومات؟‬

47
00:05:03,636 --> 00:05:05,716
‫من يكون؟‬

48
00:05:05,805 --> 00:05:06,885
‫اسمعي.‬

49
00:05:08,850 --> 00:05:10,640
‫نحن الآن نعقد اتفاقًا.‬

50
00:05:10,727 --> 00:05:13,557
‫اتصلي بي بعد أن تجدي طريقة‬

51
00:05:14,814 --> 00:05:18,114
‫لتنقذيني بها يا وضيعة.‬

52
00:05:24,532 --> 00:05:26,622
‫عانى مواطنو "بوسان" الأضرار.‬

53
00:05:26,701 --> 00:05:29,581
‫تسبب السائق بفوضى عارمة‬
‫بسبب تجاهله إشارات المرور‬

54
00:05:29,662 --> 00:05:31,712
‫وقيادة سيارته بسرعة عبر تقاطع الطريق.‬

55
00:05:31,789 --> 00:05:34,249
‫اصطدمت سيارات عديدة في أثناء الحادث،‬

56
00:05:34,334 --> 00:05:36,594
‫ووقعت عدة حوادث طفيفة لاحقة.‬

57
00:05:36,669 --> 00:05:38,709
‫بينما كانت السُلطات تتعامل مع الموقف،‬

58
00:05:38,796 --> 00:05:41,466
‫كان لا بد من إغلاق طريقين‬
‫في مدينة "سانتوم"…‬

59
00:05:41,549 --> 00:05:42,429
‫يا سيدي.‬

60
00:05:43,259 --> 00:05:44,259
‫الملازم يبحث عنك.‬

61
00:05:44,344 --> 00:05:46,264
‫لكن يُقال إنهم هربوا جميعًا.‬

62
00:05:46,346 --> 00:05:48,506
‫معنا مراسلنا "يو جين كيم" من موقع الحادث.‬

63
00:05:48,598 --> 00:05:51,348
‫الشخص الذي تحاول الاتصال به غير متاح.‬
‫يُرجى ترك رسالة…‬

64
00:05:51,434 --> 00:05:53,904
‫تتعقّب الشرطة المتهمين‬
‫الذين فروا من موقع الحادث.‬

65
00:05:53,978 --> 00:05:57,018
‫وحدة التحقيقات الإقليمية…‬

66
00:06:02,862 --> 00:06:03,782
‫مرحبًا.‬

67
00:06:06,657 --> 00:06:07,777
‫مرحبًا يا سيدي.‬

68
00:06:08,910 --> 00:06:10,040
‫شكرًا يا سيدي.‬

69
00:06:19,629 --> 00:06:21,839
‫"قسم جرائم العنف"‬

70
00:06:39,607 --> 00:06:41,317
‫سنتخلص من بعض الناس.‬

71
00:06:41,401 --> 00:06:43,191
‫اقتل الأستاذ الجامعي،‬

72
00:06:43,277 --> 00:06:44,897
‫وغيّر مقر إقامتك.‬

73
00:06:45,613 --> 00:06:47,573
‫توار عن الأنظار إلى أن أتصل بك.‬

74
00:06:50,576 --> 00:06:52,366
‫"مستشفى (دانمين)"‬

75
00:07:17,854 --> 00:07:20,404
‫قالوا إنه يحتاج إلى إجراء فحص غدًا.‬

76
00:07:20,481 --> 00:07:22,481
‫وتحدّث مدير المستشفى عن الفواتير.‬

77
00:07:35,788 --> 00:07:36,908
‫إلى أين تذهب؟‬

78
00:07:40,835 --> 00:07:42,205
‫سأتكفّل بهذا.‬

79
00:07:44,464 --> 00:07:46,344
‫فلتثقي بي هذه المرة.‬

80
00:07:48,176 --> 00:07:49,676
‫لا تشغلي بالك سوى بـ"هيون وو".‬

81
00:08:25,129 --> 00:08:26,759
‫خرج الوضع عن السيطرة في "بوسان".‬

82
00:08:27,256 --> 00:08:29,086
‫ستتخلص العصابة الرئيسية من البعض.‬

83
00:08:29,675 --> 00:08:30,635
‫إن ساءت الأوضاع…‬

84
00:08:30,718 --> 00:08:33,138
‫أنت لا تنوي أن تدعني وشأني.‬

85
00:08:33,221 --> 00:08:35,771
‫انتظر إلى أن أتصل بك مجددًا.‬

86
00:08:57,411 --> 00:08:59,121
‫عاد الأستاذ "بارك" إلى البيت وحده.‬

87
00:09:05,002 --> 00:09:07,882
‫"الدكتور (جيكل) والسيد (هايد)"‬

88
00:09:21,602 --> 00:09:23,192
‫إنني ضقت بكم ذرعًا!‬

89
00:09:23,688 --> 00:09:25,308
‫استقيلوا يا حمقى!‬

90
00:09:25,398 --> 00:09:29,028
‫أوغاد وحدة التحقيقات الخاصة‬
‫قادمون إلى منطقتي.‬

91
00:09:29,110 --> 00:09:32,320
‫بدءًا من اليوم،‬
‫ستُحالون جميعًا إلى لجنة تأديبية.‬

92
00:09:32,405 --> 00:09:34,865
‫اصبروا إلى أن يحددوا عقابكم يا أوغاد!‬

93
00:09:34,949 --> 00:09:36,489
‫هل سيحل تأديبهم شيئًا؟‬

94
00:09:37,368 --> 00:09:40,288
‫ألم تقرر أنت ورئيس المحققين‬
‫أن نعمل على هذه القضية؟‬

95
00:09:40,371 --> 00:09:41,661
‫ماذا قلت يا حقيرة؟‬

96
00:09:41,747 --> 00:09:43,077
‫اسمعوا تلك الحقيرة.‬

97
00:09:43,165 --> 00:09:45,745
‫هل تطلبين مني‬
‫أن أتحمّل المسؤولية وأهلك وحدي؟‬

98
00:09:46,544 --> 00:09:48,464
‫كنا نعارض خطتك الطموحة‬

99
00:09:48,546 --> 00:09:50,546
‫لكنك كنت تطمع في الترقّي قبل التقاعد.‬

100
00:09:53,884 --> 00:09:54,724
‫أنت.‬

101
00:10:00,725 --> 00:10:05,855
‫كيف تقولين ذلك وأنت لا تهتمين‬
‫سوى بالحفاظ على سُمعتك الطيبة؟‬

102
00:10:07,481 --> 00:10:08,441
‫انصرفي يا حقيرة.‬

103
00:10:18,159 --> 00:10:19,579
‫ابتعدا عن طريقي يا أحمقان.‬

104
00:10:22,371 --> 00:10:25,791
‫أخفي كلّ ما وجدته خلال العامين الماضيين.‬

105
00:10:26,417 --> 00:10:28,457
‫لا تتركي أي ملف لوحدة التحقيقات الخاصة.‬

106
00:10:29,045 --> 00:10:29,995
‫مزقي كلّ الملفات.‬

107
00:10:30,087 --> 00:10:31,087
‫هل فهمت؟‬

108
00:10:32,923 --> 00:10:34,303
‫اللعنة!‬

109
00:10:36,093 --> 00:10:40,353
‫إن عُرف أن تحقيقنا السري قد فشل،‬

110
00:10:41,474 --> 00:10:42,984
‫سينتهي أمرنا جميعًا.‬

111
00:10:45,227 --> 00:10:46,267
‫اللعنة!‬

112
00:11:02,953 --> 00:11:04,583
‫ألم تكوني ستساعدينني على الترقي؟‬

113
00:11:05,206 --> 00:11:07,036
‫يبدو أنني سأُطرد.‬

114
00:11:09,543 --> 00:11:11,213
‫حزمت أغراضي بالفعل.‬

115
00:11:11,921 --> 00:11:14,671
‫سيحمّلونني المسؤولية لأنني القائدة‬
‫بنقلي وتوجيه إنذار إليّ.‬

116
00:11:15,257 --> 00:11:19,047
‫تبًا، سيرسلونني غالبًا إلى قسم شرطة‬
‫في بلدة ريفية لم أسمع عنها من قبل.‬

117
00:11:26,894 --> 00:11:28,604
‫سيحتدم الوضع بسبب وحدة التحقيقات الخاصة.‬

118
00:11:29,355 --> 00:11:31,855
‫تخلّصي من كلّ الملفات الخاصة بـ"هان تشيول".‬

119
00:11:32,441 --> 00:11:34,741
‫أفضّل الموت على السجن.‬

120
00:11:36,529 --> 00:11:37,359
‫بالمناسبة…‬

121
00:11:39,156 --> 00:11:40,826
‫هل فقدت أثر رجال "يونغ سو" أيضًا؟‬

122
00:11:42,159 --> 00:11:43,789
‫لنتناول الطعام معًا في يوم ما.‬

123
00:11:45,454 --> 00:11:46,584
‫أو المشروبات.‬

124
00:12:05,975 --> 00:12:08,385
‫"هيون وو"،‬
‫يمكنك اجتياز هذه الجراحة أيضًا، صحيح؟‬

125
00:12:09,061 --> 00:12:10,731
‫ألم تقولي إنه قد لا يخضع للجراحة؟‬

126
00:12:11,397 --> 00:12:13,767
‫قلت إننا سنعرف بعد نتائج فحص الخزعة.‬

127
00:12:14,442 --> 00:12:16,822
‫يا لها من طريقة رائعة لتبهجه!‬

128
00:12:17,319 --> 00:12:19,199
‫إنه يستحق أن يعرف.‬

129
00:12:19,280 --> 00:12:21,530
‫يجب أن يتعلم المرء اليأس‬
‫قبل أن يتعلم الأمل.‬

130
00:12:21,615 --> 00:12:23,615
‫هكذا سيكبر ويكون قويًا.‬

131
00:12:24,118 --> 00:12:27,458
‫لا يموت أحد في عائلتنا‬
‫بسبب الأمراض يا أمي، فلا تقلقي.‬

132
00:12:28,080 --> 00:12:30,080
‫هذا صحيح.‬

133
00:12:33,294 --> 00:12:36,264
‫"(دونغ ها بارك)"‬

134
00:12:42,178 --> 00:12:44,098
‫"الأدب والبشر"‬

135
00:12:55,566 --> 00:12:56,816
‫إنك تعرفني، أليس كذلك؟‬

136
00:12:57,485 --> 00:12:59,355
‫أحدثنا فوضى في "بوسان".‬

137
00:13:00,362 --> 00:13:02,912
‫ستموت في النهاية مثل جارك.‬

138
00:13:04,200 --> 00:13:06,290
‫أنت تعرف بموته، صحيح؟ أنت من أبلغت عنهم.‬

139
00:13:09,038 --> 00:13:10,868
‫لا أعرف عما تتحدثين.‬

140
00:13:10,956 --> 00:13:13,626
‫لا أعرف بما يبتزك "كوانغ تشول"،‬

141
00:13:14,251 --> 00:13:15,841
‫لكن ستأتي الشرطة إلى هنا قريبًا.‬

142
00:13:16,420 --> 00:13:18,460
‫وسيحققون معك بصفتك شريك‬

143
00:13:18,547 --> 00:13:20,587
‫في القضايا التي اشترك فيها "كوانغ تشول".‬

144
00:13:24,512 --> 00:13:25,812
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬

145
00:13:27,807 --> 00:13:29,677
‫كيف تورطت مع "كوانغ تشول"؟‬

146
00:13:30,434 --> 00:13:33,524
‫لماذا يسحبك خلفه هكذا؟‬
‫حتى زوجتك قد تورطت معهم.‬

147
00:13:35,022 --> 00:13:37,072
‫لا أعرف عما تتحدثين.‬

148
00:13:37,149 --> 00:13:38,439
‫أعطني فرصة لمساعدتك.‬

149
00:13:38,943 --> 00:13:41,613
‫هذا السبيل الوحيد‬
‫للحفاظ على حياتك وحياة عائلتك.‬

150
00:13:48,994 --> 00:13:49,874
‫اعذريني.‬

151
00:13:53,207 --> 00:13:54,537
‫لا أعرف عما…‬

152
00:13:54,625 --> 00:13:56,415
‫أنت لست مجرد رجل متورط.‬

153
00:13:59,296 --> 00:14:01,006
‫أنت شريك، أليس كذلك؟‬

154
00:14:04,510 --> 00:14:07,010
‫ستكون نهايتك شنيعة.‬

155
00:14:25,114 --> 00:14:26,074
‫لقد التقيا.‬

156
00:14:27,283 --> 00:14:29,413
‫علينا التخلص منه‬
‫قبل أن يزداد الوضع تعقيدًا.‬

157
00:14:44,466 --> 00:14:45,586
‫أين أنت؟‬

158
00:14:48,470 --> 00:14:49,970
‫هؤلاء الزعماء الوسطاء‬

159
00:14:50,055 --> 00:14:53,015
‫الذين حققت فرقة مكافحة المخدرات في أمرهم.‬

160
00:14:53,100 --> 00:14:55,690
‫لم نتوصل إلى هوية أعضاء العصابة الرئيسية‬
‫طوال عامين.‬

161
00:14:56,395 --> 00:14:57,265
‫انظروا إلى الصور.‬

162
00:14:58,939 --> 00:15:02,779
‫"يونغ سو هوانغ" و"كوانغ تشول ما".‬
‫هذان من نبحث عنهما.‬

163
00:15:02,860 --> 00:15:04,320
‫هناك ما يجعلنا نعتقد‬

164
00:15:04,403 --> 00:15:07,033
‫بأنهما على تواصل مع العصابة الرئيسية.‬

165
00:15:07,114 --> 00:15:08,204
‫أرسلنا المعلومات…‬

166
00:15:08,282 --> 00:15:11,542
‫وجدت "يونغ سو".‬
‫إنه في فندق "إنتشون ويست توريست".‬

167
00:15:12,119 --> 00:15:13,829
‫كلّ التفاصيل موجودة هناك.‬

168
00:15:16,415 --> 00:15:19,335
‫فندق "إنتشون ويست توريست". أحضره إليّ.‬

169
00:15:26,842 --> 00:15:27,802
‫تبًا.‬

170
00:15:27,885 --> 00:15:29,505
‫الهاتف الذي تحاول الاتصال به…‬

171
00:15:31,847 --> 00:15:32,967
‫اللعنة!‬

172
00:15:51,158 --> 00:15:52,658
‫- أين الزعيم؟‬
‫- هناك.‬

173
00:15:57,706 --> 00:15:59,826
‫عليك أن تجد مكانًا آخر لتقيم فيه يا سيدي.‬

174
00:16:06,382 --> 00:16:07,222
‫تبًا.‬

175
00:16:08,217 --> 00:16:12,177
‫إن كانت إصابتك بالغة‬
‫فعليك الذهاب إلى المستشفى.‬

176
00:16:12,888 --> 00:16:14,558
‫أين أُصبت؟‬

177
00:16:16,392 --> 00:16:19,022
‫هذا ليس من شأنك يا ساقطة.‬

178
00:16:54,138 --> 00:16:55,258
‫أأنتما شرطيان؟‬

179
00:17:17,995 --> 00:17:19,155
‫ما هذا؟‬

180
00:17:28,422 --> 00:17:29,262
‫ماذا…‬

181
00:18:08,295 --> 00:18:09,455
‫حياته المزدوجة‬

182
00:18:10,506 --> 00:18:12,416
‫انتهت نهاية مأساوية.‬

183
00:18:14,343 --> 00:18:18,473
‫بعد أن عجز عن السيطرة‬
‫على ذلك الوحش الذي ينمو بداخله،‬

184
00:18:18,972 --> 00:18:22,102
‫مات منتحرًا في النهاية.‬

185
00:18:22,935 --> 00:18:24,725
‫سيتسنى لكما الموت في مكان جميل.‬

186
00:18:25,562 --> 00:18:27,062
‫إنه موت هادئ، أليس كذلك؟‬

187
00:18:29,608 --> 00:18:32,108
‫كنت أحاول قتل "كوانغ تشول" فقط.‬

188
00:18:32,194 --> 00:18:34,284
‫لم أكن أحاول خيانة العصابة الرئيسية.‬

189
00:18:35,656 --> 00:18:38,736
‫أتريدني أن أتنافس مع "كوانغ تشول"؟‬

190
00:18:40,077 --> 00:18:41,947
‫إنه كلب عض يد صاحبه.‬

191
00:18:42,830 --> 00:18:44,710
‫هل كان عليّ أن أدع حقيرًا مثله يعيش؟‬

192
00:18:44,790 --> 00:18:48,000
‫الكلاب من طينة أصحابها.‬

193
00:18:48,585 --> 00:18:51,085
‫لا تعض الكلاب أصحابها بلا سبب.‬

194
00:18:54,341 --> 00:18:55,761
‫أنا أب لطفل صغير.‬

195
00:18:56,343 --> 00:18:57,853
‫إنه يبلغ أربع سنوات فقط.‬

196
00:18:58,887 --> 00:19:01,467
‫أهذا السبب الذي يجعل جميع الناس ينقلبون؟‬

197
00:19:02,266 --> 00:19:04,306
‫كلّ الناس لديهم عائلات.‬

198
00:19:05,936 --> 00:19:08,396
‫العائلة هي سبب المشكلة دائمًا، أليس كذلك؟‬

199
00:19:10,524 --> 00:19:13,114
‫أنت في عداد الموتى‬
‫منذ أن قابلت السيد "كيم"،‬

200
00:19:13,193 --> 00:19:15,243
‫أو أيًا كان اسمه.‬

201
00:19:15,320 --> 00:19:17,950
‫كيف تجرؤ على أن تفكر بالتعامل مع مورّد آخر؟‬

202
00:19:18,031 --> 00:19:19,121
‫الأفضل أن أتخلص منك.‬

203
00:19:28,542 --> 00:19:29,922
‫هل تريدان أن تعيشا؟‬

204
00:19:31,587 --> 00:19:32,917
‫من منكما يريد أن يفعلها؟‬

205
00:19:37,009 --> 00:19:39,799
‫لديّ أشغال كثيرة لذا أسرعا.‬

206
00:19:40,387 --> 00:19:42,217
‫نحتاج إلى واحد منكما فقط.‬

207
00:19:48,145 --> 00:19:52,565
‫هناك وحش يقبع بداخل كلّ إنسان.‬

208
00:19:53,567 --> 00:19:54,607
‫بداخلي وحش،‬

209
00:19:55,611 --> 00:19:56,781
‫وبداخلكم جميعًا وحوش.‬

210
00:20:03,702 --> 00:20:04,622
‫"يونغ سو".‬

211
00:20:06,288 --> 00:20:07,958
‫كنت تحاول أن تمسك المسدس،‬

212
00:20:09,041 --> 00:20:09,881
‫صحيح؟‬

213
00:20:11,752 --> 00:20:13,092
‫هل كنت ستحاول قتلي؟‬

214
00:20:13,587 --> 00:20:14,417
‫ألم تكن ستفعل؟‬

215
00:20:15,797 --> 00:20:16,627
‫أنت.‬

216
00:20:18,091 --> 00:20:20,891
‫يجب أن يحمي أفراد العائلة بعضهم بعضًا.‬

217
00:20:22,471 --> 00:20:24,971
‫لو كنت أصغيت إليّ يا حقير،‬

218
00:20:25,474 --> 00:20:29,144
‫لما حدث أي من هذا أيها الوغد!‬

219
00:20:32,564 --> 00:20:34,404
‫ما كان يجب أن أقبل بك في عائلتي.‬

220
00:20:42,699 --> 00:20:43,619
‫الخير والشر.‬

221
00:20:44,326 --> 00:20:47,076
‫ما يساعدنا منهما على النجاة‬

222
00:20:48,038 --> 00:20:49,078
‫هو الشر.‬

223
00:20:50,666 --> 00:20:53,586
‫"هذا ما يحدّ من قدرات‬
‫من يحاولون أن يعيشوا حياة كريمة،‬

224
00:20:54,920 --> 00:20:56,880
‫وهذه بداية المأساة."‬

225
00:21:02,261 --> 00:21:04,511
‫في النهاية، كان "هنري جيكل" أضعف‬

226
00:21:06,390 --> 00:21:08,850
‫من السيطرة على "إدوارد هايد".‬

227
00:21:09,601 --> 00:21:11,481
‫ما أخرج "هايد"‬

228
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
‫كانت رغبات دكتور "جيكل" المكبوتة‬

229
00:21:16,441 --> 00:21:18,241
‫التي كان يخفيها خلف نفاقه.‬

230
00:21:20,487 --> 00:21:21,407
‫بعبارة أخرى…‬

231
00:21:23,407 --> 00:21:25,027
‫كان تدميرًا ذاتيًا و…‬

232
00:21:31,498 --> 00:21:32,958
‫- ماذا…‬
‫- تبًا.‬

233
00:21:33,041 --> 00:21:35,631
‫- ما خطبه؟‬
‫- لا بد أنه غاضب.‬

234
00:21:35,711 --> 00:21:36,841
‫انصرفوا جميعًا.‬

235
00:21:37,421 --> 00:21:38,381
‫اخرجوا!‬

236
00:21:53,812 --> 00:21:55,942
‫ذلك المدعو "هان تشيول"‬
‫الذي دفنته في فنائك،‬

237
00:21:56,857 --> 00:21:58,727
‫كان ذلك الحقير شرطيًا.‬

238
00:22:01,194 --> 00:22:03,914
‫هل استطعت أن تنام بعد أن دفنت جثة؟‬

239
00:22:05,073 --> 00:22:07,163
‫سمعت أنك تعيش مع عائلتك.‬

240
00:22:12,873 --> 00:22:13,713
‫أنت‬

241
00:22:14,791 --> 00:22:19,421
‫وعائلتك تريدون‬
‫أن تعود حياتكم إلى سابق عهدها، صحيح؟‬

242
00:22:21,590 --> 00:22:23,300
‫سأساعدك،‬

243
00:22:24,718 --> 00:22:26,718
‫لذا حين تقابل "كوانغ تشول"،‬

244
00:22:26,803 --> 00:22:28,893
‫أخبرني بالمكان والموعد.‬

245
00:22:31,141 --> 00:22:33,271
‫سأخلصك من ذلك الوغد‬

246
00:22:34,102 --> 00:22:35,852
‫إلى الأبد.‬

247
00:22:55,957 --> 00:22:56,997
‫سحقًا.‬

248
00:23:05,175 --> 00:23:06,755
‫مات "يونغ سو" ليلة أمس.‬

249
00:23:08,887 --> 00:23:10,597
‫سائقه صديقي.‬

250
00:23:13,809 --> 00:23:15,729
‫علينا أن نرحل يا سيدي.‬

251
00:23:17,938 --> 00:23:20,108
‫ألا يبلغ ابنه حوالي ثلاث سنوات الآن؟‬

252
00:23:20,190 --> 00:23:21,780
‫ليس لدينا وقت لهذا يا سيدي.‬

253
00:23:22,609 --> 00:23:24,359
‫قال إن "كانغ جون" قُتل أيضًا.‬

254
00:23:26,905 --> 00:23:28,315
‫ذلك الوغد لا يزال حيًا.‬

255
00:23:31,159 --> 00:23:32,989
‫لا بد أن هناك سببًا لبقائه حيًا.‬

256
00:23:55,851 --> 00:23:57,941
‫يجب أن تتخلص منهم جميعًا،‬

257
00:23:58,562 --> 00:24:00,482
‫بدءًا من "كوانغ تشول" إلى ذلك الأستاذ.‬

258
00:24:03,525 --> 00:24:07,485
‫ذلك الوغد "كوانغ تشول" يبالغ في التفكير.‬

259
00:24:09,322 --> 00:24:12,952
‫إن أحسنت أداء المهمة، سنكون شريكين رائعين.‬

260
00:24:14,077 --> 00:24:15,577
‫وبعد أن ينتهي كلّ شيء،‬

261
00:24:17,330 --> 00:24:18,290
‫ماذا سيحدث لي؟‬

262
00:24:21,293 --> 00:24:22,843
‫هل ستدعني أعيش؟‬

263
00:24:33,638 --> 00:24:36,728
‫لا تبالغ في التفكير.‬

264
00:24:39,603 --> 00:24:41,153
‫قد يتسبب ذلك في مقتلك أيضًا.‬

265
00:25:26,399 --> 00:25:29,359
‫ذلك المدعو "هان تشيول"‬
‫الذي دفنته في فنائك،‬

266
00:25:29,444 --> 00:25:30,904
‫كان ذلك الحقير شرطيًا.‬

267
00:25:36,159 --> 00:25:40,289
‫"الأستاذ (بارك)"‬

268
00:25:43,583 --> 00:25:44,503
‫نعم.‬

269
00:25:47,462 --> 00:25:49,132
‫إلى أين ينبغي أن أذهب؟‬

270
00:25:50,257 --> 00:25:54,637
‫أنت وعائلتك تريدون‬
‫أن تعود حياتكم إلى سابق عهدها، صحيح؟‬

271
00:25:55,387 --> 00:25:57,007
‫سأساعدك،‬

272
00:25:57,556 --> 00:26:01,556
‫لذا حين تقابل "كوانغ تشول"،‬
‫أخبرني بالمكان والموعد.‬

273
00:26:01,643 --> 00:26:06,063
‫سأخلصك من ذلك الوغد إلى الأبد.‬

274
00:26:09,109 --> 00:26:13,489
‫كانت عائلتي تعاني‬
‫كلما مكثت معهم في المنزل.‬

275
00:26:15,073 --> 00:26:18,663
‫هل أنا رب أسرة يُقتدى به؟ بالطبع لا.‬

276
00:26:19,202 --> 00:26:21,792
‫كنت أسوأ من إنسان غريب عنهم. كنت عدوهم.‬

277
00:26:23,582 --> 00:26:28,632
‫لهذا رحلت، ومرت 30 سنة.‬

278
00:26:30,589 --> 00:26:34,679
‫صدقيني، أنا أخبرك بالحقيقة كاملة.‬

279
00:26:36,011 --> 00:26:40,221
‫"كوانغ تشول" يهدد ابني وزوجته ويأمرهما،‬

280
00:26:40,307 --> 00:26:42,177
‫وهذا ما وصلا إليه حاليًا.‬

281
00:26:42,267 --> 00:26:44,347
‫لا أدري إن كنت تعرفين أم لا،‬

282
00:26:44,436 --> 00:26:47,766
‫لكن حفيدي في المستشفى يستعد لجراحته.‬

283
00:26:48,440 --> 00:26:52,530
‫تورط ابني في ذلك المأزق ليحمي عائلته.‬

284
00:26:53,028 --> 00:26:53,988
‫بصراحة،‬

285
00:26:54,696 --> 00:26:56,736
‫ما فائدة رجال الشرطة في هذا البلد؟‬

286
00:26:56,823 --> 00:27:00,743
‫أليس عليكم حماية تلك العائلات‬
‫من أمثال أولئك الأوغاد الأشرار؟‬

287
00:27:00,827 --> 00:27:02,577
‫لماذا يشعر بالذنب إن كان بريئًا؟‬

288
00:27:02,662 --> 00:27:04,712
‫انصتي أيتها المحققة.‬

289
00:27:04,789 --> 00:27:07,379
‫ابني وعائلته ليسوا من تبحثين عنهم.‬

290
00:27:08,918 --> 00:27:13,048
‫لا أعرف أي تحقيق غير قانوني هذا‬

291
00:27:13,131 --> 00:27:15,341
‫الذي أوصلكم إلى هذا الوضع،‬

292
00:27:15,425 --> 00:27:19,175
‫لكن أن تطلبي من رجل عجوز مطلوب للعدالة‬
‫أن يبحث عن معلومات تدين عائلته،‬

293
00:27:19,929 --> 00:27:22,179
‫ألا ترين هذا فعلًا قاسيًا للغاية؟‬

294
00:27:22,265 --> 00:27:24,925
‫تربطني علاقات ببعض رجال الشرطة أيضًا.‬

295
00:27:25,018 --> 00:27:28,098
‫إن لم يؤت ذلك بنتيجة،‬
‫فبوسعي الاتصال بمراسل.‬

296
00:27:28,980 --> 00:27:33,230
‫سيكون أفضل لنا جميعًا‬
‫أن تدعي عائلتي وشأنها.‬

297
00:27:33,318 --> 00:27:34,318
‫ألا ترين ذلك؟‬

298
00:27:39,199 --> 00:27:41,279
‫يا لكم من عائلة!‬

299
00:27:43,036 --> 00:27:43,996
‫أيها العجوز،‬

300
00:27:45,955 --> 00:27:47,415
‫ليس لديّ ما أخسره.‬

301
00:27:50,168 --> 00:27:53,508
‫أخبر ابنك إما أن يعترف أو يموت مع عائلته.‬

302
00:27:54,589 --> 00:27:55,759
‫أخبره أن يختار.‬

303
00:28:10,480 --> 00:28:11,650
‫لنعقد اتفاقًا.‬

304
00:28:11,731 --> 00:28:14,111
‫بما أن الشرطة تظنك مجرد مساعد تافه،‬

305
00:28:14,192 --> 00:28:17,112
‫ستُسجن بتهمة الاعتداء أو ما شابه‬
‫لمدة ستة شهور تقريبًا.‬

306
00:28:17,195 --> 00:28:18,275
‫سأساعدك.‬

307
00:28:18,363 --> 00:28:21,243
‫لكن يجب أن تكشف عن هوية الشرطي‬
‫الذي كان يستغلك.‬

308
00:28:21,950 --> 00:28:24,790
‫ليس أمامك وقت.‬
‫ستموت حتى إن لم تقبض عليك الشرطة.‬

309
00:28:24,869 --> 00:28:26,329
‫أتطلبين مني أن أُسجن؟‬

310
00:28:26,413 --> 00:28:27,753
‫هل هذه مساعدتك؟‬

311
00:28:28,623 --> 00:28:31,253
‫- أهذا اتفاقك يا ساقطة؟‬
‫- اقبله بينما لا يزال متاحًا.‬

312
00:28:31,835 --> 00:28:34,665
‫إنها رفاهية‬
‫أن يكون لمجرم مثلك حق الاختيار.‬

313
00:28:35,839 --> 00:28:37,549
‫أو يمكنك أن تموت.‬

314
00:28:39,175 --> 00:28:40,335
‫تبًا.‬

315
00:28:45,640 --> 00:28:48,770
‫- ستصل نتائج الفحوص قريبًا.‬
‫- حسنًا.‬

316
00:28:48,852 --> 00:28:51,902
‫وسيراجع الطبيب التفاصيل معك.‬

317
00:28:51,980 --> 00:28:53,440
‫حسنًا، فهمت.‬

318
00:29:01,364 --> 00:29:02,204
‫أمي.‬

319
00:29:03,700 --> 00:29:06,240
‫أبي في وضع خطر الآن.‬

320
00:29:07,579 --> 00:29:10,459
‫يرتكب أبي جرائم أو ما شابه مع جارنا.‬

321
00:29:10,540 --> 00:29:12,580
‫إنه يخبئ مالًا كثيرًا في المرأب.‬

322
00:29:13,084 --> 00:29:15,594
‫مستحيل أن يكسب أبي هذا القدر من المال.‬

323
00:29:17,172 --> 00:29:20,512
‫عليك إيقافه قبل أن يتورط في مشكلة خطيرة.‬

324
00:29:21,801 --> 00:29:23,891
‫تبًا، يُفترض أن يكون هذا سرًا.‬

325
00:29:25,180 --> 00:29:26,890
‫إنني أخبرك بما حدث.‬

326
00:29:27,432 --> 00:29:29,312
‫ارتكاب الجرائم هو مسألة مختلفة.‬

327
00:29:29,392 --> 00:29:31,522
‫عليك أن تطلبي مساعدة الشرطة‬

328
00:29:32,145 --> 00:29:33,395
‫قبل فوات الأوان.‬

329
00:29:42,572 --> 00:29:43,872
‫سأتكفّل بهذا.‬

330
00:29:43,948 --> 00:29:45,828
‫فلتثقي بي هذه المرة.‬

331
00:29:46,409 --> 00:29:47,909
‫لا تشغلي بالك سوى بـ"هيون وو".‬

332
00:30:02,467 --> 00:30:06,297
‫يظن الرجال أن عائلاتهم ستهلك إن هلكوا،‬

333
00:30:08,014 --> 00:30:10,274
‫لكن النساء هنّ العماد الحقيقي للعائلة.‬

334
00:30:13,520 --> 00:30:15,900
‫يجب أن تحمي عائلتك.‬

335
00:30:19,818 --> 00:30:23,238
‫ماذا عليّ أن أفعل لأحمي عائلتي كليًا؟‬

336
00:30:24,280 --> 00:30:25,410
‫"كليًا"؟‬

337
00:30:25,490 --> 00:30:26,320
‫نعم.‬

338
00:30:27,367 --> 00:30:28,947
‫من دون أن يُؤذى أي أحد.‬

339
00:30:29,536 --> 00:30:30,616
‫كليًا.‬

340
00:30:32,455 --> 00:30:34,575
‫كلّ ما عليك فعله هو إخباري الحقيقة،‬

341
00:30:35,625 --> 00:30:38,545
‫إخباري عن السبب‬
‫الذي يجعل جارك يجرّ زوجك خلفه هكذا.‬

342
00:30:42,006 --> 00:30:45,176
‫قال إنه حين وجد الشاحنة لم يكن فيها أحد،‬

343
00:30:45,260 --> 00:30:46,970
‫ولم يجد سوى حقيبة مال.‬

344
00:30:47,470 --> 00:30:48,510
‫ألم يكن هناك أحد؟‬

345
00:30:49,097 --> 00:30:50,517
‫أين كانت الشاحنة؟‬

346
00:30:51,391 --> 00:30:52,931
‫في الطريق المؤدي إلى حينا.‬

347
00:30:55,061 --> 00:30:58,441
‫كانت الشاحنة على بُعد 30 كيلومترًا‬
‫حين وجدوها.‬

348
00:30:59,440 --> 00:31:01,030
‫من حركها في رأيك؟‬

349
00:31:02,235 --> 00:31:04,025
‫لا علاقة لزوجي بذلك.‬

350
00:31:04,112 --> 00:31:06,532
‫كان يُوجد شيء آخر بخلاف المال.‬

351
00:31:08,157 --> 00:31:10,027
‫غالبًا أخفى زوجك ذلك الشيء أيًا كان،‬

352
00:31:10,535 --> 00:31:12,075
‫وتورط مع "كوانغ تشول".‬

353
00:31:13,872 --> 00:31:16,122
‫يبدو أنك لا تعرفين زوجك حق المعرفة.‬

354
00:31:16,207 --> 00:31:18,837
‫لم تعرفي أنه كان يوصل المخدرات‬
‫مع أنك زوجته.‬

355
00:31:20,628 --> 00:31:21,958
‫حسنًا.‬

356
00:31:22,046 --> 00:31:23,626
‫اتصلي بي إن كان هناك شيء آخر.‬

357
00:31:31,973 --> 00:31:34,143
‫أخبرتك بكلّ ما أعرفه.‬

358
00:31:38,605 --> 00:31:40,395
‫هل ستدعين عائلتنا وشأنها الآن؟‬

359
00:31:49,782 --> 00:31:52,492
‫"فرقة مكافحة المخدرات‬
‫المحققة (جو هيون كانغ)"‬

360
00:32:35,828 --> 00:32:36,658
‫كيف حال "هيون وو"؟‬

361
00:32:37,705 --> 00:32:39,035
‫نام للتو.‬

362
00:32:39,958 --> 00:32:41,748
‫علينا أن ننتظر نتائج الفحوص.‬

363
00:32:43,962 --> 00:32:44,842
‫أين أنت؟‬

364
00:32:45,380 --> 00:32:46,590
‫كان "هيون وو" يبحث عنك.‬

365
00:32:47,423 --> 00:32:48,473
‫سآتي غدًا.‬

366
00:32:48,967 --> 00:32:52,797
‫جاءت الشرطية التي تسكن حينا لزيارتنا.‬

367
00:32:52,887 --> 00:32:53,717
‫لكن…‬

368
00:32:53,805 --> 00:32:54,715
‫"إيون جو".‬

369
00:32:55,306 --> 00:32:57,226
‫لم تفعلي شيئًا.‬

370
00:32:57,308 --> 00:32:59,638
‫أنا من أخذتك إلى "بوسان"،‬

371
00:32:59,727 --> 00:33:01,517
‫لم تكوني تعرفين شيئًا.‬

372
00:33:02,480 --> 00:33:04,230
‫اعتني بـ"هيون وو".‬

373
00:33:06,484 --> 00:33:07,694
‫لا تقلقي.‬

374
00:33:09,362 --> 00:33:11,162
‫سينتهي كلّ شيء بعد الليلة.‬

375
00:33:21,833 --> 00:33:23,923
‫"مستشفى (دانمين)"‬

376
00:33:26,170 --> 00:33:27,340
‫هل أنت واثق بأنه قادم؟‬

377
00:33:28,631 --> 00:33:30,971
‫سيأتي، إننا خططنا لأن نلتقي هنا.‬

378
00:33:33,678 --> 00:33:35,048
‫إنك سوف…‬

379
00:33:37,140 --> 00:33:38,640
‫تدع عائلتي وشأنها، صحيح؟‬

380
00:33:41,394 --> 00:33:42,484
‫لا تقلق.‬

381
00:33:55,158 --> 00:33:56,488
‫ماذا فعلت مع "كوانغ تشول"؟‬

382
00:33:58,161 --> 00:34:00,201
‫أنا أتجه إلى موقع اللقاء.‬

383
00:34:00,288 --> 00:34:01,868
‫سأتخلص منه الليلة.‬

384
00:34:02,373 --> 00:34:04,543
‫- ماذا عن الأستاذ؟‬
‫- سأتخلص منه أيضًا.‬

385
00:34:14,969 --> 00:34:16,549
‫بعد أن ينتهي كلّ شيء،‬

386
00:34:17,263 --> 00:34:18,143
‫ماذا سيحدث لي؟‬

387
00:34:21,142 --> 00:34:22,942
‫هل ستدعني أعيش؟‬

388
00:34:33,404 --> 00:34:34,574
‫لنعقد اتفاقًا.‬

389
00:34:34,655 --> 00:34:37,155
‫بما أن الشرطة تظنك مجرد مساعد تافه،‬

390
00:34:37,241 --> 00:34:40,751
‫ستُسجن بتهمة الاعتداء أو ما شابه‬
‫لمدة ستة شهور تقريبًا. سأساعدك.‬

391
00:34:42,789 --> 00:34:45,119
‫ماذا؟ ماذا قلت عن "هان تشيول"؟‬

392
00:34:45,208 --> 00:34:47,998
‫إنه شرطي متخف. يجب أن تتخلص منه.‬

393
00:34:48,503 --> 00:34:50,803
‫- وإلا سينكشف أمرنا.‬
‫- مهلًا.‬

394
00:34:51,547 --> 00:34:54,427
‫- أتقولين إن "هان تشيول" شرطي؟‬
‫- أجل.‬

395
00:34:55,259 --> 00:34:57,509
‫لكنه يقترب من اكتشاف أمرنا.‬

396
00:34:57,595 --> 00:35:00,385
‫إن هلكت ستهلك معي. هل تفهم ما أقوله؟‬

397
00:35:00,473 --> 00:35:03,313
‫اللعنة. هذا سيئ جدًا.‬

398
00:35:03,392 --> 00:35:05,852
‫بحقك. هل ستتصرفين بتلك القذارة؟‬

399
00:35:05,937 --> 00:35:08,477
‫إنكم كشفتم أنفسكم كالحمقى.‬

400
00:35:08,564 --> 00:35:10,864
‫اللعنة! ماذا تريدين مني أن أفعل إذًا؟‬

401
00:35:12,318 --> 00:35:13,148
‫اقتله.‬

402
00:35:14,028 --> 00:35:15,028
‫وأحضر المال.‬

403
00:35:16,656 --> 00:35:19,406
‫إن وقع خطأ، سيُتهمان بسرقة المال.‬

404
00:35:24,497 --> 00:35:26,787
‫"(هان تشيول يوو) - جامعة (هانكوك)"‬

405
00:35:35,216 --> 00:35:36,176
‫نعم أيتها المحققة.‬

406
00:35:36,968 --> 00:35:38,428
‫هل وصلك ما أرسلته إليك؟‬

407
00:35:38,511 --> 00:35:39,351
‫ماذا؟‬

408
00:35:42,140 --> 00:35:43,980
‫أنت جدير بثقتي، أليس كذلك؟‬

409
00:35:44,642 --> 00:35:47,272
‫فلتجد دليلًا يثبت خيانتها.‬

410
00:35:53,234 --> 00:35:54,614
‫"(جو هيون كانغ): بلا عنوان"‬

411
00:36:27,935 --> 00:36:28,845
‫أجل.‬

412
00:36:30,438 --> 00:36:31,518
‫إنه على وشك الوصول.‬

413
00:36:32,523 --> 00:36:33,983
‫جميعهم؟‬

414
00:36:35,985 --> 00:36:37,985
‫نعم يا سيدي.‬

415
00:36:54,503 --> 00:36:55,463
‫تبًا.‬

416
00:37:07,683 --> 00:37:09,813
‫ليس عليك سوى أن تبقى في منزلك.‬

417
00:37:09,894 --> 00:37:11,734
‫سنتولى كلّ شيء.‬

418
00:37:13,564 --> 00:37:15,574
‫كيف تورطت في أمر كهذا؟‬

419
00:37:17,985 --> 00:37:21,025
‫لا ينعم أمثالنا بنهايات سعيدة.‬

420
00:38:00,861 --> 00:38:01,901
‫مرحبًا!‬

421
00:38:10,663 --> 00:38:11,913
‫أنا هنا.‬

422
00:39:31,660 --> 00:39:33,540
‫دخن سيجارة، فهذه سيجارتك الأخيرة.‬

423
00:39:35,164 --> 00:39:37,794
‫مات "يونغ سو".‬

424
00:39:39,585 --> 00:39:43,915
‫ستلحقون به قريبًا يا حمقى.‬

425
00:39:44,673 --> 00:39:46,513
‫حدث كلّ هذا بسببك.‬

426
00:39:46,592 --> 00:39:48,222
‫لا.‬

427
00:39:48,803 --> 00:39:51,393
‫بل حدث بسبب ذلك الوغد.‬

428
00:39:53,641 --> 00:39:55,681
‫حدث هذا لأن ذلك الوغد‬

429
00:39:56,185 --> 00:39:58,345
‫سرق المال.‬

430
00:39:59,271 --> 00:40:01,441
‫لهذا السبب يحدث كلّ هذا.‬

431
00:40:06,529 --> 00:40:08,069
‫ذلك الوغد "هان تشيول".‬

432
00:40:09,740 --> 00:40:12,080
‫لم تعلموا أنه كان شرطيًا، صحيح؟‬

433
00:40:12,576 --> 00:40:16,956
‫لو كان مات أولًا، لانتهى كلّ هذا.‬

434
00:40:17,039 --> 00:40:19,669
‫لكن ذلك الوغد هناك‬

435
00:40:20,626 --> 00:40:25,506
‫أخذ المال، ولهذا حدث كلّ هذا.‬

436
00:40:30,136 --> 00:40:30,966
‫نحن…‬

437
00:40:32,721 --> 00:40:34,311
‫كنا عائلة واحدة.‬

438
00:40:35,808 --> 00:40:36,808
‫عائلة.‬

439
00:40:36,892 --> 00:40:39,352
‫الذي دبّر لقتل عائلته‬

440
00:40:40,521 --> 00:40:41,561
‫هو أنت، صحيح؟‬

441
00:40:41,647 --> 00:40:42,727
‫لا.‬

442
00:40:44,108 --> 00:40:45,988
‫أجبرتني العصابة الرئيسية على ذلك.‬

443
00:40:48,028 --> 00:40:50,198
‫أنا آسف. اتفقنا؟‬

444
00:40:50,823 --> 00:40:51,873
‫هذا خطئي.‬

445
00:40:53,826 --> 00:40:54,946
‫تبًا.‬

446
00:40:56,036 --> 00:41:00,956
‫قال إنه سيقتلني إن لم أقتلكم.‬
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬

447
00:41:05,629 --> 00:41:07,259
‫لنتخل عن العصابة الرئيسية.‬

448
00:41:08,215 --> 00:41:11,635
‫إنني عقدت اتفاقًا مع شرطية.‬

449
00:41:12,761 --> 00:41:14,851
‫إن ساعدناهم ليقبضوا على العصابة الرئيسية،‬

450
00:41:15,347 --> 00:41:16,637
‫ستساعدنا‬

451
00:41:17,683 --> 00:41:19,023
‫جميعًا.‬

452
00:41:19,101 --> 00:41:20,731
‫لقد وعدتني بذلك.‬

453
00:41:51,217 --> 00:41:53,177
‫أكثر ما يساعدنا على النجاة‬

454
00:41:54,428 --> 00:41:55,258
‫ليس الخير‬

455
00:41:57,014 --> 00:41:57,854
‫بل الشر.‬

456
00:44:03,682 --> 00:44:08,102
‫"إحياءً لذكرى (مون-تشول نام) العزيزة"‬

457
00:44:13,942 --> 00:44:18,952
‫ترجمة "إيمان فوزي"‬

