﻿1
00:00:44,324 --> 00:00:47,626
‫إذاً، هل فعلتها؟ هل دخلت "العالم الأخضر"؟
‫هل عرفت مكان (فرانك)؟

2
00:00:47,800 --> 00:00:51,667
‫- (هارلز)، أنا أحاول التركيز فعلاً
‫- فهمت

3
00:01:00,616 --> 00:01:04,787
‫آسفة، الرقائق ليست السبب
‫ولوج "العالم الأخضر" أصعب مما ظننت

4
00:01:04,960 --> 00:01:07,828
‫هذا أشبه بمحاولة قراءة خريطة مترو الأنفاق
‫وأنت مصابة بصداع الثمالة

5
00:01:08,132 --> 00:01:10,174
‫أتعلمين؟ انتهيت، انتهيت

6
00:01:18,603 --> 00:01:21,862
‫- (فرانك)؟
‫- من أين أحضرت هذه الإبرة؟

7
00:01:21,992 --> 00:01:26,901
‫إنها أطول من ذراعي
‫لا، لا، لا! لا!

8
00:01:27,162 --> 00:01:28,769
‫لا!

9
00:01:29,335 --> 00:01:31,376
‫لا!

10
00:01:34,113 --> 00:01:36,676
‫- (فرانك) في ورطة
‫- لا!

11
00:01:43,367 --> 00:01:44,888
‫كان يجب أن أتمكن من التعمق أكثر
‫في "العالم الأخضر"

12
00:01:45,062 --> 00:01:48,362
‫- لقد فعلتها من قبل، كنت هادئة جداً!
‫- ربما تحتاجين إلى استراحة

13
00:01:48,450 --> 00:01:49,492
‫نعم، لكن يجب أن يكون الأمر سهلاً
‫بالنسبة لي

14
00:01:49,624 --> 00:01:53,751
‫"العالم الأخضر" هو عبارة عن شبكة
‫من الوعي النباتي المترابط

15
00:01:53,968 --> 00:01:58,661
‫هذه أنا، يجب أن يكون وعيي مترابطاً
‫لا بد من أنني أفعل شيئاً خاطئاً

16
00:01:58,789 --> 00:02:03,047
‫(آيف)، أعلم كم يعني لك (فرانك)
‫أكره رؤيتك تعانين بهذا الشكل

17
00:02:03,179 --> 00:02:06,828
‫بصفتي حبيبتك، طبيبتك النفسية
‫ومراقبة متعطشة للإجراءات البوليسية...

18
00:02:07,002 --> 00:02:10,564
‫علينا أن نستعيده فحسب
‫أحتاج إلى شاي البابونج

19
00:02:11,129 --> 00:02:14,865
‫- رباه! من يحتسي الشاي اللذيذ؟
‫- لم أحتسِ سوى رشفة واحدة

20
00:02:14,996 --> 00:02:16,777
‫لكنني أميل إلى بصقها

21
00:02:20,384 --> 00:02:28,508
‫حسناً، أتعلمين؟ أنت محقة
‫أحتاج إلى تصفية ذهني وآخذ استراحة قصيرة

22
00:02:28,681 --> 00:02:31,288
‫أعتقد أنها فكرة رائعة، قومي بتصفية ذهنك

23
00:02:31,462 --> 00:02:38,110
‫وفي الواقع، هذا مناسب، لأنه أتذكرين المشاريع
‫التي وضعناها مع (نورا فريز) قبل شهرين؟

24
00:02:38,240 --> 00:02:41,021
‫- كلا
‫- ولا أنا، لكن على ما يبدو أنها الليلة

25
00:02:41,324 --> 00:02:43,801
‫رباه! عزيزتي، ألغي المشاريع

26
00:02:48,276 --> 00:02:52,403
‫كانت متجمدة لمدة 25 سنة، أعتقد أنها بالضبط
‫الاستراحة التي تحتاجان إليها

27
00:02:52,664 --> 00:02:54,402
‫ليلة ممتعة وتافهة!

28
00:02:54,532 --> 00:02:57,965
‫- "دورية المؤخرات"
‫- هذا سائقي، تعاطينا الكوكايين عبر المؤخرة تواً!

29
00:02:59,702 --> 00:03:01,223
‫أترين؟ سيكون الجو هادئاً

30
00:03:01,744 --> 00:03:05,522
‫- سررت بإقامتك في القصر
‫- امتياز فرسي...

31
00:03:05,654 --> 00:03:08,782
‫بالحديث عن الجري
‫أعرف المسافة إلى جناحك بعيدة جداً

32
00:03:09,000 --> 00:03:12,996
‫لذا فكرت في أنك قد ترغبين
‫في المكوث في جناحي الليلة

33
00:03:13,171 --> 00:03:16,992
‫- لفعل ماذا؟
‫- إذا قررت المكوث، أحضرت لك شيئاً

34
00:03:18,689 --> 00:03:21,079
‫أعني... ما رأيك؟

35
00:03:22,467 --> 00:03:25,944
‫أنت تتشبث بشدة بشيء ما، غير مستقل

36
00:03:26,161 --> 00:03:27,419
‫يمكنني أن أطلب من (ألفريد)
‫أن يعد لنا الـ(ناتشوز)

37
00:03:27,507 --> 00:03:32,894
‫الهدية الجميلة كان يمكن أن تكون قلنسوة
‫حريرية لأن ملاءاتك خشنة إلى أقصى حد

38
00:03:33,329 --> 00:03:35,936
‫أحتاج إلى المكوث في منزلي لبضع ليالٍ

39
00:03:37,023 --> 00:03:40,411
‫لا تبكِ، لا أعرف أبداً ما يجب فعله
‫بدموع الذكور الأثرياء

40
00:03:40,586 --> 00:03:43,887
‫رائع، رائع، أحتاج إلى أن أكون بمفردي أيضاً

41
00:03:49,752 --> 00:03:52,924
‫(ألفريد)! سأحتاج إلى بعض الـ(ناتشوز)!

42
00:03:56,139 --> 00:03:58,745
‫يا أفراد فريق (كوب)!
‫أتريدون تعاطي حمض الـ(ليسرجيك)؟

43
00:03:58,876 --> 00:04:00,092
‫- لا، شكراً
‫- لا، لا أرغب في ذلك، شكراً

44
00:04:00,397 --> 00:04:04,872
‫لا أصدق أن (نورا) تمر
‫بما يُعرف بـ"هراء ما"

45
00:04:04,958 --> 00:04:07,652
‫عزيزي، عزيزي، ساعدني في تنفيذ
‫قفزة الدوران

46
00:04:07,782 --> 00:04:09,433
‫- حسناً
‫- نعم، رائع، حسناً

47
00:04:09,651 --> 00:04:13,690
‫لكن يا رفاق، يجب أن نركز فعلاً
‫على العثور على (فرانك)

48
00:04:13,908 --> 00:04:16,385
‫- يمكنني مساعدتكم!
‫- نعم، أعتقد أننا لا نحتاج المساعدة

49
00:04:16,558 --> 00:04:19,078
‫يبدو كأنك منشغلة جداً، لذا...

50
00:04:19,556 --> 00:04:23,725
‫مع هذا الرجل؟ لا أبالي بشأنه
‫أريد التسكع معكم يا رفاق!

51
00:04:23,987 --> 00:04:26,507
‫(آيفي) تتولى الأمر، لا أحد أفضل منها
‫في "العالم الأخضر"

52
00:04:27,159 --> 00:04:31,851
‫هذا ليس صحيحاً تماماً
‫أعتقد أن (سوامب ثينغ) أقوى مني

53
00:04:32,025 --> 00:04:34,632
‫- نعم، سنحضر شيئاً لمساعدتنا في المستنقع
‫- لا، لا يا عزيزتي

54
00:04:34,763 --> 00:04:36,848
‫قصدت (سوامب ثينغ)، إنه شخص

55
00:04:36,978 --> 00:04:41,757
‫ليس شخصاً في الواقع
‫بل أشبه بوعي شخص وُضع في...

56
00:04:42,539 --> 00:04:44,191
‫- من الصعب شرح الأمر
‫- هل هو مثير؟

57
00:04:44,885 --> 00:04:49,793
‫إنه أشبه بالكرمة، إن...
‫(سوامب ثينغ) قوي جداً، يستطيع...

58
00:04:49,881 --> 00:04:53,140
‫بالمناسبة، يستطيع العثور على (فرانك)
‫في "العالم الأخضر" بسهولة

59
00:04:53,271 --> 00:04:57,008
‫- إذاً سنتصل به ونقول له أن يعثر على (فرانك)
‫- نعم، لكن لا يمكنك فعل هذا

60
00:04:57,093 --> 00:05:02,307
‫فهو يكرهني، إنه متعاطف مع جميع الكائنات
‫ومن الواضح أنني ضد الإنسانية

61
00:05:02,437 --> 00:05:06,044
‫- ولم ينسجم مع ذلك
‫- يمكنني تجميده!

62
00:05:06,174 --> 00:05:10,345
‫- ماذا تعنين بأنه يمكنك تجميد (سوامب ثينغ)؟
‫- نعم، يمكنني تجميده

63
00:05:10,475 --> 00:05:14,429
‫ومن ثم سنقول له إننا لن نفك تجميده
‫حتى يوافق على مساعدتكم

64
00:05:14,602 --> 00:05:18,905
‫ليست فكرة مريعة
‫فهو يعيش في مستنقعات (نيو أورلنز)

65
00:05:19,077 --> 00:05:24,074
‫- أنا أحب (نيو أورلنز)! موسيقى الجاز!
‫- نعم! رحلة إلى (نيو أورلنز)!

66
00:05:24,203 --> 00:05:28,027
‫حيث سنركز جداً ونجد (فرانك)
‫ونفعل كل ما يريح حبيبتي

67
00:05:28,158 --> 00:05:31,199
‫كأس (مارغريتا)؟ لا؟ لا يهم
‫سنجد (فرانك) فقط، سنتولى الأمر!

68
00:05:31,373 --> 00:05:37,586
‫أود الانضمام إليكم، لكن أوقات
‫الاتصال الأولى لا تسمح لي بالمرح

69
00:05:37,803 --> 00:05:43,451
‫أتمنى لو بإمكاني تغميس قطعة (بينييه)
‫المشهورة عالمياً في كوب قهوة معك

70
00:05:43,668 --> 00:05:46,623
‫(بينييه)! (آيفي)، علينا أن نحضر كيساً منها!

71
00:05:46,753 --> 00:05:52,227
‫يجب أن يبقى أحدهم لإطعام قطط (سيلينا)
‫ويبدو أنها تحبني

72
00:05:52,443 --> 00:05:57,223
‫يبدو أنها ستكون رحلة فتيات ممتعة
‫إنما ذات هدف محدد جداً

73
00:05:57,353 --> 00:05:59,308
‫- رحلة فتيات! نعم!
‫- نعم؟

74
00:05:59,439 --> 00:06:04,044
‫الهدف من ذلك هو العثور على (سوامب ثينغ)
‫كيف نعثر على (فرانك)، حسناً؟

75
00:06:04,175 --> 00:06:05,260
‫ليست حفلة

76
00:06:08,302 --> 00:06:12,691
‫- "أهلاً بكم في (نيو أورلنز)"
‫- سأنفجر إذا لم تعطوني بعض الخرز!

77
00:06:12,951 --> 00:06:15,687
‫- (نورا)، لا، فتاة مشاغبة!
‫- تباً يا (نورا)، ما زلنا في المطار

78
00:06:18,251 --> 00:06:22,075
‫- يجب أن تغادر
‫- لا، أنا متأكد من أنني أعيش هنا، صحيح؟

79
00:06:22,248 --> 00:06:25,898
‫حسناً، إنما عليك أن تجد شيئاً لفعله
‫خلال الساعات الست القادمة

80
00:06:26,114 --> 00:06:33,283
‫ست ساعات! إنها مدة طويلة لرؤية المدينة
‫وليست كافية لمعرفة المدينة فعلاً

81
00:06:34,630 --> 00:06:36,716
‫مهلاً، أيمكنني أن آخذ هاتفي فحسب؟

82
00:06:43,364 --> 00:06:44,407
‫"أفضل 10 أخطاء لمذيعي نشرة الأخبار"

83
00:06:50,747 --> 00:06:51,835
‫إعلانات!

84
00:06:51,965 --> 00:06:56,223
‫يجب أن ندعو ابننا (بروس)
‫إنه اسم ممتاز لابن سأراه يكبر حتماً

85
00:06:56,397 --> 00:07:01,090
‫(إي هارد واينز غونا فول)، من إخراج (جيمس
‫جان) سيُعرض في دور السينما في الخريف!

86
00:07:04,087 --> 00:07:09,647
‫- مرحباً، (سيلينا)
‫- (بروس)، قلت لك إنني أحتاج إلى البقاء بمفردي

87
00:07:09,865 --> 00:07:14,774
‫أعلم، لكنني كنت قلقاً من أن تشعري بالوحدة
‫أنا حتماً لا أشعر بذلك

88
00:07:15,122 --> 00:07:18,033
‫بأي حال، اشتريت هاتين القطتين لك

89
00:07:18,163 --> 00:07:21,552
‫هل الأمر الوحيد الذي تعرفه بشأني
‫هو أنني أحب القطط؟

90
00:07:21,770 --> 00:07:24,941
‫هاتان القطتان مميزتان، إنهما فارسيتان
‫أسميتهما (مارثا) و(توماس)

91
00:07:25,115 --> 00:07:28,157
‫- تيمناً بوالدَيك المتوفيين؟
‫- لم أدرك ذلك

92
00:07:28,634 --> 00:07:30,762
‫اعتبرت أنهما اسمان مسيحيان قويان فحسب

93
00:07:30,894 --> 00:07:35,585
‫لن آخذ هاتين القطتين الأنجلوسكسونيتين
‫اللتين تمثلان والدَيك يا (بروس)

94
00:07:38,279 --> 00:07:41,364
‫هل يمكنك أن تحمل (توماس) و(مارثا)
‫إلى السيارة، من فضلك؟

95
00:07:43,667 --> 00:07:48,096
‫هذا المكان مريع!
‫لن يطلب مني أحد هنا أن يعض رقبتي

96
00:07:48,271 --> 00:07:52,486
‫أنا متأكدة من أن أحداً هنا
‫يعرف (سوامب ثينغ)

97
00:07:52,659 --> 00:07:56,613
‫لذا دعانا لا نلفت الأنظار
‫ومن ثم سنرحل من هنا

98
00:07:57,265 --> 00:08:02,392
‫علمت أنك تبحثين عن "شيء في المستنقع"
‫هل يمكنني مساعدتك؟

99
00:08:06,389 --> 00:08:07,431
‫"8005550199"

100
00:08:07,562 --> 00:08:10,864
‫- اتصلي بنا، حسناً يا عزيزتي؟
‫- (جون كونستانتين)

101
00:08:10,994 --> 00:08:13,209
‫- (بويزون آيفي)
‫- أخبرنا بمكان وجود (سوامب ثينغ)

102
00:08:13,340 --> 00:08:17,858
‫لا يمكنني البوح بهذه المعلومة ببساطة
‫ليس بشكل مجاني

103
00:08:18,163 --> 00:08:21,247
‫يمكنني أن أخبرك بمكانه
‫إذا تفوقت عليّ في احتساء الكحول

104
00:08:24,202 --> 00:08:27,591
‫لنحتسِ كل الكمية، (كريس آينجل)!

105
00:08:28,285 --> 00:08:32,065
‫أريد استعادة (فرانك)
‫لكن هذا الرجل يسبب المتاعب

106
00:08:32,805 --> 00:08:38,105
‫(فرانك) محظوظ لأنه لديه صديقة مثلك
‫ليس لدي أصدقاء مثلك

107
00:08:38,191 --> 00:08:42,015
‫إنهم يتوقون إلى (نورا) القديمة
‫إنما لا أعلم ما أقول لهم

108
00:08:42,579 --> 00:08:44,014
‫أنت ضعيفة جداً

109
00:08:44,187 --> 00:08:49,140
‫(آيف)، هل تودين إضافة أي شيء
‫بما أننا نتشارك مشاعرنا؟

110
00:08:49,835 --> 00:08:54,483
‫(كونستانتين)! تعال إلى هنا
‫أيها الساحر المدّعي ولنفعل ذلك

111
00:08:59,697 --> 00:09:01,478
‫"فريق (برانجيلينا)"

112
00:09:01,870 --> 00:09:02,955
‫"ثملت جداً"

113
00:09:10,732 --> 00:09:13,426
‫- مرحباً؟
‫- أين أنتما؟

114
00:09:13,557 --> 00:09:15,859
‫كان يُفترض أن تقابلاني عند المستنقع
‫منذ ساعة

115
00:09:15,989 --> 00:09:18,335
‫ماذا حصل مساء أمس؟

116
00:09:18,510 --> 00:09:21,551
‫تفوقت على (كونستانتين) في احتساء الكحول
‫وأخبرني بمكان (سوامب ثينغ)

117
00:09:21,724 --> 00:09:24,113
‫ثم قلنا إننا سنلتقي عند المستنقع
‫بعد أن تتناولا الـ(بينييه)

118
00:09:24,244 --> 00:09:25,983
‫الـ(بينييه) خاصتي!

119
00:09:27,069 --> 00:09:30,369
‫- أين أنت؟
‫- (كوني) لديه خريطة، ابحثي في جيوبه

120
00:09:30,761 --> 00:09:33,455
‫وإذا وجدت مفتاح غرفتي
‫أيمكنك أن تحضريه أيضاً؟

121
00:09:35,279 --> 00:09:38,451
‫لديه حمالة الصدر هذه وتلك أيضاً
‫وهذه أيضاً

122
00:09:43,491 --> 00:09:44,967
‫"(سوامب ثينغ)"

123
00:09:46,010 --> 00:09:48,835
‫حسناً، سنصل إلى المستنقع بأسرع وقت ممكن
‫انتبهي من (سوامب ثينغ)

124
00:09:48,966 --> 00:09:50,529
‫نعم، نعم، أنا بخير، سأكون...

125
00:09:52,832 --> 00:09:55,352
‫لا أصدق أننا لم نحضر الـ(بينييه)!

126
00:09:55,612 --> 00:09:59,306
‫عزيزتي، سأشتري لك 100 قطعة (بينييه)
‫حين نجد (فرانك)، اتفقنا؟

127
00:09:59,436 --> 00:10:01,912
‫أعلم أن هذا وعد تقطعينه وأنت متوترة
‫ولكنني سأذكّرك به

128
00:10:02,043 --> 00:10:06,778
‫يا إلهي، ما كان يجب علينا إحضار (نورا) حتى
‫قد تركتنا في تلك الحانة!

129
00:10:07,082 --> 00:10:09,992
‫- كان يجب أن أخطط بشكل أفضل
‫- بصفتي صديقتك، (فرانك) سُرق

130
00:10:10,124 --> 00:10:11,948
‫هذه حقيقة، لست المذنبة بذلك

131
00:10:12,035 --> 00:10:15,206
‫بصفتي حبيبتك، أريد منك أن تتساهلي مع (آيفي)

132
00:10:15,467 --> 00:10:19,377
‫إنها تنقد نفسها بقسوة
‫وتعتبر نفسها في مستوى عالٍ إلى حد مستحيل

133
00:10:19,508 --> 00:10:22,505
‫شكراً، شكراً على قول ذلك
‫أنا فقط...

134
00:10:22,983 --> 00:10:28,197
‫لا يمكنني تقبّل الأمر، لقد أخفقت
‫وانظري إلى حالنا الآن

135
00:10:28,458 --> 00:10:34,845
‫نحن في هذا المستنقع
‫وهو طيني وترابي ولامع جداً

136
00:10:35,583 --> 00:10:36,931
‫إنه فعلاً رائع

137
00:10:38,016 --> 00:10:42,013
‫إنه يخطف الأنفاس
‫أم أجرؤ عل قول إنه أثيري؟

138
00:10:42,752 --> 00:10:44,924
‫المستنقعات رائعة!

139
00:10:52,527 --> 00:10:55,438
‫مرحباً، أتريدان الشاي بالحليب؟

140
00:10:56,350 --> 00:10:59,739
‫أمي... (مارثا)، بالكاد تناولت التونة

141
00:11:02,737 --> 00:11:05,952
‫- نعم، هذا مضحك جداً
‫- سيد (واين)، أكره رؤيتك بهذه الحالة

142
00:11:06,083 --> 00:11:07,429
‫أنا بخير، (ألفريد)

143
00:11:08,038 --> 00:11:12,859
‫سأتعلم قريباً لغة القطط
‫وأتمكن من التواصل مع أهلي... أعني قطتيّ

144
00:11:20,724 --> 00:11:24,068
‫(سيلينا)، ماذا يجري؟

145
00:11:30,759 --> 00:11:35,061
‫- من يحتسي الشاي؟
‫- أنا أحتسيه، أنت تعرفين ذلك

146
00:11:35,191 --> 00:11:38,927
‫- هل (ليندا) في المنزل؟
‫- لقد تطلقنا

147
00:11:39,189 --> 00:11:42,360
‫قالت إننا غير مناسبين لبعضنا
‫وإنني مثير للاشمئزاز من كل النواحي أيضاً

148
00:11:44,098 --> 00:11:46,618
‫يا إلهي! هل مارست الجنس معه؟

149
00:11:46,835 --> 00:11:49,746
‫أنا و(أليك) انسجمنا معاً
‫بشكل أكبر من الناحية الجسدية

150
00:11:49,876 --> 00:11:51,048
‫لكن نعم، مارسنا الجنس

151
00:11:51,179 --> 00:11:55,654
‫لا يأتي كل يوم مخلوق جميل ومهيب إلى منزلي
‫وهو في حالة سكر عند الرابعة فجراً

152
00:11:55,828 --> 00:11:59,738
‫هل قد يرغب أحد في المزيد؟
‫أنا مهووس بهذه الأمور

153
00:12:00,043 --> 00:12:01,562
‫وطعم الشاي ليس سيئاً أيضاً

154
00:12:03,257 --> 00:12:06,299
‫يجب أن تقومي بتجميد (سوامب ثينغ)
‫كي نجبره على العثور على (فرانك)

155
00:12:06,516 --> 00:12:10,426
‫لا أعلم إذا كان بإمكاني تجميد الرجل الذي
‫كنت أمارس الجنس معه قبل أقل من 24 ساعة

156
00:12:10,643 --> 00:12:14,597
‫حسناً، إنها معلومات غير ضرورية
‫لكنه معجب بك، صحيح؟

157
00:12:14,858 --> 00:12:20,549
‫لذا اطلبي منه أن يساعدنا
‫سوف يصغي إليك، نظراً إلى...

158
00:12:20,679 --> 00:12:23,895
‫- الانسجام بينكما
‫- أنت محقة

159
00:12:24,025 --> 00:12:25,285
‫حسناً، اذهبي

160
00:12:26,153 --> 00:12:29,803
‫رباه! الرطوبة شديدة هنا
‫لا بد من أن شعري يبدو مريعاً

161
00:12:29,933 --> 00:12:34,017
‫إنه جميل، من ناحية أسلوب بدلة خرقة
‫من الثمانينيات

162
00:12:34,148 --> 00:12:37,493
‫اسمعي، لا أريد أن أفرض المحادثة
‫إنما أفهم ما تمرين به

163
00:12:37,797 --> 00:12:42,880
‫إذا كنت مفقودة، سوف أضيع
‫وأنت تحبينه جداً...

164
00:12:43,055 --> 00:12:45,574
‫عزيزتي، هل يمكنك أن...
‫أنا بخير، جدياً

165
00:12:45,704 --> 00:12:51,092
‫ليس عليك الاطمئنان عليّ بلطف وما شابه
‫أنا... نحن بخير، أعدك

166
00:12:51,266 --> 00:12:54,220
‫- خبر رائع! سنحضر الـ(بينييه)!
‫- نعم!

167
00:12:54,350 --> 00:12:55,696
‫مهلاً، لماذا؟

168
00:12:55,827 --> 00:13:00,258
‫ذهبت إلى هناك وهو مثير جداً
‫لقد تهت في كرومه

169
00:13:00,432 --> 00:13:02,736
‫وشعرت بأنه من الغريب
‫أن أطلب منه هذه الخدمة الكبيرة

170
00:13:02,866 --> 00:13:04,691
‫ومن ثم مارسنا الجنس سريعاً
‫وقمنا بتدخين الماريجوانا

171
00:13:04,821 --> 00:13:07,166
‫وكنت أشعر بالجوع
‫لذا اقترح أن نحضر الـ(بينييه)!

172
00:13:07,296 --> 00:13:08,644
‫كان هذا سريعاً

173
00:13:12,076 --> 00:13:13,380
‫أظهر نفسك!

174
00:13:14,205 --> 00:13:20,070
‫آسف، أنا من محبي الإسراف
‫القليل من الصدمة والرهبة

175
00:13:20,374 --> 00:13:24,415
‫- ما هذا؟
‫- دفتر، أريكة مريحة، مناديل

176
00:13:24,545 --> 00:13:28,977
‫أنا معالج نفسي! أنا هنا لمساعدتكما
‫على التحدث عن مشاعركما في هذه العلاقة

177
00:13:29,063 --> 00:13:31,366
‫- (ألفريد)
‫- أنا بخير

178
00:13:31,539 --> 00:13:33,843
‫- وأنا أيضاً
‫- ثنائي فاتر الشعور

179
00:13:33,973 --> 00:13:37,015
‫يمكننا تمضية أسابيع بجعل كل منكما
‫يتحدث ببطء عن مشاعره

180
00:13:37,232 --> 00:13:39,664
‫والتوصل إلى فهم علاقتكما أكثر

181
00:13:39,881 --> 00:13:45,790
‫أو يمكنني أن أجعل كل منكما
‫يغني هذه المشاعر الآن

182
00:13:45,920 --> 00:13:50,960
‫- لن أفعل أياً من الأمرين
‫- لن أتحدث عن مشاعري وحتماً لن أغني

183
00:13:52,786 --> 00:13:54,218
‫أي نوع من المعالجين النفسيين أنت؟

184
00:13:55,305 --> 00:14:00,259
‫- "عجباً، عجباً، عجباً، انظر من تأثر بسحري"
‫- (ميوزيك مايستر)

185
00:14:00,388 --> 00:14:03,907
‫"عبّر عن روحك، لا تحاول التكتّم"

186
00:14:05,732 --> 00:14:10,729
‫"من الأفضل أن تتحرر وتسترخي"

187
00:14:11,294 --> 00:14:15,942
‫لن أشارك في هذا التهريج
‫لذا تباً لك!

188
00:14:18,853 --> 00:14:21,416
‫أصبح الطابور طويلاً جداً في الآونة الأخيرة

189
00:14:21,633 --> 00:14:25,152
‫إنهم بعض الأخوة من (سيليكون فالي)
‫يقومون بترميم المستنقع

190
00:14:25,326 --> 00:14:28,238
‫حصلوا على الوصفة من خوارزمية
‫والكلفة هي 9 دولارات صافية

191
00:14:28,888 --> 00:14:32,278
‫أتوق لذلك! سأطلب 3 قطع بالسكر البودرة
‫قطعتين بالشوكولاتة

192
00:14:32,495 --> 00:14:34,320
‫تباً، محشوة بالـ(نوتيلا)؟ نعم!

193
00:14:34,581 --> 00:14:38,577
‫(نورا)، لمَ لم تسألي (سوامب ثينغ)
‫عن (فرانك)؟

194
00:14:38,795 --> 00:14:41,445
‫كان هذا محرجاً! أنا آسفة!

195
00:14:41,575 --> 00:14:48,569
‫يؤسفني جداً أن اللجوء إليك لتطلبي أمراً
‫صغيراً وبسيطاً من حبيبك كان محرجاً جداً لك!

196
00:14:49,352 --> 00:14:52,566
‫- ليس حبيبي
‫- لست حبيبك؟

197
00:14:52,958 --> 00:14:55,478
‫أنا لا أسعى إلى خوض علاقة جدية

198
00:14:55,608 --> 00:14:59,475
‫- وأيضاً، تقابلنا منذ 9 ساعات
‫- لكننا انسجمنا معاً

199
00:14:59,606 --> 00:15:04,254
‫- سمحت لك بدخول أعماقي، حرفياً
‫- أنا أستمتع بوقتي فقط، (أليك)

200
00:15:21,980 --> 00:15:25,890
‫- خوارزمية الـ(بينييه)!
‫- أردت فقط قطعة (بينييه) واحدة!

201
00:15:35,230 --> 00:15:39,619
‫رباه! (نورا)، ألم يكن بإمكانك أن تكذبي
‫وتقولي إنه حبيبك؟

202
00:15:39,793 --> 00:15:44,572
‫لا يمكنني الالتزام بشخص واحد الآن
‫أنا في ذروتي الجنسية!

203
00:15:47,440 --> 00:15:51,611
‫هذا مريع، (سوامب ثينغ) حساس جداً

204
00:15:51,785 --> 00:15:55,521
‫إنه يدمر كل شيء
‫لأن (نورا) لا تريد مواعدة هذا الرقيق

205
00:15:55,651 --> 00:16:02,559
‫بصفتي حبيبتك، إنه مزعج جداً وهذا مريع
‫بصفتي طبيبة نفسية، هذا ليس صحياً

206
00:16:03,383 --> 00:16:06,556
‫ولكن إعصار (سوامب ثينغ)
‫هو تعبير عن صدمته الداخلية

207
00:16:10,249 --> 00:16:14,376
‫من الواضح أن لديه الكثير من
‫المشاعر المكبوتة التي عليه معالجتها

208
00:16:14,594 --> 00:16:21,328
‫إنه رجل نبات بالغ، إنه يعاني من نوبة غضب
‫ويؤثر حرفياً على النظام البيئي

209
00:16:30,494 --> 00:16:34,536
‫لا تقاوما، وأيضاً، لا يمكنكما فعل ذلك
‫هذه قوتي الخارقة

210
00:16:35,013 --> 00:16:39,619
‫"لا أريد أن أكون مقيدة، أريد التجول فقط"

211
00:16:40,139 --> 00:16:44,963
‫"لا أريد البقاء أثناء الليل
‫أريد ممارسة الجنس وليس الجدال"

212
00:16:45,092 --> 00:16:50,306
‫"أريد فقط الخلود للنوم
‫بدون وجود قدمين مقززتين بجانب رأسي"

213
00:16:50,480 --> 00:16:55,824
‫"أريد فقط أن أنام على سريري الكبير
‫في غرفة نوم جناحي"

214
00:16:55,954 --> 00:17:00,343
‫"أود أن أكون بمفردي"

215
00:17:01,124 --> 00:17:05,861
‫"أريد أن أكون بمفردي فقط"

216
00:17:06,337 --> 00:17:11,160
‫"لا أريد أن أعيقك
‫ولكن ربما يمكنك التساهل معي"

217
00:17:11,725 --> 00:17:16,372
‫"أريد مشاهدة التلفاز فقط
‫وأفرك ظهرك بينما تنامين"

218
00:17:16,460 --> 00:17:21,805
‫"لا أحتاج إلى الكثير، أريد وقتك فقط
‫وسأرمي فرشاة الأسنان"

219
00:17:22,022 --> 00:17:27,149
‫"عودي إلى القصر معي
‫أعدك بأنني لن آتي إلى جناحك"

220
00:17:27,496 --> 00:17:32,013
‫"لا أريد أن أكون وحدي"

221
00:17:32,710 --> 00:17:37,923
‫"لا أستطيع أن أكون وحدي"

222
00:17:38,401 --> 00:17:43,658
‫- "الأفلام والتلفاز والأنشطة الخارجية..."
‫- "الرقص، التزلج، محاربة الأعداء"

223
00:17:43,788 --> 00:17:49,132
‫- "تناول الزبادي، صنع الفطائر"
‫- القراءة، الحب، الشعور، الإخفاء"

224
00:17:49,350 --> 00:17:54,433
‫- "الحصول على مخالفة بسبب القيادة المسرعة"
‫- "رش ساقَيك لإبعاد الحشرات"

225
00:17:54,650 --> 00:17:59,950
‫- "ومنحك أعمق عناق محب"
‫- "ومنحك أعمق عناق محب"

226
00:18:00,124 --> 00:18:05,121
‫- "لا أريد أن أن أكون وحدي"
‫- "أريد أن أكون وحدي"

227
00:18:05,380 --> 00:18:10,465
‫- "لا يمكنني أن أكون وحدي..."
‫- "أحتاج إلى أن أكون وحدي..."

228
00:18:10,593 --> 00:18:13,766
‫- "معك"
‫- "بدونك"

229
00:18:13,896 --> 00:18:18,719
‫"يجب أن تعبّر عن مشاعرك
‫لتتلقى الحب"

230
00:18:19,197 --> 00:18:27,669
‫- إذاً، بمَ تشعران؟
‫- "أنا حزين جداً لأن حبيبتي تنفصل عني"

231
00:18:27,930 --> 00:18:33,752
‫- نعم، ليس عليك الغناء بعد الآن
‫- صحيح، أنا بخير

232
00:18:33,925 --> 00:18:37,748
‫هل تقبل بالتأمين أم أن الفاتورة كبيرة جداً؟

233
00:18:40,790 --> 00:18:42,918
‫أنا حساس جداً، صحيح؟

234
00:18:47,654 --> 00:18:52,086
‫كل ما كنت أحاول قوله
‫هو إنك يجب أن تهدأ قليلاً!

235
00:18:52,217 --> 00:18:55,691
‫لا! لا تسمحين لي أبداً
‫بالتعبير عن نفسي يا (آيفي)!

236
00:18:55,822 --> 00:18:57,777
‫لهذا السبب لم نعد صديقين!

237
00:18:58,516 --> 00:19:04,425
‫- ألم نعد صديقين لأنني أردت تدمير البشرية؟
‫- طبعاً، لم يكن هذا مقبولاً

238
00:19:04,555 --> 00:19:07,031
‫لكن السبب في الغالب هو كونك صديقة مريعة

239
00:19:07,379 --> 00:19:11,811
‫كنت أصغي إليك لساعات
‫وأنت تشتكين لأن البشر فظيعون

240
00:19:12,029 --> 00:19:15,113
‫وكيف لم تفهمي الاهتمام
‫بقمصان الـ(بولو) الفاخرة

241
00:19:15,372 --> 00:19:21,933
‫ولكن إذا حاولت لثانية مناقشة طلاقي الوشيك
‫من (ليندا) وكم يحزنني الأمر

242
00:19:22,107 --> 00:19:24,237
‫تجدين عذراً ما للمغادرة

243
00:19:24,367 --> 00:19:30,536
‫لم تختبري شعور فقدان شخص مهم بالنسبة لك!
‫أنت أنانية جداً!

244
00:19:30,753 --> 00:19:33,099
‫أنا لم أختبر شعور فقدان شخص ما؟

245
00:19:33,273 --> 00:19:36,227
‫السبب الوحيد وراء مجيئي إلى هنا
‫هو أنني فقدت أعز أصدقائي

246
00:19:36,357 --> 00:19:39,833
‫إنه الشخص الوحيد الذي فهمني كما أنا
‫قبل (هارلي)

247
00:19:39,964 --> 00:19:43,918
‫أنا قلقة جداً على (فرانك) ولا أعرف مكانه

248
00:19:44,091 --> 00:19:47,740
‫ولا يمكنني العثور عليه في "العالم الأخضر"
‫لأنني لست قوية كفاية

249
00:19:47,957 --> 00:19:53,171
‫وهو يبتعد عني في كل ثانية أمضيها هنا
‫ربما إلى الأبد!

250
00:19:53,302 --> 00:19:58,384
‫وأنا المذنبة بذلك وأحتاج إلى أن أستعيده
‫يجب أن أفعل!

251
00:20:03,251 --> 00:20:07,508
‫يجب أن أحضره ولا أستطيع

252
00:20:08,594 --> 00:20:12,896
‫شكراً لك على التعبير لي عن مشاعرك
‫هذا يعني لي الكثير

253
00:20:17,371 --> 00:20:20,064
‫- هل أنا فعلت ذلك أم أنت؟
‫- حمداً لله أنك بخير!

254
00:20:25,061 --> 00:20:26,495
‫لنجد (فرانك)

255
00:20:28,623 --> 00:20:33,924
‫تعلمت الكثير حقاً في اليومين الماضيين
‫يمكن مقايضة الكوكايين بأي شيء تقريباً

256
00:20:34,141 --> 00:20:37,269
‫وربما ليس عليّ أن أعيش الحياة التي فقدتها
‫دفعة واحدة

257
00:20:37,399 --> 00:20:41,353
‫يا إلهي! هل فعلتما هذا عن قصد
‫لإعادتي إلى المسار الصحيح؟

258
00:20:41,570 --> 00:20:44,525
‫هل خططتما لكل هذا مع (آيفي)
‫و(نيو أورلنز) و(فريد)؟

259
00:20:44,698 --> 00:20:48,869
‫- (فرانك)، يدعى (فرانك) ولكن حتماً، نعم
‫- يا رفيقتيّ!

260
00:20:50,607 --> 00:20:52,997
‫- أنت جريئة فعلاً، أتعلمين هذا؟
‫- لماذا؟

261
00:20:53,779 --> 00:20:56,559
‫رأيتك هناك تقاتلين ما يعذبك

262
00:20:56,689 --> 00:21:01,339
‫حتماً حاولت إلقاء بعض فتات الخبز
‫على طول الطريق ولكنك وصلت بمفردك!

263
00:21:01,597 --> 00:21:04,553
‫هذا تصرف جريء جداً
‫ويناسب شعرك الكثيف

264
00:21:04,725 --> 00:21:12,243
‫إنه... إنه... شكراً لك على تحمل عنادي وشعري

265
00:21:13,199 --> 00:21:16,545
‫- لا أعرف ماذا سأفعل بدونك
‫- من دواعي وسروري، (دولي)

266
00:21:19,282 --> 00:21:23,105
‫(بينييه)! كيف... يا إلهي! أحبك كثيراً!

267
00:21:24,537 --> 00:21:29,057
‫إذاً، جدياً، هل تعتقد أنه يمكنك استخدام
‫"العالم الأخضر" للعثور على (فرانك)؟

268
00:21:29,231 --> 00:21:32,098
‫لا داعي لأن أساعدك
‫مخاوفك هي الوحيدة التي كانت تمنعك

269
00:21:32,272 --> 00:21:36,443
‫حين تفتحين قلبك وعقلك تماماً
‫يمكنك دوماً ولوج "العالم الأخضر"

270
00:21:36,791 --> 00:21:38,832
‫- أنت جاهزة
‫- تباً!

271
00:21:39,050 --> 00:21:42,482
‫- أكره حين تكون القوة بداخلي طوال الوقت
‫- أنت قادرة على ذلك!

272
00:21:51,171 --> 00:21:55,125
‫دعني أرحل! لماذا أنا هنا؟

273
00:22:00,164 --> 00:22:02,075
‫إذاً، ماذا رأيت؟

274
00:22:03,641 --> 00:22:06,029
‫- سيد (بروس)، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

275
00:22:06,245 --> 00:22:11,678
‫أنا لا أحتاج إلى (سيلينا)، لست أبحث عن الحب
‫أريد فقط التركيز على مسيرتي الآن

276
00:22:11,851 --> 00:22:16,153
‫فعلت (بويزيون آيفي) شيئاً له وسأعرف ما هو

277
00:22:20,344 --> 00:22:48,973
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

