﻿1
00:00:13,223 --> 00:00:17,394
‫"(فينكس)
‫244,199,948 كلم إلى مدار (المريخ)"

2
00:00:39,207 --> 00:00:43,503
‫"(سوجورنر 1)
‫244,199,248 كلم إلى مدار (المريخ)"

3
00:00:55,307 --> 00:00:59,644
‫"(مارس-94)
‫244,200,613 كلم إلى مدار (المريخ)"

4
00:01:07,777 --> 00:01:09,237
‫أرقامنا مطابقة لكم يا "هيليوس".

5
00:01:09,321 --> 00:01:11,948
‫محال أن تسبقنا هاتان السفينتان الأخريان.

6
00:01:13,199 --> 00:01:16,912
‫أفترض أن الوقت حان لفتح الشامبانيا!

7
00:01:16,995 --> 00:01:19,247
‫ممتاز.

8
00:01:20,081 --> 00:01:23,668
‫وأثق بأنك سعيد خصوصاً لأن "ناسا"
‫ستصل إلى "المريخ" أخيرة.

9
00:01:23,752 --> 00:01:24,794
‫بالتأكيد.

10
00:01:25,795 --> 00:01:30,258
‫أظن أننا ضمنّا لك جائزة الاستكشاف النجمي
‫يا "ديف".

11
00:01:30,842 --> 00:01:31,927
‫ليست لي.

12
00:01:33,720 --> 00:01:35,096
‫يوم نفوز…

13
00:01:36,514 --> 00:01:39,517
‫سأعطي فريق "هيليوس" بأكمله
‫نصيباً متساوياً من نقود الجائزة.

14
00:01:44,105 --> 00:01:45,398
‫عجباً! هذا يساوي نحو…

15
00:01:45,482 --> 00:01:46,691
‫نحو 20 ألفاً للشخص.

16
00:01:47,275 --> 00:01:51,863
‫وقد هزمنا قوّتي العالم العظميين في لعبتهما!

17
00:02:02,415 --> 00:02:03,416
‫انظروا إلى ذلك.

18
00:02:07,796 --> 00:02:09,838
‫جمرة وحيدة في سماء الليل.

19
00:02:11,091 --> 00:02:14,177
‫مقارنة بالشم، متناهية الصغر.

20
00:02:19,015 --> 00:02:20,308
‫نحن أوقدنا تلك النار…

21
00:02:22,394 --> 00:02:24,896
‫كلنا، معاً.

22
00:02:28,567 --> 00:02:29,693
‫وتلك النار…

23
00:02:31,778 --> 00:02:33,738
‫ستأخذنا حتى "المريخ".

24
00:02:42,831 --> 00:02:43,915
‫مرحى!

25
00:02:47,544 --> 00:02:49,170
‫- حسناً.
‫- "فينيكس"، سوجورنر 1".

26
00:02:49,254 --> 00:02:51,715
‫"فينيكس"، "سوجورنر 1". حوّل.

27
00:02:53,633 --> 00:02:55,844
‫"سوجورنر 1"، هنا "فينكس".

28
00:02:56,511 --> 00:02:58,513
‫مرحباً في أعماق الفضاء يا "دانييل".

29
00:02:58,597 --> 00:03:00,098
‫يجب أن أعطيك حقك يا "إد".

30
00:03:00,181 --> 00:03:03,059
‫بعد أن غادرنا مدار القمر،
‫انطلقنا بكامل سرعتنا.

31
00:03:03,143 --> 00:03:06,521
‫لكن نووياتنا كانت لتسحب وقوداً دفعياً
‫مفرطاً لنسبقكم إلى "المريخ".

32
00:03:06,605 --> 00:03:08,273
‫ماذا عساي أقول؟

33
00:03:08,356 --> 00:03:12,402
‫الابتكار والتفكير خارج الصندوق
‫ينتصر في كل مرة.

34
00:03:13,194 --> 00:03:14,195
‫أنت محق في ذلك.

35
00:03:15,530 --> 00:03:16,823
‫كيف حال ابنتي؟

36
00:03:18,658 --> 00:03:20,869
‫- أنا بخير.
‫- يسرّني سماع هذا يا فتاة.

37
00:03:20,952 --> 00:03:25,498
‫أنا آسف فقط على أن أباك
‫اضطُر إلى سحقك بهذه القوة.

38
00:03:26,291 --> 00:03:28,335
‫لكني قد حذرتك.

39
00:03:28,418 --> 00:03:30,003
‫ليست الأسبقية كل شيء يا أبي.

40
00:03:32,631 --> 00:03:34,549
‫طيب، حافظي عليها يا "دانييل".

41
00:03:34,633 --> 00:03:38,261
‫وشكراً على هذا السباق الرائع.
‫دفعتمونا إلى الامتياز.

42
00:03:38,345 --> 00:03:41,181
‫من دواعي سروري يا صاح.
‫نهاية الاتصال من "سوجورنر".

43
00:03:46,311 --> 00:03:47,312
‫سيد "هالاداي".

44
00:03:47,395 --> 00:03:49,272
‫بانتظارك يا حضرة الربان.

45
00:03:49,356 --> 00:03:50,357
‫اتخذوا مواقعكم.

46
00:03:50,440 --> 00:03:51,816
‫مواقعكم. جميعاً!

47
00:03:51,900 --> 00:03:52,901
‫استعدوا للمعركة!

48
00:03:52,984 --> 00:03:54,110
‫تأهبوا!

49
00:03:54,194 --> 00:03:55,820
‫ارفعوا الشراع يا صعاليك!

50
00:03:55,904 --> 00:03:59,574
‫سيدة "بالدوين"،
‫أعتقد أننا بحاجة إلى نشيد بحري.

51
00:03:59,658 --> 00:04:00,867
‫أمرك يا حضرة الربان.

52
00:04:06,081 --> 00:04:07,832
‫"(ناسا)"

53
00:04:24,266 --> 00:04:29,312
‫يا قائد، يصلني بث غريب من "سوجورنر".

54
00:04:40,365 --> 00:04:41,366
‫فقدوا صوابهم تماماً.

55
00:04:48,498 --> 00:04:49,624
‫"ستيفنز".

56
00:04:51,459 --> 00:04:54,296
‫راقب قياسهم البعادي الناقل
‫ووصّل بث "ناسا" المرئي.

57
00:04:54,379 --> 00:04:56,172
‫- أريد مراقبة تلك السفينة.
‫- أمرك.

58
00:05:09,269 --> 00:05:12,480
‫مركز مراقبة "هيليوس"،
‫"سوجورنر" يدبّرون لشيء ما.

59
00:05:12,564 --> 00:05:13,565
‫ارصدوهم.

60
00:05:13,648 --> 00:05:15,317
‫"(فينكس) - (سوجورنر 1)
‫(مارس-94)"

61
00:05:17,277 --> 00:05:20,155
‫يبدو أنهم مستعدون للانطلاق.
‫فهل نحن مستعدون؟

62
00:05:20,238 --> 00:05:22,991
‫مؤكد. أنظمة "جولي روجر"
‫تبدي استعداداً من كل النواحي.

63
00:05:24,326 --> 00:05:25,702
‫فلنفعل هذا.

64
00:05:26,912 --> 00:05:30,081
‫"سوجورنر 1"، "هيوستن".
‫كيف حال الريح عندكم؟

65
00:05:30,957 --> 00:05:31,958
‫شمالية شرقية ثابتة.

66
00:05:32,542 --> 00:05:33,877
‫فلتسرعوا.

67
00:05:33,960 --> 00:05:38,381
‫"سوجورنر 1" جاهزة لعملية "جولي روجر".

68
00:05:38,465 --> 00:05:42,052
‫تلقّت "سوجورنر" الأمر.
‫سنبدأ "جولي روجر".

69
00:05:44,471 --> 00:05:47,891
‫سيد "هالاداي"، ارفع الشراع الرئيس.

70
00:05:50,227 --> 00:05:51,228
‫أمرك يا ربان.

71
00:05:51,311 --> 00:05:52,229
‫"أشرعة الميمنة - تحضير - تمكين"

72
00:06:02,781 --> 00:06:05,909
‫تباً، ذلك الشراع الشمسي سيلتقط

73
00:06:05,992 --> 00:06:10,038
‫ضغطاً إشعاعياً فوتونياً كافياً
‫لمنح "سوجورنر" تسارعاً ثابتاً.

74
00:06:13,667 --> 00:06:16,127
‫سيسبقوننا بـ8 أيام.

75
00:06:17,587 --> 00:06:19,130
‫ماذا يمكننا فعله لاستعادة الأسبقية؟

76
00:06:20,423 --> 00:06:22,592
‫آسف، لكن الحسابات تقول إن هذا غير ممكن.

77
00:06:24,761 --> 00:06:27,264
‫فلنفرغ حمولة. ماذا عن الحرق المتقطع؟

78
00:06:27,347 --> 00:06:30,892
‫تُوجد مناورات تغيير الميل
‫أو طيران منخفض مذنّبي…

79
00:06:30,976 --> 00:06:32,978
‫كلها في غاية الخطورة.

80
00:06:34,521 --> 00:06:37,023
‫اسمع يا "ديف"، أعلم أن الوصول أولاً مهم،

81
00:06:37,107 --> 00:06:39,734
‫لكن الوصول سالمين أهم.

82
00:06:39,818 --> 00:06:42,028
‫الأسبقية هي ما تهم يا "كارين".
‫إنها الشيء الوحيد المهم.

83
00:06:42,112 --> 00:06:44,447
‫الأسبقية هي ما تغير الأمور.

84
00:06:45,031 --> 00:06:47,117
‫لنفرغ احتياطي وقودهم الدفعي إن اضطُررنا.

85
00:06:47,200 --> 00:06:49,327
‫يمكننا صنع مزيد من الوقود
‫عند وصولهم إلى "المريخ".

86
00:06:49,411 --> 00:06:51,621
‫حتى إن ملكنا وقوداً دفعياً كافياً
‫لنسبق "سوجورنر"،

87
00:06:51,705 --> 00:06:54,749
‫فلن نملك كفاية لخفض السرعة
‫لدخول مدار "المريخ".

88
00:06:54,833 --> 00:06:58,795
‫نحن ندفع فندقاً هناك.
‫إنها كتلة هائلة، لا يكفي…

89
00:07:12,058 --> 00:07:14,144
‫"فينكس"، "سوجورنر 1".

90
00:07:14,227 --> 00:07:16,479
‫"إد"، ليتني أرى النظرة على وجهك

91
00:07:16,563 --> 00:07:20,233
‫حين تجري الحسابات وتدرك
‫أننا قد سبقناكم إلى "المريخ".

92
00:07:20,984 --> 00:07:22,277
‫ملعوبة يا "دانييل".

93
00:07:22,360 --> 00:07:25,363
‫تعلمت من الأفضل. نهاية اتصال "سوجورنر".

94
00:07:41,087 --> 00:07:44,216
‫"وادي السعادة"

95
00:08:55,161 --> 00:08:56,371
‫"(كريستين فرانسيس)
‫(نيويورك)"

96
00:08:56,454 --> 00:09:00,542
‫كشفت "ناسا" الستار عن شراع شمسي مفاجئ
‫قلب موازين السباق إلى "المريخ"

97
00:09:00,625 --> 00:09:03,753
‫ومن المرجح أن يصل بالمركبة الأمريكية
‫إلى الكوكب الأحمر

98
00:09:03,837 --> 00:09:06,673
‫قبل أسبوع كامل من منافستيها.

99
00:09:06,756 --> 00:09:09,843
‫"لينارا كاتيش"، مديرة "روسكوسموس"،

100
00:09:09,926 --> 00:09:13,305
‫اتهمت "الولايات المتحدة"
‫بالقيام بألاعيب قذرة،

101
00:09:13,388 --> 00:09:18,768
‫لكن ما زالت مصرّة على أن "الاتحاد السوفيتي"
‫قادر على الفوز بالسباق وسيفعل.

102
00:09:18,852 --> 00:09:21,479
‫كثير من المواطنين هنا في أرض الوطن
‫يشجعون "ناسا"،

103
00:09:21,563 --> 00:09:24,816
‫لكن تُوجد أيضاً أقلية متزايدة عالية الصوت

104
00:09:24,900 --> 00:09:27,986
‫تندّد بالبرنامج الفضائي والرئيسة "ويلسون".

105
00:09:28,069 --> 00:09:29,195
‫فما شكواهم؟

106
00:09:29,279 --> 00:09:30,906
‫"دمج (هيليوم-3)
‫يقضي على وظائف الأمريكيين"

107
00:09:30,989 --> 00:09:33,992
‫ما تُسمى الطاقة النظيفة
‫المستخرجة من الدمج النووي لـ"هيليوم-3".

108
00:09:34,075 --> 00:09:36,369
‫احتفت به الرئيسة "ويلسون"
‫باعتباره وقوداً معجزة

109
00:09:36,453 --> 00:09:38,872
‫سينقذنا من الاحتباس الحراري.

110
00:09:38,955 --> 00:09:43,209
‫لكن الطبقة العاملة، وعمال مناجم الفحم،
‫وآبار النفط

111
00:09:43,293 --> 00:09:45,921
‫هم من يتحملون الآن ثمن هذا التقدم.

112
00:09:46,004 --> 00:09:47,297
‫"طيش (ويلسون): مشروع قانون الوظائف الجديد"

113
00:09:47,380 --> 00:09:50,342
‫الشهر الماضي، قدّمت إدارة "ويلسون"
‫مشروع قانون جديد للوظائف

114
00:09:50,425 --> 00:09:51,676
‫يحمل مغالاة كبيرة.

115
00:09:51,760 --> 00:09:55,222
‫زعمت "ويلسون" أنه سيمكّن
‫عمال الوقود الحفري المفصولين

116
00:09:55,305 --> 00:09:57,599
‫من المنافسة في الاقتصاد الجديد.

117
00:09:58,308 --> 00:09:59,643
‫لكني لست مقتنعاً.

118
00:09:59,726 --> 00:10:00,727
‫"شرائط من (البيت الأبيض)"

119
00:10:00,810 --> 00:10:02,854
‫حسناً يا سيادة المتحدث،
‫لندخل في صلب الموضوع.

120
00:10:02,938 --> 00:10:04,648
‫ما سبب كل هذا؟

121
00:10:04,731 --> 00:10:05,982
‫يا سيادة الرئيسة،

122
00:10:06,066 --> 00:10:07,525
‫للأسف، الـ"كونغرس"

123
00:10:07,609 --> 00:10:11,488
‫لن يستطيع دعم مقترح ميزانيتك للعام المالي.

124
00:10:12,405 --> 00:10:13,823
‫أنت حتماً تمزح.

125
00:10:14,366 --> 00:10:15,617
‫ليتني كنت أمزح.

126
00:10:16,243 --> 00:10:20,372
‫جلست على تلك الأريكة ذاتها الأسبوع الماضي
‫ووافقت على تخفيض الميزانية.

127
00:10:20,455 --> 00:10:22,499
‫قلت إني مستعد لاستكشافه.

128
00:10:22,582 --> 00:10:26,169
‫لا، وعدت بأننا إن رفعنا الضرائب، فستدعمه.

129
00:10:26,253 --> 00:10:27,254
‫فماذا تغير؟

130
00:10:27,337 --> 00:10:30,590
‫نوّابي يتلقون كثيراً من التوبيخ من ناخبيهم.

131
00:10:30,674 --> 00:10:33,218
‫هل تعلمين كم نتلقى من انتقاد
‫من "غينغريتش"؟

132
00:10:33,802 --> 00:10:36,346
‫"ديك"، لدينا فرصة تاريخية

133
00:10:36,429 --> 00:10:39,349
‫لإبرام صفقة كبرى وموازنة الميزانية

134
00:10:39,432 --> 00:10:41,977
‫ولنري الشعب الأمريكي
‫إمكانية التعاون بين الحزبين.

135
00:10:42,060 --> 00:10:44,771
‫وأعتقد أن بوسعنا إبرام تلك الصفقة،

136
00:10:44,854 --> 00:10:47,190
‫إذا كنت مستعدة للنظر في بدائل أخرى.

137
00:10:50,151 --> 00:10:51,903
‫- مثل؟
‫- "ناسا".

138
00:10:53,154 --> 00:10:55,740
‫ماذا عنها؟ "ناسا" ذاتية التمويل.

139
00:10:55,824 --> 00:10:57,450
‫الأمر أكثر من ذلك بكثير.

140
00:10:58,159 --> 00:11:00,537
‫لقد بنت "مارغو ماديسون" حكم أقلية

141
00:11:00,620 --> 00:11:03,915
‫ولّد أرباحاً بقيمة 75 مليار دولار
‫العام الماضي،

142
00:11:03,999 --> 00:11:05,625
‫ولا تحب المشاركة.

143
00:11:05,709 --> 00:11:07,294
‫إذا استغللنا تلك العوائد…

144
00:11:07,377 --> 00:11:11,298
‫قطعاً لا.
‫هذا المبلغ لتمويل برنامج "المريخ" خاصتنا،

145
00:11:11,381 --> 00:11:14,634
‫الذي هو في طريقه لصنع التاريخ،
‫إن لم تلاحظ.

146
00:11:14,718 --> 00:11:16,219
‫سيادة الرئيسة،

147
00:11:16,303 --> 00:11:20,765
‫سباق "المريخ" مفيد في قنوات الأخبار
‫وحفلات المشاريب في العاصمة،

148
00:11:20,849 --> 00:11:22,976
‫لكن يُوجد أناس كثيرون في الغرب الأوسط

149
00:11:23,059 --> 00:11:25,729
‫يتساءلون عن علاقة "المريخ" بهم.

150
00:11:26,313 --> 00:11:30,859
‫صناعات الفحم والنفط والغاز الطبيعي
‫في انهيار مستمر.

151
00:11:31,443 --> 00:11:34,112
‫فالآن تهتم بصناعة النفط، هاه؟

152
00:11:34,195 --> 00:11:36,364
‫أهتم بكل "أمريكا" يا "جيم".

153
00:11:37,198 --> 00:11:41,453
‫تُوجد بلدات كاملة تغلق مصانعها في "تكساس"
‫و"أبالاتشيا"، بعد أن أبادها "هيليوم-3"

154
00:11:41,536 --> 00:11:44,706
‫والتقدمات الأخرى التي قدّمها برنامج الفضاء.

155
00:11:44,789 --> 00:11:47,584
‫رأيت الاحتجاجات. هؤلاء الناس طفح كيلهم.

156
00:11:47,667 --> 00:11:49,252
‫لن آخذ من مال "ناسا".

157
00:11:50,253 --> 00:11:52,088
‫إذا فتحت ذلك الباب،

158
00:11:52,172 --> 00:11:54,966
‫فسيستنزف الـ"كونغرس" أموال الوكالة
‫عن آخرها.

159
00:11:56,843 --> 00:11:57,844
‫هذا مؤسف.

160
00:11:59,179 --> 00:12:00,972
‫كما أثق بأنك تعين،

161
00:12:01,056 --> 00:12:03,350
‫إن لم نجد حلاً وسطاً
‫خلال الأسبوعين المقبلين،

162
00:12:03,433 --> 00:12:05,185
‫فستُضطرين إلى تعطيل عمل الحكومة.

163
00:12:05,268 --> 00:12:07,354
‫إذا فعلنا، فسيلقي الجمهور باللوم عليكم.

164
00:12:07,437 --> 00:12:09,940
‫لو كنت مكانك، لما وثقت بذلك.

165
00:12:10,523 --> 00:12:13,818
‫يتطلّع الناس إلى رؤسائهم
‫لحل هذه المشكلات الصعبة.

166
00:12:14,819 --> 00:12:17,906
‫وهذا بالتحديد ما سأفعله يا "ديك"،

167
00:12:18,615 --> 00:12:20,450
‫بمساعدتك أو من دونها.

168
00:12:21,826 --> 00:12:23,995
‫طيب، أشكرك على وقتك يا سيادة الرئيسة،

169
00:12:24,079 --> 00:12:26,373
‫وأتطلّع إلى الحديث معك مجدداً.

170
00:12:26,456 --> 00:12:27,666
‫سأرافقك إلى الخارج.

171
00:12:38,718 --> 00:12:39,803
‫وغد أبله.

172
00:12:39,886 --> 00:12:43,974
‫من يظن نفسه بحق السماء
‫إذ يضعك أمام خيار كهذا؟

173
00:12:51,273 --> 00:12:52,607
‫هلّا تعطوننا دقيقة.

174
00:12:52,691 --> 00:12:53,817
‫شكراً.

175
00:13:00,490 --> 00:13:01,491
‫شكراً.

176
00:13:05,954 --> 00:13:06,997
‫كيف حالك؟

177
00:13:11,877 --> 00:13:15,171
‫أتذكر أول يوم دخلنا فيه هذا المكتب؟

178
00:13:16,840 --> 00:13:17,841
‫بالطبع.

179
00:13:19,217 --> 00:13:21,887
‫بدا كل شيء ممكناً…

180
00:13:23,930 --> 00:13:26,766
‫كأننا نستطيع تغيير الأوضاع حقاً.

181
00:13:30,145 --> 00:13:32,981
‫الآن أشعر بأنها مجرد وظيفة.

182
00:13:33,064 --> 00:13:35,650
‫نغير الأوضاع فعلاً.
‫إنما يستغرق هذا وقتاً.

183
00:13:36,610 --> 00:13:39,779
‫أعني، يوشك أمريكي أن يكون
‫أول من يطأ بقدمه أرض "المريخ".

184
00:13:39,863 --> 00:13:41,781
‫وأنت من جعلت هذا ممكناً.

185
00:13:42,490 --> 00:13:43,992
‫ليتني كنت هناك…

186
00:13:46,453 --> 00:13:48,038
‫حين نشروا ذلك الشراع.

187
00:13:54,211 --> 00:13:55,462
‫حسناً، فهيا بنا.

188
00:13:56,087 --> 00:13:57,797
‫- إلى مركز "جونسون"؟
‫- نعم.

189
00:13:57,881 --> 00:13:59,507
‫لم تعودي منذ الانتخابات.

190
00:13:59,591 --> 00:14:02,469
‫يمكنك تهنئة الجميع على حسن عملهم.

191
00:14:02,552 --> 00:14:04,554
‫وأظن أن هذا سيفيدك أيضاً.

192
00:14:05,138 --> 00:14:06,431
‫أن تعودي إلى أصولك.

193
00:14:07,307 --> 00:14:09,100
‫يبدو هذا لطيفاً، فعلاً.

194
00:14:09,184 --> 00:14:10,977
‫فضلاً عن فرصة التصوير الرائعة.

195
00:14:12,562 --> 00:14:13,563
‫- "لاري".
‫- ماذا؟

196
00:14:13,647 --> 00:14:15,982
‫نحتاج إلى أي دعاية إيجابية بإمكاننا.

197
00:14:20,362 --> 00:14:21,363
‫نعم.

198
00:14:22,614 --> 00:14:23,782
‫أفترض أنك على حق.

199
00:14:26,409 --> 00:14:30,872
‫"(مارس-94)
‫266,935,803 كلم إلى مدار (المريخ)"

200
00:14:45,971 --> 00:14:50,100
‫"(فينكس)
‫266,934,561 كلم إلى مدار (المريخ)"

201
00:15:02,279 --> 00:15:05,115
‫"(سوجورنر 1)
‫266,933,292 كلم إلى مدار (المريخ)"

202
00:15:05,198 --> 00:15:07,492
‫صباح الخير أيها الفضاء الخارجي.

203
00:15:07,576 --> 00:15:11,288
‫تستمعون إلى محطة الراديو المقرصنة
‫الأولى والوحيدة

204
00:15:11,371 --> 00:15:15,584
‫التي تخدم حصرياً النظام الشمسي الداخلي.

205
00:15:18,086 --> 00:15:21,548
‫إذا كنتم تستمعون،
‫فأنا منسقة أغانيكم، "كيلي بالدوين".

206
00:15:22,048 --> 00:15:23,925
‫أرجو أنكم تستمتعون بالنغمات.

207
00:15:25,010 --> 00:15:28,471
‫بصفتنا البشر الوحيدين
‫في نطاق نحو مليون كلم ونصف،

208
00:15:28,555 --> 00:15:31,433
‫فلا شيء يضاهي الموسيقى لتجمع بيننا.

209
00:15:31,516 --> 00:15:34,019
‫وكالعادة، إن كانت لديكم أي طلبات،

210
00:15:34,102 --> 00:15:39,649
‫يمكنكم التواصل معي عبر
‫ترددي الإذاعي الخصوصي، 6.8 ميغاهرتز.

211
00:15:39,733 --> 00:15:41,359
‫فلنراجع درجات الحرارة في مختلف المناطق.

212
00:15:41,443 --> 00:15:46,323
‫الحرارة في "هيوستن" اليوم 18 درجة مئوية.

213
00:15:46,907 --> 00:15:49,451
‫وفي فوّهة "شكلتون"، هي سالب 157. باردة جداً.

214
00:15:51,286 --> 00:15:55,540
‫ستبلغ حرارة "الزهرة" 482 درجة
‫بحلول أواخر الظهيرة.

215
00:15:56,207 --> 00:15:59,294
‫وعلى المريخ في وادي "مارينر"،

216
00:16:00,086 --> 00:16:03,131
‫الحرارة 21 درجة مئوية والسماء صافية.

217
00:16:03,798 --> 00:16:05,550
‫يعجبني ذلك.

218
00:16:34,162 --> 00:16:37,040
‫إنها فوضوية جداً طوال الأسبوع.

219
00:16:37,123 --> 00:16:40,126
‫اهدئي، هذا ليس أسوأ شيء.
‫كان يمكن أن نقوم بوظيفته.

220
00:16:45,173 --> 00:16:46,633
‫آخر النتائج من إعادة تدوير الفضلات.

221
00:16:49,469 --> 00:16:53,473
‫اشربه اليوم، وتبوّله غداً،
‫وكله في اليوم التالي.

222
00:16:53,557 --> 00:16:56,893
‫تباً يا "زيزو".
‫تُوجد اشياء أحبّذ ألّا أفكر فيها.

223
00:17:03,608 --> 00:17:05,026
‫سلطة "سيزار"؟

224
00:17:09,281 --> 00:17:10,323
‫ألذ ما ستحصل عليه هنا.

225
00:17:10,407 --> 00:17:12,700
‫"زيزو"، أنا مدين لك كثيراً.

226
00:17:18,707 --> 00:17:21,877
‫حسناً يا "لويزا"، فحص الاتصالات
‫على القناة الأولى. كيف تسمعين؟

227
00:17:21,959 --> 00:17:23,003
‫صوتك عال وواضح.

228
00:17:23,587 --> 00:17:25,921
‫عُلم ذلك. الآن القناة الثانية.

229
00:17:26,464 --> 00:17:28,675
‫أحوّل إلى القناة الثانية الآن.

230
00:17:28,758 --> 00:17:30,844
‫التحوّل إلى حزمة "كا". كيف تسمعينني؟

231
00:17:30,927 --> 00:17:31,928
‫"(إم سام)
‫(بوباي)"

232
00:17:32,012 --> 00:17:33,847
‫أسمعك بوضوح على حزمة "كا".

233
00:17:34,514 --> 00:17:35,599
‫تلقيتك.

234
00:17:37,934 --> 00:17:40,353
‫بكل وضوح. "دلتا" جاهزة أيضاً.

235
00:17:40,437 --> 00:17:43,648
‫يواصل سباق "المريخ" إثارة مخيلة

236
00:17:43,732 --> 00:17:45,650
‫الناس في أنحاء البلاد.

237
00:17:45,734 --> 00:17:47,068
‫"ازدهار منتجات التشجيع الفضائية"

238
00:17:47,152 --> 00:17:50,071
‫وصناعة منتجات التشجيع الفضائية
‫تستغل الموقف.

239
00:17:50,864 --> 00:17:54,159
‫مع وصول الاهتمام بالسفر الفضائي إلى أوجه…

240
00:17:54,242 --> 00:17:55,243
‫"(إدوارد كلاين)
‫(نيويورك)"

241
00:17:55,327 --> 00:17:58,079
‫…تريد الانضمام إلى سباق "المريخ".
‫وفقاً لمصادر في الـ"بنتاغون"،

242
00:17:58,163 --> 00:18:02,167
‫أرسل برنامج الفضاء الكوري الشمالي
‫مسراباً غير مأهول إلى الكوكب الأحمر

243
00:18:02,250 --> 00:18:05,086
‫في الأسابيع السابقة لإطلاق "سوجورنر 1".

244
00:18:05,170 --> 00:18:08,632
‫وجد البرنامج الكوري الشمالي صعوبة
‫في مواكبة الدول الأخرى

245
00:18:08,715 --> 00:18:12,177
‫وما زال يتعامل مع آثار سقوط حطام
‫أحد صواريخه التي فشل إطلاقها

246
00:18:12,260 --> 00:18:13,386
‫وأدّى إلى أن "بولاريس"…

247
00:18:13,470 --> 00:18:15,222
‫…جزء من الفطور المتكامل.

248
00:18:16,097 --> 00:18:17,098
‫"صباح الخير يا (أمريكا)"

249
00:18:17,182 --> 00:18:19,476
‫مرحباً من جديد في "مورنينغ يو إس إيه".

250
00:18:19,976 --> 00:18:21,061
‫"قابلوا طاقم (سوجورنر 1)"

251
00:18:21,144 --> 00:18:23,605
‫والآن سلسلتنا المتواصلة
‫عن طاقم "سوجورنر 1"،

252
00:18:23,688 --> 00:18:25,982
‫أولى بعثات "أمريكا" المأهولة إلى "المريخ".

253
00:18:26,066 --> 00:18:28,485
‫الأسبوع الماضي توجّهنا
‫صوب مرتفعات "اسكتلندا"

254
00:18:28,568 --> 00:18:30,403
‫للاطلاع على نشأة "كلارك هالاداي".

255
00:18:30,487 --> 00:18:32,155
‫اليوم، نلقي نظرة من كثب

256
00:18:32,239 --> 00:18:35,825
‫إلى عضو أجنبي آخر من طاقم "ناسا"،
‫"رولان بارانوف"،

257
00:18:35,909 --> 00:18:40,664
‫رائد الفضاء السوفيتي السابق الذي اشتهر
‫بارتداده إلى "أمريكا" في 1983

258
00:18:40,747 --> 00:18:42,415
‫أثناء كارثة "جيمس تاون".

259
00:18:42,916 --> 00:18:45,418
‫"بارانوف"، الضابط العسكري السوفيتي السابق

260
00:18:45,502 --> 00:18:48,880
‫ذو شهادات الدكتوراه في الجيولوجيا
‫وهندسة الإنشاءات،

261
00:18:48,964 --> 00:18:50,549
‫كان خياراً مثيراً للجدل،

262
00:18:50,632 --> 00:18:54,928
‫إذ لا يزال كثيرون في "الاتحاد السوفيتي"
‫يعتبرونه خائناً لوطنهم.

263
00:18:55,762 --> 00:18:57,722
‫يتصلون على الأقل 3 مرات يومياً يا "رولان".

264
00:18:58,306 --> 00:18:59,766
‫لم أعد أطيق هذا.

265
00:18:59,849 --> 00:19:01,309
‫تجاهليهم وحسب.

266
00:19:01,810 --> 00:19:03,061
‫أنت هنا منذ 10 سنوات.

267
00:19:03,144 --> 00:19:06,439
‫لا أفهم لما يواصلون مضايقتك بشأن هذا.

268
00:19:06,523 --> 00:19:10,193
‫أنا آسف. أيمكننا الحديث عن شيء آخر؟

269
00:19:11,570 --> 00:19:12,654
‫حسناً.

270
00:19:13,697 --> 00:19:15,156
‫ما زال الحوض يسرّب.

271
00:19:15,240 --> 00:19:16,324
‫أي حوض؟

272
00:19:16,408 --> 00:19:18,326
‫الحوض الذي يسرّب دائماً.

273
00:19:19,077 --> 00:19:20,078
‫مرحباً يا "آن".

274
00:19:20,161 --> 00:19:21,705
‫- أهلاً يا "ويل".
‫- أهلاً يا "ويل".

275
00:19:21,788 --> 00:19:23,081
‫كيف الحال يا صغير؟

276
00:19:23,164 --> 00:19:26,418
‫احم "رولان" يا "ويل". فهو يحتاج إلى إشراف.

277
00:19:26,501 --> 00:19:27,711
‫قل وداعاً يا "بيتر".

278
00:19:27,794 --> 00:19:29,379
‫- سلام يا أبي. سلام يا "ويل".
‫- وداعاً.

279
00:19:33,675 --> 00:19:36,386
‫عائلتي تحبك أكثر مما تحبني.

280
00:19:36,887 --> 00:19:39,556
‫لديّ ضعفا ذكائك وأنا شديد الوسامة، لذا…

281
00:19:39,639 --> 00:19:40,974
‫نعم، صحيح.

282
00:19:41,057 --> 00:19:44,728
‫أنا ظمآنة هنا. هلّا يأتيني أحدكم بكيس عصير.

283
00:19:44,811 --> 00:19:47,188
‫تلقيتك يا قائدة. يمكننا معالجة الموقف.

284
00:19:48,023 --> 00:19:49,024
‫سأستعير هذا وحسب.

285
00:19:49,107 --> 00:19:50,609
‫إرهابي.

286
00:19:55,113 --> 00:19:56,114
‫شكراً يا رجل.

287
00:20:02,370 --> 00:20:03,788
‫كما طلبت.

288
00:20:03,872 --> 00:20:05,248
‫شكراً يا "سيلفي".

289
00:20:05,749 --> 00:20:07,709
‫اسحبي كرسياً. استمتعي بالمنظر.

290
00:20:11,087 --> 00:20:13,548
‫المنظر مشابه كثيراً لما كان عليه أمس.

291
00:20:14,132 --> 00:20:16,927
‫واليوم السابق. واليوم الذي يسبقه.

292
00:20:17,928 --> 00:20:20,639
‫- مثل مزرعة نمل.
‫- ماذا؟

293
00:20:22,098 --> 00:20:25,435
‫لا شيء. إنها نكتة بيني وبين أحد فقط.

294
00:20:26,186 --> 00:20:29,898
‫لا تقلقي. سنرى مشاهد جديدة هنا قريباً.

295
00:20:32,984 --> 00:20:36,571
‫عجباً! كم أتوق
‫إلى الهبوط بها على وادي السعادة.

296
00:20:36,655 --> 00:20:38,114
‫وادي "ميلاس"؟

297
00:20:38,198 --> 00:20:39,616
‫أسمّيه وادي السعادة.

298
00:20:41,868 --> 00:20:43,578
‫أذكر أول مرة رأيته فيها.

299
00:20:44,788 --> 00:20:47,999
‫كان في كتاب صور بمكتبة الأطفال الأكبر سناً.

300
00:20:48,083 --> 00:20:49,459
‫وإذ به…

301
00:20:52,128 --> 00:20:53,129
‫يسعدني.

302
00:20:58,051 --> 00:20:59,928
‫الميكانيكا المدارية لا تكذب.

303
00:21:00,011 --> 00:21:01,137
‫نحن في ورطة.

304
00:21:01,221 --> 00:21:03,974
‫"ناسا" احتسبوا كل شيء
‫قبل مغادرتهم مدار القمر حتى.

305
00:21:04,057 --> 00:21:07,561
‫لو كان معنا طوربيد فوتوني، لفجّرناهم.

306
00:21:08,228 --> 00:21:10,522
‫"أرى أن نضرب الموقع كله بصاروخ نووي
‫من المدار.

307
00:21:10,605 --> 00:21:12,732
‫إنه الضمان الوحيد."

308
00:21:13,692 --> 00:21:14,776
‫هل هذا من فيلم "راث أوف كان"؟

309
00:21:14,859 --> 00:21:17,070
‫لا يا أحمق، من "آيليينز".

310
00:21:18,697 --> 00:21:20,574
‫رباه. حسناً. ها نحن أولاء.

311
00:21:21,908 --> 00:21:23,743
‫"ابتعدي عنها أيتها الساقطة!"

312
00:21:23,827 --> 00:21:24,953
‫نعم.

313
00:21:25,912 --> 00:21:27,372
‫لا.

314
00:21:27,455 --> 00:21:29,624
‫بئساً.

315
00:21:29,708 --> 00:21:31,084
‫طعامي.

316
00:21:34,921 --> 00:21:36,631
‫مثّل المشهد من ذلك الفيلم…

317
00:21:36,715 --> 00:21:38,758
‫ما كان اسمه؟ "لوف إن ذا سكاي".

318
00:21:38,842 --> 00:21:41,094
‫- صحيح. مهلاً، حسناً.
‫- نعم.

319
00:21:42,512 --> 00:21:45,390
‫"لم أر تلك الشقراء هنا من قبل.

320
00:21:45,473 --> 00:21:47,225
‫أهي من التلاميذ الجدد؟"

321
00:21:47,309 --> 00:21:50,270
‫"لا أعرف يا (غوردو).
‫لم أرها هنا أنا الآخر."

322
00:21:51,438 --> 00:21:54,065
‫"ما رأيك بدرس طيران يا عزيزتي؟"

323
00:21:57,193 --> 00:21:58,445
‫أهلاً يا رفاق. ماذا يجري؟

324
00:21:59,905 --> 00:22:01,781
‫لا شيء. نتبادل أطراف الحديث وحسب.

325
00:22:07,370 --> 00:22:08,872
‫يا "نيك"، هل لديك دقيقة؟

326
00:22:10,874 --> 00:22:12,500
‫أكيد يا "داني".

327
00:22:27,849 --> 00:22:29,476
‫لكنك لم تمثل مشهدي المفضل.

328
00:22:30,060 --> 00:22:31,561
‫هيا.

329
00:22:31,645 --> 00:22:32,979
‫بحقك يا "داني".

330
00:22:33,813 --> 00:22:36,107
‫تعرف شعوري نحو أبويك. أنا…

331
00:22:37,192 --> 00:22:40,820
‫- كنت أحاول التخفيف عنهم فقط.
‫- سأبدأ أنا.

332
00:22:43,114 --> 00:22:47,535
‫"يا (تريس)، هاتي لفافة الشريط اللاصق تلك
‫ولفّيها حولي.

333
00:22:47,619 --> 00:22:48,870
‫بإحكام!"

334
00:22:49,663 --> 00:22:51,539
‫- "داني".
‫- تابع.

335
00:22:52,958 --> 00:22:54,084
‫"بإحكام."

336
00:22:56,545 --> 00:22:58,046
‫"فيم تفكر يا (غوردو)؟"

337
00:22:59,464 --> 00:23:01,591
‫"في أنني إن هُرعت نحو ذلك المفاعل،

338
00:23:01,675 --> 00:23:05,262
‫فقد أستطيع إنقاذ الجميع في (جيمس تاون)."

339
00:23:06,763 --> 00:23:07,973
‫"هذا جنون."

340
00:23:08,056 --> 00:23:09,057
‫استمر.

341
00:23:09,140 --> 00:23:10,267
‫- أرجوك.
‫- استمر.

342
00:23:10,350 --> 00:23:11,977
‫- أنا آسف، حسناً؟ أنا…
‫- "نيك".

343
00:23:13,228 --> 00:23:14,729
‫أليست لديك تقارير لتكتبها؟

344
00:23:14,813 --> 00:23:15,814
‫بلى يا سيدي.

345
00:23:25,657 --> 00:23:28,493
‫لم يعجبني ذلك الفيلم أيضاً يا "دان".

346
00:23:29,077 --> 00:23:31,246
‫لكن أحبه الكثيرون،

347
00:23:32,163 --> 00:23:34,749
‫بمن في ذلك من كانوا يعلمون أنه غير دقيق.

348
00:23:35,834 --> 00:23:38,086
‫أعني… كان "نيك" موجوداً، بحق السماء.

349
00:23:38,169 --> 00:23:39,838
‫- هذا ليس عذراً.
‫- أعرف.

350
00:23:41,798 --> 00:23:44,467
‫لكني أعتمد عليك لتساعدني
‫على قيادة هذا الطاقم.

351
00:23:44,551 --> 00:23:46,678
‫وتفعل ذلك بأن تكون قدوة.

352
00:23:47,846 --> 00:23:49,097
‫تكلمنا عن هذا.

353
00:23:49,180 --> 00:23:51,600
‫يجب أن تتعلم السيطرة على أعصابك.

354
00:23:55,228 --> 00:23:58,565
‫صدقني. أعرف كم يصعب هذا.

355
00:24:00,650 --> 00:24:02,444
‫نحن عالقون مع هؤلاء الناس لوقت طويل جداً،

356
00:24:02,527 --> 00:24:05,906
‫وأعتمد عليك لتسهم في إنجاح الأمر.

357
00:24:08,325 --> 00:24:09,534
‫أمرك يا سيدي.

358
00:24:11,745 --> 00:24:14,372
‫ما زلت لم تقبل دعوتي للعب "سبيدز".

359
00:24:14,456 --> 00:24:17,292
‫اسمع، معي مجموعة أوراق عليها اسمك.

360
00:24:17,375 --> 00:24:21,630
‫نعم، بالتأكيد. أنا فقط…
‫الأوضاع فوضوية جداً مؤخراً.

361
00:24:21,713 --> 00:24:22,714
‫- نعم.
‫- أتعرف؟

362
00:24:24,132 --> 00:24:26,635
‫دعنا نفعلها بالتأكيد. قريباً.

363
00:24:33,225 --> 00:24:36,019
‫أنقذوا وظائفنا!

364
00:24:36,102 --> 00:24:38,271
‫أنقذوا وظائفنا!

365
00:24:38,355 --> 00:24:39,522
‫"(ناسا) تراني بلا فائدة"

366
00:24:39,606 --> 00:24:40,607
‫"أموال الضرائب تُهدر"

367
00:24:40,690 --> 00:24:41,858
‫"(جيمس تاون) لن تدفع إيجارنا"

368
00:24:41,942 --> 00:24:45,237
‫أنقذوا وظائفنا!

369
00:24:49,908 --> 00:24:52,535
‫أنقذوا وظائفنا!

370
00:24:52,619 --> 00:24:55,664
‫أنقذوا وظائفنا!

371
00:25:00,502 --> 00:25:02,921
‫أنقذوا وظائفنا!

372
00:25:08,260 --> 00:25:10,345
‫إذا أمكنك أن تكلّم الرئيسة "ويلسون" الآن،

373
00:25:10,428 --> 00:25:11,638
‫فماذا ستقول لها؟

374
00:25:11,721 --> 00:25:16,017
‫أنت وكل أصدقائك في "ناسا"
‫و"هيليوس" تغتنون من وراء "هيليوم-3".

375
00:25:16,101 --> 00:25:17,143
‫لكن ماذا عنا؟

376
00:25:17,227 --> 00:25:20,605
‫عمل أبي بحقول البترول وأبوه من قبله.

377
00:25:20,689 --> 00:25:21,690
‫الآن زال كل شيء.

378
00:25:21,773 --> 00:25:23,024
‫تباً لـ"ناسا"!

379
00:25:25,694 --> 00:25:29,948
‫أنقذوا وظائفنا!

380
00:25:30,031 --> 00:25:32,325
‫أنقذوا وظائفنا!

381
00:25:32,409 --> 00:25:35,745
‫ألست "جيمي ستيفنز"؟
‫ابن "تريسي" و"غوردو ستيفنز"؟

382
00:25:36,871 --> 00:25:38,665
‫أنا "جاك غولد" من "هيوستن سينتينل".

383
00:25:38,748 --> 00:25:40,166
‫ماذا جاء بك إلى مظاهرة اليوم؟

384
00:25:41,918 --> 00:25:43,253
‫إليك عني.

385
00:25:45,338 --> 00:25:47,090
‫أولئك المتطفلون اللعناء.

386
00:25:47,173 --> 00:25:50,176
‫يقولون إن الحقيقة تهمهم،
‫لكنهم لا يكترثون حقاً.

387
00:25:51,011 --> 00:25:52,971
‫أصبت. كلهم في جيب "ناسا".

388
00:25:55,098 --> 00:25:56,099
‫أنا "ساني"، بالمناسبة.

389
00:25:59,811 --> 00:26:03,148
‫إذاً، أنا وأصدقائي سنتسكع بعد هذا،

390
00:26:03,231 --> 00:26:04,399
‫لنشرب بعض الجعات.

391
00:26:04,482 --> 00:26:05,483
‫أتريد المجيء؟

392
00:26:08,028 --> 00:26:09,404
‫نعم.

393
00:26:09,988 --> 00:26:10,989
‫جميل.

394
00:26:12,240 --> 00:26:16,536
‫أنقذوا وظائفنا!

395
00:26:36,431 --> 00:26:39,559
‫- مرحباً.
‫- سيادة الرئيسة، مرحباً من جديد في "ناسا".

396
00:26:39,643 --> 00:26:40,644
‫شكراً.

397
00:26:40,727 --> 00:26:42,479
‫- سأكون مرشدتك اليوم.
‫- عظيم.

398
00:26:48,944 --> 00:26:49,986
‫شكراً.

399
00:27:03,333 --> 00:27:04,834
‫يسرّني الوجود هنا.

400
00:27:06,127 --> 00:27:07,212
‫لأنه بيتك.

401
00:27:17,305 --> 00:27:20,600
‫سيداتي وسادتي، رئيسة "الولايات المتحدة".

402
00:27:20,684 --> 00:27:22,310
‫"(ناسا) ترحب بالرئيسة (ويلسون)"

403
00:27:24,604 --> 00:27:25,480
‫مرحباً.

404
00:27:29,651 --> 00:27:35,240
‫شكراً. من الطيب جداً رؤيتكم.

405
00:27:39,411 --> 00:27:41,788
‫"جيم". كيف الحال؟ شكراً.

406
00:27:43,748 --> 00:27:44,833
‫لا يتغير الأمر أبداً.

407
00:27:45,792 --> 00:27:48,879
‫نقوم نحن بالعمل، والساسة يجنون المجد.

408
00:27:49,629 --> 00:27:50,839
‫لكنها واحدة منا.

409
00:27:50,922 --> 00:27:52,340
‫لم تعد كذلك.

410
00:27:53,174 --> 00:27:54,801
‫شكراً يا سيدي.

411
00:28:02,893 --> 00:28:04,811
‫سيادة الرئيسة.

412
00:28:05,437 --> 00:28:07,772
‫مرحباً من جديد في "هيوستن". اشتقنا إليك.

413
00:28:07,856 --> 00:28:08,857
‫شكراً يا "مارغو".

414
00:28:10,066 --> 00:28:11,443
‫من الطيب وجودي في بيتي.

415
00:28:14,529 --> 00:28:19,075
‫منذ عامين، طُلب منكم التخلي

416
00:28:19,159 --> 00:28:23,496
‫عن كل خططكم وجداولكم الدقيقة

417
00:28:23,997 --> 00:28:28,168
‫وتقديم إطلاق "سوجورنر" لنستطيع
‫أن نسبق "هيليوس" إلى الكوكب الأحمر.

418
00:28:29,669 --> 00:28:34,299
‫وقال الكثيرون إن "ناسا" عالقة في الماضي،

419
00:28:34,883 --> 00:28:40,055
‫وتثقلها البيروقراطية والروتين
‫مما يمنعها من مواجهة تحد كهذا.

420
00:28:40,972 --> 00:28:42,265
‫لكنكم…

421
00:28:44,267 --> 00:28:48,313
‫أظهرتم للمتشائمين معدنكم الحقيقي

422
00:28:48,396 --> 00:28:53,401
‫واستعدتم إيماننا
‫بأنه حين نتحد وراء هدف مشترك،

423
00:28:53,485 --> 00:28:56,988
‫فلا شيء يعجز الشعب الأمريكي عن تحقيقه.

424
00:29:03,078 --> 00:29:04,204
‫كان خطاباً جيداً.

425
00:29:06,248 --> 00:29:09,960
‫ومثل رحلة "كريستوفر كولومبوس" الاستكشافية
‫منذ أكثر من 500 عام،

426
00:29:10,627 --> 00:29:13,547
‫انطق "سوجورنر" نحو المجهول

427
00:29:14,214 --> 00:29:18,510
‫وعلى مشارف اكتشافات
‫لا يمكن لأي منا التنبؤ بها،

428
00:29:18,593 --> 00:29:22,347
‫اكتشافات ستغيّر حيواتنا جميعاً.

429
00:29:22,973 --> 00:29:24,474
‫وبصفتي رائدة فضاء سابقة…

430
00:29:26,101 --> 00:29:28,979
‫وواحدة عملت من قبل بهذه الغرفة…

431
00:29:31,106 --> 00:29:33,984
‫أريد شكركم جميعاً على خدمتكم لبلدكم.

432
00:29:35,527 --> 00:29:36,611
‫أشكركم.

433
00:29:45,453 --> 00:29:48,248
‫- تباً جزيلاً يا "ناسا".
‫- تباً لك يا "ناسا".

434
00:29:48,331 --> 00:29:49,416
‫تباً لك يا "ناسا".

435
00:29:53,295 --> 00:29:55,672
‫"ناسا تسرق الوظائف"

436
00:29:57,465 --> 00:29:58,675
‫"جيمي"، هل تعرف "تشارلز"؟

437
00:29:59,342 --> 00:30:02,345
‫كان "تشارلز" يعمل في "ناسا".
‫كان رائد فضاء.

438
00:30:03,054 --> 00:30:04,848
‫كنت من الـ"مارينز" على القمر
‫بـ"جيمس تاون".

439
00:30:06,558 --> 00:30:07,684
‫كانت أمي هناك.

440
00:30:07,767 --> 00:30:10,562
‫نعم، أعرف. كنت معها في 1983.

441
00:30:11,688 --> 00:30:12,939
‫- حقاً؟
‫- نعم.

442
00:30:13,023 --> 00:30:14,357
‫دربتني على الـ"إل سام".

443
00:30:15,483 --> 00:30:17,819
‫دعني أخبرك أنها كانت شديدة البأس للغاية.

444
00:30:23,116 --> 00:30:24,117
‫نعم.

445
00:30:28,705 --> 00:30:29,873
‫هل كنت هناك حين…

446
00:30:32,375 --> 00:30:35,837
‫كنت في دورية بالموقع الذي أعلنّا ملكيته لنا
‫لمّا حدث أياً كان ما حدث.

447
00:30:38,381 --> 00:30:39,966
‫ماذا تقصد بـ"أياً كان ما حدث"؟

448
00:30:40,050 --> 00:30:42,052
‫هل قرأت تقرير المفوضية؟

449
00:30:42,636 --> 00:30:43,637
‫نعم.

450
00:30:44,304 --> 00:30:46,640
‫اسمع، لست أقول إن شيئاً ما لم يحدث.

451
00:30:46,723 --> 00:30:49,226
‫لكنه ليس ما يقولونه، هذا مؤكد.

452
00:30:49,851 --> 00:30:52,020
‫كانت عملية تستر يا رجل. بكل بساطة.

453
00:30:52,812 --> 00:30:57,776
‫كان "فانس بولسون" أفضل جندي "مارين"،
‫وأفضل رائد فضاء قابلته في حياتي.

454
00:30:57,859 --> 00:31:01,196
‫وستخبرني أن روسياً ضربه بالرصاص في ظهره؟

455
00:31:01,279 --> 00:31:02,656
‫لا أظن.

456
00:31:02,739 --> 00:31:04,574
‫يجب أن تنظر إلى الصورة كاملة.

457
00:31:04,658 --> 00:31:06,660
‫لم وُجدت مشكلة أصلاً في المفاعل؟

458
00:31:06,743 --> 00:31:08,787
‫أعلم أنه كان به نظام تبريد احتياطي.

459
00:31:10,080 --> 00:31:12,749
‫- لم يخبرونا بكل شيء.
‫- أعني، فكر في الأمر.

460
00:31:12,832 --> 00:31:14,334
‫بعد كل ما حدث،

461
00:31:14,417 --> 00:31:17,254
‫"ناسا" و"روسيا" يقسمان القمر بينهما،

462
00:31:17,337 --> 00:31:21,174
‫ثم يزعمون اكتشاف "هيليوم-3".

463
00:31:21,841 --> 00:31:26,179
‫أعني… إنه أقيم مورد منذ 500 سنة.

464
00:31:27,055 --> 00:31:28,682
‫أتظنها مصادفة؟

465
00:31:50,245 --> 00:31:52,706
‫خط "كيلي" الساخن للطلبات،
‫ماذا تريد السماع؟

466
00:31:53,873 --> 00:31:55,709
‫عندي مشكلة.

467
00:31:56,543 --> 00:31:58,336
‫تُوجد مشكلة كبيرة.

468
00:31:58,420 --> 00:31:59,421
‫من هذا؟

469
00:32:01,631 --> 00:32:03,091
‫من هذا؟

470
00:32:03,174 --> 00:32:04,843
‫"مارس-94"؟

471
00:32:05,427 --> 00:32:07,137
‫أنا على السفينة الروسية.

472
00:32:07,220 --> 00:32:09,681
‫ماذا؟ عندي مشكلة في سماعك.

473
00:32:10,849 --> 00:32:15,478
‫طاقمي يوشكون
‫أن يفعلوا شيئاً في غاية الخطورة.

474
00:32:16,062 --> 00:32:18,565
‫إنهم عاقدو العزم على الفوز بسباق "المريخ".

475
00:32:19,107 --> 00:32:20,358
‫ماذا سيفعلون؟

476
00:32:25,322 --> 00:32:26,489
‫يمكنك إخباري.

477
00:32:28,491 --> 00:32:30,994
‫أستمع إليك. الراديو.

478
00:32:31,786 --> 00:32:33,830
‫صباح الخير أيها الفضاء الخارجي.

479
00:32:33,914 --> 00:32:38,126
‫حين تتكلمين، أقول لنفسي،
‫"يمكن الوثوق بها."

480
00:32:38,209 --> 00:32:40,212
‫الوثوق بي. لأجل ماذا؟

481
00:32:41,504 --> 00:32:44,049
‫لمساعدتنا. إذا كنا…

482
00:32:47,844 --> 00:32:51,306
‫- مرحباً؟
‫- عليّ الذهاب.

483
00:32:51,389 --> 00:32:53,183
‫هل أنت موجود؟

484
00:33:10,367 --> 00:33:14,329
‫إنه بالأساس رأس خروف مغليّ.
‫كلما أكلت، كلما صار مرعباً أكثر.

485
00:33:14,412 --> 00:33:16,748
‫محجرا عينين خاليان يحدّقان إليك…

486
00:33:16,831 --> 00:33:17,999
‫سأزايد عليك.

487
00:33:18,083 --> 00:33:22,128
‫بيضة بطة مفقوسة، مليئة بالريش وبها منقار
‫لتكون للعظام قرمشة جيدة.

488
00:33:22,712 --> 00:33:24,589
‫تباً. ما خطبكم؟

489
00:33:32,639 --> 00:33:34,349
‫- ماذا لدينا؟
‫- قياس بعادي من الروس.

490
00:33:34,432 --> 00:33:35,684
‫سرعتهم زادت كثيراً.

491
00:33:35,767 --> 00:33:36,768
‫"تغيّر في السرعة"

492
00:33:37,769 --> 00:33:39,145
‫يغيرون وجهتهم.

493
00:33:44,067 --> 00:33:45,110
‫مديرة الطيران.

494
00:33:51,908 --> 00:33:54,494
‫القياس البعادي الروسي
‫متّسق مع عملية حرق خلال المسار.

495
00:33:55,203 --> 00:33:56,371
‫متى بدأت؟

496
00:33:57,038 --> 00:34:00,333
‫باحتساب تأخير النقل، منذ نحو 5 دقائق.

497
00:34:01,126 --> 00:34:02,210
‫ماذا يجري؟

498
00:34:02,294 --> 00:34:04,880
‫شغّل الروس للتو محركاتهم النووية.

499
00:34:06,256 --> 00:34:10,135
‫أتظنون هذه قد تكون مناورة لتصحيح المسار؟

500
00:34:10,218 --> 00:34:12,387
‫إنها أطول من ذلك. يضغطون عليها بقوة.

501
00:34:13,179 --> 00:34:15,181
‫أظنهم يحاولون العودة إلى السباق.

502
00:34:16,349 --> 00:34:19,769
‫وعزّزوا للتوّ حارق دخول مدار انتقالي مريخي
‫بنحو 20 بالمئة.

503
00:34:20,353 --> 00:34:22,981
‫هذا كثير جداً. قد يرفع حرارة محركاتهم
‫إلى معدلات خطرة.

504
00:34:31,865 --> 00:34:33,407
‫إلام يهدف قومك يا "رولان"؟

505
00:34:33,490 --> 00:34:35,744
‫يريدون الفوز، بالطبع.

506
00:34:38,329 --> 00:34:40,081
‫ولم يعودوا قومي.

507
00:34:43,376 --> 00:34:45,670
‫أولئك الروس المجانين جريئون فعلاً،
‫أليس كذلك؟

508
00:34:46,463 --> 00:34:48,715
‫إذا واصلوا الحرق طوال 7 دقائق،

509
00:34:48,798 --> 00:34:50,842
‫فسيسبقون "سوجورنر" إلى "المرخ" بـ3 أيام.

510
00:34:51,509 --> 00:34:52,802
‫مما يجعلنا الأخارى.

511
00:35:08,026 --> 00:35:09,027
‫"تحليل القياس البعادي"

512
00:35:09,110 --> 00:35:10,320
‫هذا حتماً خطأ.

513
00:35:11,446 --> 00:35:14,532
‫مديرة الطيران، يحدث شيء ما.
‫توقف الحرق السوفيتي قبل أوانه.

514
00:35:14,616 --> 00:35:16,910
‫سأعرض مسارهم الحالي على اللوحة.

515
00:35:17,577 --> 00:35:19,871
‫"مسار الرحلة"

516
00:35:20,622 --> 00:35:21,748
‫تُوجد مشكلة ما.

517
00:35:21,831 --> 00:35:24,918
‫لو أمكن لمحركاتهم أن تشتغل، لظلت تحترق.

518
00:35:25,752 --> 00:35:28,088
‫لا بد أن هذا خلل كبير.

519
00:35:28,964 --> 00:35:30,006
‫صلوني بالسفير الروسي.

520
00:35:31,174 --> 00:35:32,217
‫بالتوفيق.

521
00:35:32,300 --> 00:35:35,136
‫لن يقرّ السوفيت أبداً بحدوث قصور في محركهم.

522
00:35:35,220 --> 00:35:36,638
‫أعلم.

523
00:35:36,721 --> 00:35:38,848
‫- حسناً.
‫- شكراً.

524
00:35:42,227 --> 00:35:43,228
‫معالي السفير.

525
00:35:52,696 --> 00:35:54,656
‫إليكم آخر التطورات.

526
00:35:54,739 --> 00:35:56,074
‫لقد أقرّ الروس

527
00:35:56,157 --> 00:35:58,201
‫بأن محركاتهم النووية في حالة انهيار.

528
00:35:59,202 --> 00:36:00,495
‫ضغطوا عليها أكثر مما يجب.

529
00:36:01,079 --> 00:36:04,374
‫اللعنة. فما الإطار الزمني لعملية إنقاذ؟

530
00:36:04,457 --> 00:36:07,961
‫72 ساعة قبل أن يقتل الإشعاع
‫جميع من على متن سفينتهم.

531
00:36:08,628 --> 00:36:09,629
‫تباً.

532
00:36:20,557 --> 00:36:21,558
‫حسناً.

533
00:36:24,978 --> 00:36:26,021
‫سنفعلها.

534
00:36:26,104 --> 00:36:29,482
‫"إد"، ليس لديكم دفع كاف لتحميل الروس

535
00:36:29,566 --> 00:36:31,359
‫والكبح لدخول مدار "المريخ".

536
00:36:31,943 --> 00:36:36,364
‫أعلم. ولن تملكوا أنتم أيضاً.
‫عملية الإنقاذ تحتّم العودة إلى الوطن.

537
00:36:37,365 --> 00:36:38,825
‫فكّر ملياً.

538
00:36:38,909 --> 00:36:42,329
‫التقاء الروس سيعني طيراناً صعباً،

539
00:36:42,412 --> 00:36:45,415
‫لا سيما إن كانت أنظمة مناوراتهم معطوبة.

540
00:36:46,917 --> 00:36:50,545
‫أكره أن أفاجئك يا فتاة، لكني كنت أجري
‫عمليات تزويد وقود جوية

541
00:36:50,629 --> 00:36:53,715
‫بينما كنت تقرئين
‫كتب تعليم القراءة للأطفال.

542
00:36:53,798 --> 00:36:55,592
‫لا يهم مدى براعتك.

543
00:36:55,675 --> 00:36:58,595
‫سفينتكم تلك تطير بثقل كبير.

544
00:37:00,555 --> 00:37:04,726
‫ليست مخطئة يا سيدي. حسناً؟
‫ربما الأفضل أن يأخذوا هذا…

545
00:37:04,809 --> 00:37:07,354
‫لو كنا من أُصيبوا بعطل
‫في وسط الفضاء الخارجي اللعين،

546
00:37:07,437 --> 00:37:09,314
‫لأردنا المراعاة نفسها، ألا توافقني؟

547
00:37:14,819 --> 00:37:17,030
‫يمكننا استعمال مركبة الهبوط كعبّارة.

548
00:37:17,113 --> 00:37:21,034
‫ولدينا مساحة أكبر بكثير لطاقمهم منكم، لذا…

549
00:37:21,117 --> 00:37:23,620
‫لا أنفكّ أنسى أن لديكم فندقاً وكازينوهاً.

550
00:37:23,703 --> 00:37:25,247
‫نعم، عليك رؤية مسبحنا.

551
00:37:25,330 --> 00:37:27,666
‫أقله لديكم كثير من الوجبات الخفيفة
‫لرحلة العودة.

552
00:37:27,749 --> 00:37:29,793
‫آمل أن الروس يحبون المعكرونة.

553
00:37:34,256 --> 00:37:37,092
‫حسناً.
‫تولّ أنت الأمر هذه المرة يا "إد".

554
00:37:37,717 --> 00:37:41,972
‫هاي، على الأقل تعرف بالفعل
‫أني هزمتك شر هزيمة.

555
00:37:42,055 --> 00:37:43,431
‫فلم نخسر شيئاً هنا.

556
00:37:46,560 --> 00:37:47,978
‫أيّما تحتاج إليه.

557
00:37:48,061 --> 00:37:49,813
‫بالتوفيق. نهاية الاتصال من "فينكس".

558
00:37:58,780 --> 00:38:02,492
‫حسناً، لنضغط المكابح لنلتقي أولئك الروس.

559
00:38:02,576 --> 00:38:04,286
‫حسبت الحرق. نحن جاهزون.

560
00:38:04,369 --> 00:38:09,124
‫"داني"، تأكد من صحة عمله وأدخله
‫في حاسوب التحكم بالطيران. واضح؟

561
00:38:09,207 --> 00:38:12,502
‫"لويزا"، أريدك و"زيزو" أن تعملا
‫على مشكلة المستهلكات.

562
00:38:12,586 --> 00:38:15,589
‫يجب أن نتوصل إلى طريقة
‫لاستيعاب 5 أشخاص آخرين.

563
00:38:23,221 --> 00:38:26,600
‫أعلم كم هذا محبط للجميع.

564
00:38:26,683 --> 00:38:28,685
‫لكن العودة بأولئك الناس إلى الوطن بسلامة

565
00:38:28,768 --> 00:38:31,062
‫أهم من نجاح البعثة.

566
00:38:31,730 --> 00:38:32,731
‫حسناً…

567
00:38:33,982 --> 00:38:36,526
‫سنكون جاهزين قبل أن نتلقى جوابكم.

568
00:38:37,777 --> 00:38:38,778
‫نهاية الاتصال من "فينكس".

569
00:38:43,366 --> 00:38:45,952
‫حسناً. لنتكلم عن هذا.

570
00:38:46,036 --> 00:38:49,581
‫فما رأينا في اقتراح "إد"
‫للتخلي عن "المريخ"؟

571
00:38:51,124 --> 00:38:53,960
‫إذا كانت سفينة ما في ورطة،
‫تذهب وتنقذها، صح؟

572
00:38:54,044 --> 00:38:56,588
‫هذا قانون البحر منذ فجر التاريخ.

573
00:38:58,506 --> 00:39:00,008
‫أرى أن علينا المساعدة أيضاً.

574
00:39:04,804 --> 00:39:05,805
‫أي أحد آخر؟

575
00:39:07,474 --> 00:39:09,809
‫إذا أردنا سماع رأي آخر،
‫فالآن الوقت المناسب.

576
00:39:11,061 --> 00:39:12,646
‫"هيذر"، ما رأيك؟

577
00:39:13,438 --> 00:39:16,983
‫أعني، لسنا السفينة الوحيدة هناك.

578
00:39:17,067 --> 00:39:19,361
‫فلم نتحمل نحن المسؤولية؟

579
00:39:19,444 --> 00:39:21,196
‫أتقصدين لم ليست "ناسا"؟

580
00:39:21,279 --> 00:39:24,658
‫لأن سفينتنا تستطيع دعم الطاقم الإضافي
‫أفضل منهم.

581
00:39:24,741 --> 00:39:28,995
‫أفيُفترض أن نتخلى عن "المريخ"
‫لأن "ناسا" صممت سفينة أقل قدرة؟

582
00:39:29,079 --> 00:39:30,789
‫"ناسا" وكالة حكومية.

583
00:39:30,872 --> 00:39:33,667
‫هم ملزمون بتولّي مهام كتلك.

584
00:39:33,750 --> 00:39:36,670
‫وسبق أن نفذت "ناسا" بعثات مشتركة
‫مع الروس من قبل. لكن…

585
00:39:37,337 --> 00:39:39,381
‫نعم، وطاقمنا أيضاً تدرب على يد "ناسا"،

586
00:39:39,464 --> 00:39:41,341
‫فهم قادرون تماماً على التعامل…

587
00:39:41,424 --> 00:39:42,509
‫تصويت بالأيدي.

588
00:39:42,592 --> 00:39:44,886
‫من يؤيدون ترك "ناسا" تتولى الإنقاذ؟

589
00:39:55,689 --> 00:39:56,690
‫هذا يحسم القرار.

590
00:39:58,108 --> 00:40:00,944
‫"تيم"، أجر اتصالاً بـ"مارغو ماديسون".
‫أبلغني حين تصل إليها.

591
00:40:01,861 --> 00:40:04,990
‫إذا قاموا بهذا الإنقاذ،

592
00:40:05,073 --> 00:40:07,325
‫فلن تملك "ناسا" وقوداً كافياً
‫للوصول إلى "المريخ".

593
00:40:08,743 --> 00:40:09,744
‫وما نقطتك؟

594
00:40:13,415 --> 00:40:14,708
‫أهذا دافعك الحقيقي من وراء هذا؟

595
00:40:16,209 --> 00:40:17,627
‫كان القرار الجماعي.

596
00:40:22,048 --> 00:40:23,049
‫صحيح.

597
00:40:30,265 --> 00:40:33,143
‫نحن متحدون في قرارنا
‫أن نترك "ناسا" تتولى الإنقاذ.

598
00:40:34,728 --> 00:40:36,146
‫امضوا قدماً نحو "المريخ".

599
00:40:38,106 --> 00:40:40,734
‫آسف يا "إد". آمل أن تتفهم.

600
00:40:45,405 --> 00:40:46,531
‫حسناً.

601
00:40:47,449 --> 00:40:48,783
‫لن يتغير شيء.

602
00:40:49,451 --> 00:40:51,119
‫سنواصل مهمة الإنقاذ.

603
00:40:52,287 --> 00:40:53,538
‫أسنتجاهل "ديف"؟

604
00:40:55,540 --> 00:40:57,834
‫أعطوني بيانات موقعة محدثة للسفينة الروسية.

605
00:41:00,086 --> 00:41:01,379
‫ألديك مشكلة يا "داني"؟

606
00:41:03,298 --> 00:41:04,299
‫لا يا سيدي.

607
00:41:06,676 --> 00:41:08,470
‫- تم التأكيد والإدخال.
‫- حسن جداً.

608
00:41:13,391 --> 00:41:16,394
‫تكييف الضغط بخزانات الدفع بحالة جيدة.

609
00:41:16,478 --> 00:41:20,482
‫جميع الأفراد، هنا قائدكم.
‫استعدوا لعملية حرق لتغيير المسار.

610
00:41:20,565 --> 00:41:22,442
‫"أدارش"، أدر الذراع الرئيسة.

611
00:41:27,113 --> 00:41:28,198
‫"خطأ - الأمر لم يُنفذ
‫رمز"

612
00:41:32,661 --> 00:41:34,037
‫تأبى تحكمات الحركات أن تدور.

613
00:41:36,957 --> 00:41:40,210
‫التخطي اليدوي لا يعمل أيضاً.
‫لا استجابة على الإطلاق.

614
00:41:40,293 --> 00:41:43,755
‫تكييف ضغط الخزان ينخفض.
‫صمامات التغذية خرجت عن الخدمة للتو.

615
00:41:44,339 --> 00:41:45,465
‫لسنا ذاهبين إلى أي مكان.

616
00:41:46,591 --> 00:41:48,552
‫تفقّدوا سجل الارتباط الأعلى للاتصالات.

617
00:41:56,560 --> 00:41:59,062
‫جاء تحديث برمجي
‫مع آخر رسالة من الأرض.

618
00:41:59,145 --> 00:42:00,230
‫تحديث برمجي.

619
00:42:00,313 --> 00:42:01,314
‫ما هو؟

620
00:42:02,649 --> 00:42:05,860
‫"ديف أييسا" منعني من التحكم
‫بمركبتي الفضائية.

621
00:42:08,113 --> 00:42:10,615
‫لا، لا أفهم يا "ديف".

622
00:42:10,699 --> 00:42:14,119
‫سفينتكم قادرة على تولّي هذا الإنقاذ
‫بكفاءة أعلى بكثير من سفينتنا.

623
00:42:14,202 --> 00:42:15,203
‫هذا…

624
00:42:16,454 --> 00:42:18,290
‫لا تقل لي ذلك. لا.

625
00:42:18,373 --> 00:42:21,501
‫تعرّض أرواحاً للخطر لأجل مصالحك الشخصية.

626
00:42:21,585 --> 00:42:22,627
‫لكن ما الجديد في هذا؟

627
00:42:25,630 --> 00:42:27,340
‫يرفض المساعدة.

628
00:42:27,424 --> 00:42:28,633
‫تباً.

629
00:42:28,717 --> 00:42:29,968
‫نذل أناني.

630
00:42:31,469 --> 00:42:34,347
‫- يجب أن تجبريه على فعلها.
‫- كيف؟

631
00:42:34,848 --> 00:42:36,600
‫أمّمي شركته.

632
00:42:37,142 --> 00:42:39,853
‫استعملي سلطاتك لحالات الطوارئ.
‫سبق أن فُعل هذا.

633
00:42:39,936 --> 00:42:42,689
‫أتقترحين أن نرسل الحرس الوطني إلى "هيليوس"

634
00:42:42,772 --> 00:42:44,941
‫ونصادر أصولاً خصوصية
‫لاستعمالها استعمالاً عاماً؟

635
00:42:45,025 --> 00:42:46,401
‫مهما يتطلب الأمر.

636
00:42:46,484 --> 00:42:49,362
‫أحيانأً عليك تجاهل السياسة وفعل الصواب.

637
00:42:49,446 --> 00:42:51,156
‫هذا الصواب يا "مارغو".

638
00:42:51,239 --> 00:42:55,201
‫هذا أفضل ما تفعله "ناسا".
‫تنقذ الأرواح، وتمثل قدوة. أتذكرين؟

639
00:42:57,913 --> 00:43:00,081
‫هذا أهم من الفوز بسباق.

640
00:43:16,223 --> 00:43:17,515
‫إذاً فقد وقعت المسؤولية علينا.

641
00:43:20,185 --> 00:43:23,396
‫لا "مريخ"، ولا مواكب احتفالية.

642
00:43:23,980 --> 00:43:26,775
‫- ولا جائزة استكشاف نجمي.
‫- نحن موظفون حكوميون.

643
00:43:26,858 --> 00:43:29,069
‫ما كنا لنرى نقود الجائزة بأي حال.

644
00:43:29,152 --> 00:43:31,029
‫لكن كان يمكن أن نحصل
‫على لوحة تكريمية جميلة.

645
00:43:34,115 --> 00:43:37,661
‫استحققنا أن نكون الأوائل على "المريخ".

646
00:43:38,453 --> 00:43:40,330
‫لا يمكن لأحد أن يسلبنا هذا.

647
00:43:41,081 --> 00:43:42,916
‫أعلم أن هذه لم تكن مهمتنا،

648
00:43:43,917 --> 00:43:44,918
‫لكنها كذلك الآن.

649
00:43:47,045 --> 00:43:48,672
‫ربما سيعطينا الروس لوحة تكريمية.

650
00:43:52,300 --> 00:43:55,428
‫حسناً. هيا بنا.

651
00:43:58,348 --> 00:44:01,101
‫"سيلفي"، أنت و"ويل"
‫ستبدآن طوي الشراع الشمسي.

652
00:44:01,184 --> 00:44:02,185
‫أمرك.

653
00:44:02,269 --> 00:44:04,396
‫"كلارك"، احسب عملية حرق اعتراضية،
‫محسّنة للسرعة.

654
00:44:04,479 --> 00:44:05,522
‫عُلم.

655
00:44:09,234 --> 00:44:12,362
‫- أسرعوا يا قوم.
‫- أمرك يا قائدة.

656
00:44:14,573 --> 00:44:18,368
‫لن يحب السوفيت أن ينقذهم مرتدّ.

657
00:44:18,451 --> 00:44:20,620
‫لا تقلق. أنا في ظهرك يا "رولز".

658
00:44:48,398 --> 00:44:50,275
‫لم أرد أن يحدث هذا.

659
00:44:51,943 --> 00:44:54,362
‫إذا كان من شيء يمكنني فعله لمساعدتكم،
‫فسأفعل.

660
00:44:55,030 --> 00:44:56,031
‫أنا آسف.

661
00:44:56,531 --> 00:44:58,408
‫لا داعي للاعتذار يا "إد".

662
00:44:58,491 --> 00:45:02,913
‫أعمل لحساب "الولايات المتحدة الأمريكية"،
‫أما أنت فلحساب شخص نذل.

663
00:45:06,416 --> 00:45:08,627
‫حال تأدية عملية الإنقاذ…

664
00:45:08,710 --> 00:45:09,961
‫"(ناسا) تعتزم إنقاذ الطاقم السوفيتي"

665
00:45:10,045 --> 00:45:13,381
‫…ستكون أول مرة منذ بعثة
‫"أبولو-سويوز" في 1983

666
00:45:13,465 --> 00:45:16,843
‫يركب فيها رواد فضاء سوفيت
‫مركبة فضائية أمريكية.

667
00:45:16,927 --> 00:45:19,763
‫لكن بلوغ السوفيت له ثمن.

668
00:45:19,846 --> 00:45:23,516
‫لن تملك "سوجورنر" وقوداً كافياً
‫للهبوط على "المريخ".

669
00:45:23,600 --> 00:45:27,312
‫سيُجبر الطاقمان المختلطان الآن
‫على الرجوع إلى الوطن،

670
00:45:27,395 --> 00:45:31,524
‫تاركين مركبة "فينكس" الخاصة بـ"هيليوس"
‫البعثة الوحيدة القادرة على بلوغ "المريخ".

671
00:45:32,901 --> 00:45:36,863
‫"مارس-94"، هنا القائدة
‫"دانييل بول" من "سوجورنر".

672
00:45:37,405 --> 00:45:40,492
‫نبدأ زحفنا النهائي لأجل عملية الإنقاذ.

673
00:45:41,201 --> 00:45:44,287
‫الطاقم الروسي،
‫استعدوا للنقل عند إصدار أمري

674
00:45:44,371 --> 00:45:46,248
‫وأمري وحدي.

675
00:45:47,624 --> 00:45:48,917
‫يبدو رجلاً لطيفاً.

676
00:45:49,000 --> 00:45:50,252
‫نعم.

677
00:45:50,335 --> 00:45:51,628
‫معدل الإغلاق؟

678
00:45:51,711 --> 00:45:55,549
‫0.5 متر في الثانية. ربما علينا رفعه،

679
00:45:55,632 --> 00:45:58,009
‫لنخرجهم من ذلك الإشعاع بأسرع ما يمكن.

680
00:45:58,093 --> 00:45:59,094
‫لا.

681
00:45:59,177 --> 00:46:01,930
‫سننقصه إلى النصف لأجل الزحف النهائي.

682
00:46:02,806 --> 00:46:05,976
‫يجب أن نتوخى الحذر.
‫لم تُصمم هاتان السفينتان للالتحام،

683
00:46:06,059 --> 00:46:08,228
‫ولم يسبق أن فعلنا شيئاً كهذا.

684
00:46:08,311 --> 00:46:09,563
‫عُلم يا قائدة.

685
00:46:09,646 --> 00:46:12,857
‫يجدر أن ترتدوا بذلاتكم.
‫تلقيت خبراً للتو من "هيوستن"

686
00:46:12,941 --> 00:46:16,528
‫بأن المحركات الروسية قد تستخدم
‫هيدروجيناً سائلاً، مثلنا.

687
00:46:16,611 --> 00:46:19,864
‫إذا استطعنا الوصول إلى وقودهم،
‫فما زال يمكننا بلوغ "المريخ".

688
00:46:19,948 --> 00:46:21,533
‫دعونا لا نستبق الأحداث.

689
00:46:21,616 --> 00:46:24,578
‫أعطوني فقط صورة لصمامات "إل إتش 2" خاصتهم.

690
00:46:24,661 --> 00:46:28,039
‫ربما قد تجد "هيوستن" طريقة
‫لإيصال الوقود من سفينتهم إلينا.

691
00:46:28,123 --> 00:46:29,291
‫بكل سرور.

692
00:46:33,336 --> 00:46:36,464
‫نحن الآن في الموقع،
‫وأنا على الاتصال مع الطاقم السوفيتي.

693
00:46:37,299 --> 00:46:41,553
‫يؤكدون لي أن تعرضهم للإشعاع
‫قليل وأنهم ما زالوا متحركين.

694
00:46:42,679 --> 00:46:45,599
‫تأخير النقل هذا يقتلنا. كم مدته الآن؟

695
00:46:46,933 --> 00:46:48,935
‫5 دقائق و29 ثانية بكلا الاتجاهين.

696
00:46:49,019 --> 00:46:52,522
‫هذا يجعلنا شبه عديمي النفع لهم.

697
00:47:02,782 --> 00:47:05,577
‫أول رواد فضاء سوفيت
‫متصلون بالحبل ويعبرون.

698
00:47:06,453 --> 00:47:07,871
‫انتبهوا، جميعاً.

699
00:47:09,789 --> 00:47:12,250
‫…الرباط، لكن ببطء.

700
00:47:12,334 --> 00:47:13,960
‫نسمعك يا قائد.

701
00:47:14,044 --> 00:47:16,046
‫"كلارك"، كيف حال فصلنا عن "مارس-94"؟

702
00:47:16,880 --> 00:47:18,798
‫الناقل ثابت.

703
00:47:20,800 --> 00:47:25,347
‫عندي صورة لصمام "إل إتش 2".
‫سأبدأ بث الفيديو إلى "هيوستن".

704
00:47:27,057 --> 00:47:28,975
‫عُلم يا "سيل".

705
00:47:29,059 --> 00:47:30,518
‫جار بدء الارتباط السفلي.

706
00:47:31,561 --> 00:47:32,562
‫تبدو الصورة جيدة.

707
00:47:33,813 --> 00:47:36,983
‫أول رائد فضاء سوفيتي
‫يدخل المحبس الهوائي. بقي 4.

708
00:47:52,457 --> 00:47:54,626
‫مرحباً بك يا "ديميتري".

709
00:47:54,709 --> 00:47:56,670
‫كلب مرتدّ.

710
00:47:56,753 --> 00:47:59,005
‫وصل 2، وبقي 3.

711
00:48:14,479 --> 00:48:16,815
‫جار أخذ فيديو لقطاع الدفع الخلفي.

712
00:48:16,898 --> 00:48:19,109
‫مواصلة الارتباط السفلي بـ"هيوستن".

713
00:48:38,044 --> 00:48:39,212
‫يا للهول!

714
00:48:40,463 --> 00:48:41,464
‫ماذا ترين؟

715
00:48:41,548 --> 00:48:44,467
‫المحرك الرابع، حرارة مخرج أنبوب الربط
‫على السفينة الروسية.

716
00:48:47,470 --> 00:48:49,222
‫إذا كانت محركاتهم النووية مثل محركاتنا…

717
00:48:49,306 --> 00:48:51,808
‫فستتحول تلك الحرارة
‫إلى خزان الهيدروجين السائل،

718
00:48:51,892 --> 00:48:53,018
‫وتضغطها ضغطاً زائداً…

719
00:48:53,101 --> 00:48:54,519
‫قد تفجّر هذا النظام.

720
00:48:56,271 --> 00:48:57,397
‫قد يدمّر هذا كلتا سفينتينا.

721
00:48:59,274 --> 00:49:00,984
‫"سوجورنر"، "هيوستن".

722
00:49:01,067 --> 00:49:03,111
‫أوقفوا فوراً كل عمليات الإنقاذ

723
00:49:03,194 --> 00:49:05,155
‫وابتعدوا عن السفينة الروسية.

724
00:49:06,781 --> 00:49:10,035
‫مسؤول ديناميكا الطيران، أحتاج إلى حرق
‫يفصل هاتين السفينتين بمسافة 5 كيلومترات.

725
00:49:10,118 --> 00:49:11,328
‫على الفور.

726
00:49:11,411 --> 00:49:13,079
‫عُلم يا مديرة الطيران. سأنفذ.

727
00:49:13,663 --> 00:49:16,583
‫لن يتلقوا التحذير حتى قبل 5 دقائق أخرى.

728
00:49:20,378 --> 00:49:21,630
‫تباً.

729
00:49:22,714 --> 00:49:23,840
‫إنهم بمفردهم.

730
00:49:25,800 --> 00:49:27,969
‫وصل 4، بقي 1.

731
00:49:28,511 --> 00:49:32,515
‫التحكم بالدوران صعب. مشكلات كبيرة.

732
00:49:59,542 --> 00:50:02,212
‫أيتها القائدة، نفقد الفصل!

733
00:50:02,295 --> 00:50:03,338
‫تباً.

734
00:50:08,426 --> 00:50:11,012
‫أخلوا الميسرة جميعاً. فوراً!

735
00:50:12,013 --> 00:50:13,848
‫جميع الأفراد، تأهبوا للتصادم.

736
00:50:31,700 --> 00:50:35,829
‫جميع الأفراد، توجهوا نحو الميمنة. هيا!

737
00:51:57,035 --> 00:51:59,037
‫ترجمة "عنان خضر"

