﻿1
00:00:09,676 --> 00:00:11,553
‫حسناً يا جماعة. أنصتوا.

2
00:00:13,347 --> 00:00:17,434
‫حسبما تعلّمت، أي هبوط
‫تستطيع الخروج منه على قدميك هبوط جيد.

3
00:00:17,935 --> 00:00:20,270
‫لكن "سوجورنر" قد تضررت
‫في طريقها إلى أسفل.

4
00:00:21,271 --> 00:00:24,691
‫تقول "هيوستن" إن الضرر بمحركاتها
‫سيمنعها من الطيران بصفة دائمة.

5
00:00:26,693 --> 00:00:29,655
‫لحسن الحظ، لي علاقة طيبة بقائد "هيليوس".

6
00:00:30,405 --> 00:00:32,533
‫وهم من سيقلّوننا إلى الوطن الآن.

7
00:00:32,616 --> 00:00:36,453
‫لكن الأهم فالمهم، يجب أن نصل
‫إلى مسكننا قبل غروب الشمس.

8
00:00:38,497 --> 00:00:41,166
‫هبطت الوحدات على بعد 3 كيلومترات من هنا.

9
00:00:41,250 --> 00:00:42,626
‫الآن، ليس عليّ تذكيركم

10
00:00:42,709 --> 00:00:47,881
‫بأن "وادي السعادة" تصل حرارته
‫إلى سالب 100 درجة مئوية ليلاً.

11
00:00:48,757 --> 00:00:51,426
‫لذا، علينا أن نسرع.

12
00:00:53,762 --> 00:00:55,055
‫خذوا ما يمكنكم حمله.

13
00:00:55,138 --> 00:00:57,266
‫سنعود مع الطوافات للبقية.

14
00:00:59,810 --> 00:01:01,687
‫مرحباً في الكوكب الأحمر يا قوم.

15
00:01:14,825 --> 00:01:17,077
‫جار إغلاق صمامات عوادم الهيدرازين.

16
00:01:18,412 --> 00:01:19,454
‫جار التهوية…

17
00:01:49,985 --> 00:01:51,195
‫بيتنا الجميل.

18
00:02:23,936 --> 00:02:25,812
‫"(هيليوس) للطيران الفضائي"

19
00:02:41,495 --> 00:02:45,666
‫حسناً يا قوم. لندخل ونمدّ المسكن بالطاقة.

20
00:02:53,674 --> 00:02:54,758
‫هيا يا "ويل".

21
00:03:07,604 --> 00:03:08,689
‫عجباً!

22
00:03:18,115 --> 00:03:21,159
‫"(عدن) الجديدة"

23
00:04:26,934 --> 00:04:31,855
‫بعد قرابة 30 عاماً من خسارتنا القمر،
‫قد فزنا بـ"المريخ".

24
00:04:31,939 --> 00:04:33,273
‫"(أمريكا) تفوز بسباق (المريخ)"

25
00:04:33,357 --> 00:04:35,901
‫أعلم أن الناس يقولون إنه كان تعادلاً،

26
00:04:35,984 --> 00:04:38,654
‫لكن ما أخذتهم إلى السطح
‫كانت سفينة أمريكية،

27
00:04:38,737 --> 00:04:42,324
‫فمن وجهة نظري، هو انتصار أمريكي عادل.

28
00:04:42,407 --> 00:04:46,578
‫السباق لإيجاد الماء،
‫المورد الأساسي لجميع البعثات الـ3،

29
00:04:46,662 --> 00:04:48,163
‫قد بدأ للتوّ.

30
00:04:48,247 --> 00:04:51,834
‫اختيرت مواقع الهبوط في وادي "مارينر"

31
00:04:51,917 --> 00:04:55,796
‫بسبب مؤشراتها الواعدة على وجود
‫مستودعات ثلج تحت التربة المريخية.

32
00:04:55,879 --> 00:04:56,880
‫"مواقع الهبوط"

33
00:04:56,964 --> 00:05:01,009
‫وقد عثر طاقم "هيليوس" بالفعل
‫على بعض مستودعات صغيرة…

34
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
‫"(هيليوس) تهبط بمسكن (المريخ) المتحرك"

35
00:05:02,177 --> 00:05:04,012
‫…كافية للامتزاج بالغلاف الجوي المريخي

36
00:05:04,096 --> 00:05:08,225
‫لبدء تصنيع وقود الميثان اللازم
‫لرحلة عودتهم إلى الوطن.

37
00:05:08,308 --> 00:05:10,060
‫وهي مهمة بالغة الأهمية،

38
00:05:10,143 --> 00:05:15,190
‫بالنظر إلى أن "فينكس" الآن السفينة الوحيدة
‫القادرة على إعادة الأطقم الـ3 إلى "الأرض"

39
00:05:15,274 --> 00:05:18,527
‫بعد تضرّر محركات "سوجورنر" في أثناء هبوطها.

40
00:05:18,610 --> 00:05:21,947
‫وتلك ليست العقبة الوحيدة
‫لـ"ناسا" و"روسكوسموس"

41
00:05:22,030 --> 00:05:25,617
‫إذ يبدو أن بحثهما عن الماء
‫لم يسفر عن شيء حتى الآن.

42
00:05:25,701 --> 00:05:26,702
‫"(ناسا) تجمّع مسكن (المريخ)"

43
00:05:26,785 --> 00:05:28,787
‫ويتفاقم موقفهما أكثر وأكثر

44
00:05:28,871 --> 00:05:32,666
‫بواقع استيعاب 8 رواد فضاء
‫أمريكيين وسوفيتيين

45
00:05:32,749 --> 00:05:35,085
‫بمؤن مخصصة لـ6 فقط.

46
00:05:35,169 --> 00:05:37,254
‫الجماعة بالأعلى مشغولون جداً، جداً.

47
00:05:37,337 --> 00:05:40,674
‫عليهم أن يجدوا ماء، وصنع أكسجينهم بأنفسهم،

48
00:05:40,757 --> 00:05:44,136
‫وتثبيت مولّدهم للطاقة النووية،
‫وزرع طعامهم بأنفسهم.

49
00:05:44,219 --> 00:05:46,138
‫أنا منهك من مجرد سماع هذا.

50
00:05:46,221 --> 00:05:48,682
‫لكن إن لم يبهج ذلك قلبك،
‫فلا أعلم ماذا سيفعل ذلك.

51
00:05:48,765 --> 00:05:54,688
‫أمريكيون وروس يعملون معاً
‫كشركاء بعد عقود من التوترات.

52
00:06:00,694 --> 00:06:02,905
‫ظننت أن كل شيء أكبر في "أمريكا".

53
00:06:03,405 --> 00:06:05,574
‫يمكننا المكوث بمسكنكم في أي وقت.

54
00:06:07,159 --> 00:06:08,452
‫أين هو مجدداً؟

55
00:06:08,535 --> 00:06:11,121
‫صحيح. إنه طاف في الفضاء مع سفينتكم.

56
00:06:12,664 --> 00:06:14,750
‫بحقكم. نحن على "المريخ"!

57
00:06:14,833 --> 00:06:16,335
‫إنها مغامرة. استقبلوها بصدر رحب.

58
00:06:17,503 --> 00:06:18,712
‫بعد قليل،

59
00:06:18,795 --> 00:06:20,214
‫ستجدونه يغني "نحن العالم".

60
00:06:21,381 --> 00:06:23,509
‫حسناً يا قوم، أنصتوا.

61
00:06:28,222 --> 00:06:29,640
‫كما هو واضح لكم غالباً،

62
00:06:29,723 --> 00:06:32,309
‫ما زالت أنظمة التحكم الحرارية معطوبة.

63
00:06:32,976 --> 00:06:37,523
‫أعلم أن هذا مزعج،
‫لكننا سنواصل ترشيد المياه.

64
00:06:38,482 --> 00:06:41,360
‫العثور على ثلج مائي يستغرق أطول مما ظننا.

65
00:06:41,443 --> 00:06:44,071
‫فحتى نجده، لدينا ما أحضرناه.

66
00:06:48,408 --> 00:06:51,870
‫بما أننا فقدنا بعض إمداداتنا المسبقة
‫في الوحدة المتضررة،

67
00:06:51,954 --> 00:06:54,498
‫فقد خططت "هيوستن"
‫لجدول ترشيد لاستهلاك المياه.

68
00:06:54,998 --> 00:06:57,501
‫1.9 لتر للشخص يومياً.

69
00:06:57,584 --> 00:06:59,586
‫هذا يشمل كل شيء.

70
00:06:59,670 --> 00:07:01,630
‫الشرب، وإعادة تمييه الطعام…

71
00:07:02,798 --> 00:07:04,299
‫والنظافة.

72
00:07:06,593 --> 00:07:08,178
‫أعلم.

73
00:07:09,096 --> 00:07:11,557
‫في أثناء ذلك، "ويل" و"رولان"،

74
00:07:11,640 --> 00:07:14,226
‫من فضلكما،
‫تابعا إصلاح أنظمة التحكم الحرارية.

75
00:07:15,185 --> 00:07:17,312
‫"هيلي"، تابعي العمل مع الشتلات.

76
00:07:17,938 --> 00:07:21,275
‫دكتور "ماياكوفسكي"،
‫راقب مستويات استعمال الماء، لنستطيع…

77
00:07:21,358 --> 00:07:25,487
‫مجدداً، أرجوك ألّا تصدري أوامر لطاقمي،
‫يا حضرة القائدة.

78
00:07:30,701 --> 00:07:34,162
‫حضرة القائد، هلّا تكلّف طبيبك رجاءً

79
00:07:34,246 --> 00:07:36,999
‫بمراقبة مستويات استعمال الماء لدى الناس؟

80
00:07:37,833 --> 00:07:39,001
‫بعد إذنك.

81
00:07:41,628 --> 00:07:43,046
‫شكراً جزيلاً.

82
00:07:45,507 --> 00:07:48,177
‫حسناً يا قوم. لنستعد للمبيت.

83
00:07:51,430 --> 00:07:54,016
‫لا أصدّق أن عليّ
‫تشارك سرير بدورين معك مجدداً.

84
00:07:54,099 --> 00:07:55,726
‫سئمت من هذا على "جيمس تاون".

85
00:07:55,809 --> 00:07:57,686
‫بحقك يا رجل.
‫نحن مثل فيلم "الزوجان الغريبان".

86
00:07:57,769 --> 00:07:58,770
‫نعم.

87
00:07:59,354 --> 00:08:01,565
‫أنا النظيف، وأنت القذر المزعج.

88
00:08:01,648 --> 00:08:03,358
‫هذا صحيح.

89
00:08:04,318 --> 00:08:06,111
‫- تصبح على خير.
‫- نعم.

90
00:08:40,687 --> 00:08:42,856
‫"قاعدة (هيليوس)"

91
00:08:42,940 --> 00:08:45,609
‫اقتربنا كثيراً يا "كارين".

92
00:08:47,778 --> 00:08:49,112
‫اقتربنا كثيراً.

93
00:08:51,490 --> 00:08:54,660
‫كانت العاصفة مستمرة، وأنا…

94
00:08:55,160 --> 00:08:56,828
‫عرفت أن هذا خطر.

95
00:08:57,913 --> 00:09:00,290
‫كانت إنذارات التحذير والتضاريس منطلقة…

96
00:09:02,751 --> 00:09:04,461
‫لكني كنت مستعداً للمحاولة…

97
00:09:06,672 --> 00:09:10,300
‫حتى نظرت بجانبي ورأيت "داني".

98
00:09:13,136 --> 00:09:14,137
‫أنا فقط…

99
00:09:16,557 --> 00:09:20,102
‫لم أحتمل فكرة حدوث مكروه له.

100
00:09:23,522 --> 00:09:25,607
‫أعني، إنه كابن لي يا "كارين".

101
00:09:29,528 --> 00:09:30,529
‫وأنا فقط…

102
00:09:31,655 --> 00:09:35,742
‫لا أعرف. لم أستطع فعلها.

103
00:09:39,580 --> 00:09:40,581
‫لم أستطع.

104
00:09:43,250 --> 00:09:44,251
‫فتراجعت.

105
00:10:14,239 --> 00:10:17,159
‫اللعنة. بحقك.

106
00:10:38,639 --> 00:10:40,766
‫- ببذلتي ثقب.
‫- تباً.

107
00:10:43,435 --> 00:10:45,312
‫أشبك القفاز الآخر عليه.

108
00:10:45,395 --> 00:10:46,772
‫حاول إبقاءه محكم السدّ.

109
00:10:52,236 --> 00:10:53,862
‫سيساعد هذا على تحمل الألم.

110
00:10:53,946 --> 00:10:55,197
‫خذ واحدة كل 8 ساعات.

111
00:10:57,783 --> 00:10:59,743
‫"(أسيتامينوفين كودين)"

112
00:11:00,369 --> 00:11:01,370
‫شكراً.

113
00:11:01,453 --> 00:11:03,038
‫مع إصابة يدك، ينص البروتوكول

114
00:11:03,121 --> 00:11:05,541
‫على أن تعود إلى "فينكس"
‫مع تبديل الطاقم التالي

115
00:11:05,624 --> 00:11:07,960
‫في حال احتجت إلى مزيد
‫من العلاج الطبي المتقدم.

116
00:11:08,043 --> 00:11:09,962
‫بحقك. إنه مجرد جرح.

117
00:11:10,045 --> 00:11:11,713
‫لست كاتب القواعد يا رجل.

118
00:11:13,465 --> 00:11:14,466
‫أأنت بخير يا "داني"؟

119
00:11:15,300 --> 00:11:16,301
‫نعم، أنا بخير.

120
00:11:18,387 --> 00:11:20,097
‫- أرني.
‫- قلت إني بخير.

121
00:11:20,848 --> 00:11:21,849
‫حسناً.

122
00:11:22,891 --> 00:11:24,017
‫فماذا حدث؟

123
00:11:24,101 --> 00:11:26,478
‫لا شيء. جُن جنون المثقاب.

124
00:11:27,855 --> 00:11:29,356
‫حسناً. شكراً.

125
00:11:32,401 --> 00:11:34,945
‫هل تذكّرت تعطيل دافع الموتور؟

126
00:11:35,028 --> 00:11:36,071
‫نعم يا سيدي.

127
00:11:36,738 --> 00:11:39,116
‫سواء صدقت أم لا، أعلم ما أفعله.

128
00:11:39,199 --> 00:11:40,951
‫لا أحتاج إلى اعتنائك بي.

129
00:11:50,460 --> 00:11:53,672
‫"مارغو"، سأحتاج إلى معلومات أكثر من ذلك.

130
00:11:53,755 --> 00:11:55,841
‫كل ما أستطيع إخبارك به الآن يا "نيلسون"

131
00:11:55,924 --> 00:12:01,805
‫أن هذا الشخص سيمثل قيمة عالية جداً
‫لـ"الولايات المتحدة".

132
00:12:01,889 --> 00:12:04,558
‫لكن ليكون مستعداً للّجوء،

133
00:12:04,641 --> 00:12:06,101
‫سنحتاج إلى

134
00:12:07,186 --> 00:12:11,356
‫تسهيل إخراج عائلته من "الاتحاد السوفيتي".

135
00:12:13,692 --> 00:12:15,110
‫أنتحدث عن عمليات سرية؟

136
00:12:17,070 --> 00:12:20,407
‫أفترض. هل هذا خيار متاح؟

137
00:12:20,490 --> 00:12:22,951
‫يمكن، لكن يجب أن أستشير قادتي.

138
00:12:24,328 --> 00:12:26,622
‫أنت أعلى قائد يا "نيلسون".

139
00:12:26,705 --> 00:12:28,749
‫أنت رئيس أركان الحرب.

140
00:12:28,832 --> 00:12:31,126
‫يُوجد شخص واحد فقط بلا قائد في هذا المكان،

141
00:12:31,210 --> 00:12:32,294
‫وتعلمين من هي.

142
00:12:32,377 --> 00:12:33,629
‫نعم.

143
00:12:35,464 --> 00:12:40,219
‫إن كان هذا يساعد، أعلم أن وزارة الدفاع
‫تبحث عن تمويلات إضافية لمشروعك لـ"إف-22".

144
00:12:40,802 --> 00:12:42,804
‫واضح أنك قد أجريت أبحاثك.

145
00:12:44,139 --> 00:12:47,518
‫تملك "ناسا" موارد كثيرة
‫هذه الأيام يا "نيلسون".

146
00:12:47,601 --> 00:12:50,729
‫أفترض أن تذاكر لمباراة فريق القوات الجوية
‫لن تكفي هذه المرة.

147
00:12:52,731 --> 00:12:55,442
‫حسناً يا "مارغو". سأرى ما بوسعي فعله.

148
00:12:56,276 --> 00:12:58,612
‫لكن سأحتاج إلى أسبوع على الأقل،
‫وربما أكثر.

149
00:12:59,154 --> 00:13:02,783
‫شكراً.
‫سيكون هذا اللاجئ ذا قيمة عالية لـ"ناسا".

150
00:13:03,534 --> 00:13:04,952
‫سأحدّثك قريباً.

151
00:13:47,578 --> 00:13:49,121
‫أتظن نفسك الوحيد المهتم؟

152
00:13:49,204 --> 00:13:52,082
‫- أحاول إنقاذ هذه الشركة.
‫- ليس عليّ سماع هذا!

153
00:13:52,165 --> 00:13:54,209
‫سيبقون هناك طالما تطلّب الأمر!

154
00:13:54,293 --> 00:13:55,294
‫"ديف".

155
00:13:58,463 --> 00:13:59,464
‫"ديف".

156
00:14:13,270 --> 00:14:14,354
‫تسرني رؤيتك.

157
00:14:19,151 --> 00:14:20,777
‫إذاً، ما كان هذا الشجار؟

158
00:14:21,653 --> 00:14:24,198
‫يظنون أني أصرف نظري عن الهدف الأساسي.

159
00:14:24,990 --> 00:14:27,618
‫على ما يبدو، "المريخ" يكلّفنا
‫أكثر بكثير مما كان مخططاً.

160
00:14:28,243 --> 00:14:29,703
‫فشلنا يا "كارين".

161
00:14:30,204 --> 00:14:33,665
‫هبطنا على "المريخ"،
‫وعمّ يتكلم الجميع اليوم؟

162
00:14:34,166 --> 00:14:37,044
‫ليس نحن. لا، لم نغير شيئاً. بل خسرنا.

163
00:14:37,127 --> 00:14:40,422
‫هذا لم ينته، على الإطلاق.

164
00:14:43,008 --> 00:14:46,470
‫تواصلت معي إحدى معارفي القدامى بـ"بولاريس"
‫من "روسكوسموس".

165
00:14:47,221 --> 00:14:50,057
‫"لينارا كاتيش". تريد اجتماعاً بـ"هيليوس".

166
00:14:51,850 --> 00:14:55,229
‫يراودني شعور بأنه شيء سنريد سماعه.

167
00:14:56,730 --> 00:14:58,065
‫هل تتحدثين عنا بصفة الجمع؟

168
00:14:59,358 --> 00:15:01,068
‫هل معنى هذا أنك عائدة؟

169
00:15:02,152 --> 00:15:04,112
‫عندي شروط.

170
00:15:04,696 --> 00:15:05,697
‫مثل؟

171
00:15:06,615 --> 00:15:07,950
‫أريد أن أكون شريكة حقيقية.

172
00:15:08,992 --> 00:15:11,620
‫معنى هذا سلطة حقيقية
‫ودور محدد لمديرة العمليات.

173
00:15:14,248 --> 00:15:15,791
‫"كارين"، تعلمين أننا ليس لدينا ألقاب.

174
00:15:15,874 --> 00:15:19,962
‫نعم، وهذا رائع في التسوية
‫بين الآخرين جميعاً، ما عداك.

175
00:15:22,214 --> 00:15:23,757
‫أي شيء آخر؟

176
00:15:23,841 --> 00:15:26,301
‫نعم، أريد مكتباً.

177
00:15:27,511 --> 00:15:30,347
‫مكتب حقيقي… بباب.

178
00:15:34,434 --> 00:15:36,436
‫أظنها رغبة غريزية لدينا جميعاً،

179
00:15:36,520 --> 00:15:38,814
‫الحاجة والدافع للاستكشاف.

180
00:15:38,897 --> 00:15:40,774
‫لا يهم كم كبرت في السنّ.

181
00:15:41,275 --> 00:15:45,237
‫سيريد البشر دائماً رؤية
‫ما وراء التلّ المجاور.

182
00:15:47,739 --> 00:15:51,618
‫كوني أحد أوائل البشر على "المريخ" يشعرني…

183
00:15:53,203 --> 00:15:54,496
‫بالفخر.

184
00:15:55,080 --> 00:15:57,457
‫إنه نقيض الوطن تماماً.

185
00:15:58,250 --> 00:15:59,710
‫"هافانا"…

186
00:15:59,793 --> 00:16:00,878
‫نشيطة…

187
00:16:01,378 --> 00:16:02,379
‫ودافئة…

188
00:16:03,172 --> 00:16:04,715
‫ونابضة بالحياة.

189
00:16:04,798 --> 00:16:07,593
‫أولى خطواتي على "المريخ"؟ كيف أصفها؟

190
00:16:07,676 --> 00:16:08,969
‫أنا والقائدة "بول"

191
00:16:09,052 --> 00:16:10,137
‫فتحنا البويب.

192
00:16:10,220 --> 00:16:13,932
‫ونظرت ورائي ورأيت
‫القائد "كوزنتسوف" خلفي ببضع خطوات.

193
00:16:14,016 --> 00:16:17,477
‫لأن مستقبل البشرية ينتمي إلى النجوم.

194
00:16:18,228 --> 00:16:19,313
‫آسفة.

195
00:16:19,813 --> 00:16:20,898
‫ابدأ من جديد. احذف ذلك.

196
00:16:21,857 --> 00:16:23,525
‫"المريخ"، كأنه…

197
00:16:24,443 --> 00:16:25,694
‫شبح.

198
00:16:25,777 --> 00:16:26,987
‫كفّ عن الضحك.

199
00:16:27,946 --> 00:16:29,364
‫لم أفعل هذا من قبل.

200
00:16:29,448 --> 00:16:33,202
‫في "الاتحاد السوفيتي"،
‫يعطونك الإجابات قبل المقابلات.

201
00:16:34,703 --> 00:16:36,038
‫كيف هو؟

202
00:16:38,665 --> 00:16:41,877
‫كل شيء جديد بشكل ما.

203
00:16:42,711 --> 00:16:43,795
‫آسر…

204
00:16:43,879 --> 00:16:46,131
‫ماذا يحدث إن خرجت عن النص؟

205
00:16:48,926 --> 00:16:51,011
‫ها قد كنت على الأرض أولاً.

206
00:16:52,471 --> 00:16:55,224
‫كنت على الأرض. أولاً.

207
00:16:55,307 --> 00:16:56,391
‫نقيّ…

208
00:16:57,476 --> 00:17:00,896
‫لكن عتيق في الوقت ذاته.

209
00:17:00,979 --> 00:17:03,232
‫موحش.

210
00:17:03,315 --> 00:17:05,442
‫تحدثي من قلبك فقط.

211
00:17:05,526 --> 00:17:06,944
‫لديك صوت جميل.

212
00:17:09,445 --> 00:17:11,823
‫لا تفهمه حقاً حتى تكون هنا،

213
00:17:11,906 --> 00:17:15,327
‫لكن بهذا المكان شيء

214
00:17:16,286 --> 00:17:18,914
‫يغيّر منظورك نحو كل شيء.

215
00:17:21,458 --> 00:17:22,709
‫وأنت هنا…

216
00:17:24,502 --> 00:17:26,128
‫تشعر بأن أي شيء ممكن.

217
00:17:30,592 --> 00:17:31,593
‫أي شيء…

218
00:17:33,262 --> 00:17:34,847
‫أي شيء ممكن.

219
00:17:41,436 --> 00:17:44,773
‫في نشأتي بـ"ديترويت"،

220
00:17:46,483 --> 00:17:48,610
‫لم يُوجد أطفال كثر مثلي.

221
00:17:50,696 --> 00:17:53,740
‫حينئذ، بالأخص في الحي الذي كبرت فيه…

222
00:17:55,659 --> 00:18:00,080
‫لم يمكنك إخبار الناس بأنك مثليّ.

223
00:18:08,088 --> 00:18:10,549
‫لا يمكنك دخول مكتب السيدة "ماديسون"
‫بلا موعد. سيدي!

224
00:18:10,632 --> 00:18:11,925
‫- أرأيت الأخبار اليوم؟
‫- آسفة.

225
00:18:12,009 --> 00:18:12,968
‫ليس بعد.

226
00:18:13,051 --> 00:18:15,762
‫إنها متأزمة بحق.

227
00:18:19,349 --> 00:18:21,351
‫"تايلر"، في سادس أعوامه مع "ناسا"،

228
00:18:21,435 --> 00:18:24,271
‫قد أعلن للتوّ أنه مثليّ.

229
00:18:24,354 --> 00:18:25,647
‫رباه.

230
00:18:26,231 --> 00:18:28,150
‫- لكن هناك أسوأ.
‫- كيف؟

231
00:18:28,233 --> 00:18:31,278
‫- حتى الآن، التزمت "ناسا" الصمت…
‫- ما زال في الجيش.

232
00:18:31,361 --> 00:18:33,030
‫…ليس واضحاً إن كانت الوكالة

233
00:18:33,113 --> 00:18:35,574
‫على دراية بتوجهات الرائد "تايلر" الجنسية.

234
00:18:35,657 --> 00:18:37,326
‫فيم كان يفكر بحق السماء؟

235
00:18:37,409 --> 00:18:38,911
‫هذا محال.

236
00:18:38,994 --> 00:18:40,662
‫نحن على "المريخ" منذ 3 أسابيع.

237
00:18:40,746 --> 00:18:41,955
‫3 أسابيع لعينة.

238
00:18:42,039 --> 00:18:43,498
‫أعظم لحظة في تاريخ البشرية،

239
00:18:43,582 --> 00:18:46,335
‫وكل ما يتحدث عنه الإعلام
‫هو "ويل تايلر" اللعين؟

240
00:18:50,631 --> 00:18:52,966
‫- نائب الرئيس هنا.
‫- أدخليه.

241
00:18:56,637 --> 00:18:59,515
‫آسف بشأن هذا يا سيادة الرئيسة.

242
00:19:00,432 --> 00:19:05,062
‫من المؤسف أن هذا الرجل قد وضع هذه الوصمة
‫على إنجازك العظيم.

243
00:19:05,145 --> 00:19:08,065
‫رئيس "برادفورد"،
‫ما موقف الـ"بنتاغون" من هذا؟

244
00:19:08,148 --> 00:19:09,858
‫ما زال على ذمة الجيش.

245
00:19:09,942 --> 00:19:14,071
‫سياستنا أن الجنود على ذمتنا
‫الذين يُكتشف أنهم مثليون

246
00:19:14,154 --> 00:19:15,447
‫يُسرّحون من الخدمة.

247
00:19:15,531 --> 00:19:17,074
‫أمر بسيط.

248
00:19:17,157 --> 00:19:20,244
‫عدا حقيقة أنه على "المريخ"
‫طوال عامين قادمين.

249
00:19:20,327 --> 00:19:24,540
‫قرر هذا الشابّ أنه يريد إعلان موقف سياسي.

250
00:19:25,582 --> 00:19:28,836
‫فأرى أن نجعل منه عبرة.

251
00:19:28,919 --> 00:19:32,089
‫الشعب الأمريكي واضح جداً بشأن هذا.

252
00:19:32,172 --> 00:19:34,800
‫قال 73 بالمئة من مستطلعي الرأي
‫العام الماضي

253
00:19:34,883 --> 00:19:36,969
‫إن المثلية خطأ.

254
00:19:38,303 --> 00:19:41,765
‫الأطفال يقتدون برواد الفضاء.
‫يُفترض أن يكونوا قدوة.

255
00:19:42,349 --> 00:19:45,394
‫أؤكد لك يا سيادة الرئيسة
‫أننا إن أبدينا ضعفاً هنا…

256
00:19:45,477 --> 00:19:48,355
‫لست أبدي ضعفاً. بل أدرس كل خياراتي.

257
00:19:48,438 --> 00:19:51,066
‫هذا يضعنا بموقف صعب،
‫من ناحية مشروع قانون الوظائف.

258
00:19:51,149 --> 00:19:52,985
‫نلنا أخيراً دعم ما يكفي من الوسطيين…

259
00:19:53,068 --> 00:19:56,071
‫تتحدث عن قدسية الجيش

260
00:19:56,154 --> 00:19:59,283
‫ومستقبل هذا البلد!

261
00:20:07,374 --> 00:20:08,917
‫أعتذر عن رفع صوتي،

262
00:20:10,085 --> 00:20:12,171
‫لكن مع كامل احترامي يا سيادة الرئيسة،

263
00:20:12,254 --> 00:20:14,840
‫إذا لم تتخذي موقفاً صارماً بشأن هذا،

264
00:20:15,591 --> 00:20:19,970
‫فسيفقد مشروع قانون وظائفك
‫على الأقل 50 جمهورياً.

265
00:20:21,388 --> 00:20:25,809
‫إذا لم نبد لـ"أمريكا"
‫أننا مسيطرون بالأعلى،

266
00:20:26,935 --> 00:20:32,441
‫أضمن لك أن يهزمنا الديمقراطيون
‫شر هزيمة عام 1996.

267
00:20:37,154 --> 00:20:38,780
‫شكراً. انتهى اللقاء.

268
00:20:55,714 --> 00:20:58,884
‫كتب "غراهام" بياناً ينادي بتسريح "تايلر".

269
00:21:00,385 --> 00:21:03,805
‫وحتى "ليبرمان" يقول
‫إننا إن لم نغير السياسة،

270
00:21:04,681 --> 00:21:05,807
‫فنحن جبناء.

271
00:21:12,064 --> 00:21:14,566
‫"قاعدة (وادي السعادة)"

272
00:21:14,650 --> 00:21:16,318
‫لقد خرج هذا عن السيطرة.

273
00:21:16,401 --> 00:21:20,197
‫بانتظارك كوارث غير مسبوقة،

274
00:21:20,280 --> 00:21:21,990
‫وليس بوسعي فعل شيء لمنعها.

275
00:21:22,074 --> 00:21:24,326
‫أعلم. هذه مشكلتي.

276
00:21:24,409 --> 00:21:28,455
‫لا، بل مشكلة البعثة،
‫مما يجعلها الآن مشكلتي.

277
00:21:31,208 --> 00:21:33,752
‫لا أفهم فقط لماذا لم تنتظر حتى نعود.

278
00:21:33,836 --> 00:21:36,004
‫انتظرت طوال حياتي.

279
00:21:36,088 --> 00:21:37,422
‫سئمت الكذب بشأن هويّتي.

280
00:21:37,506 --> 00:21:39,508
‫أفهم ذلك يا "ويل". فعلاً.

281
00:21:40,175 --> 00:21:41,176
‫حقاً؟

282
00:21:42,845 --> 00:21:43,929
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

283
00:21:45,013 --> 00:21:48,058
‫حسبما أعرف، ربما ترينني فاسقاً.

284
00:21:48,141 --> 00:21:53,063
‫بحقك. هذا… هذا غير لائق إطلاقاً.

285
00:21:53,146 --> 00:21:56,108
‫لكن الرب خلق جنة "عدن" من صحراء، صح؟

286
00:21:57,234 --> 00:21:59,319
‫صفحة بيضاء مثل هذه.

287
00:22:00,279 --> 00:22:03,907
‫كنت واقفاً بالخارج أنظر إلى عالم جديد،
‫غير ملموس.

288
00:22:03,991 --> 00:22:05,117
‫وقلت لنفسي،

289
00:22:06,535 --> 00:22:09,788
‫"ماذا إن كانت هذه فرصتنا
‫لزرع شجرة معرفة جديدة؟

290
00:22:09,872 --> 00:22:10,873
‫للبدء من جديد."

291
00:22:10,956 --> 00:22:13,500
‫من يقول إن هنا،
‫على بعد 160 مليون كلم من "الأرض"،

292
00:22:13,584 --> 00:22:14,835
‫ما الإثم وما ليس إثماً؟

293
00:22:14,918 --> 00:22:16,879
‫الأمر لا يتعلق بالرب.

294
00:22:16,962 --> 00:22:18,797
‫بل بـ"ناسا".

295
00:22:18,881 --> 00:22:21,717
‫إن كانت لديك مشكلة، ترفعها إلى من هم فوقك.

296
00:22:21,800 --> 00:22:25,554
‫لا تتلفظ بها وحسب على التلفاز اقومي
‫كأنك ببرنامج "سالي جيسي رافاييل".

297
00:22:25,637 --> 00:22:29,766
‫ليست لديك فكرة عن شعور العيش
‫بسرّ كهذا طوال حياتك،

298
00:22:30,642 --> 00:22:32,978
‫أن تعرفي أنه إن اكتشف الناس
‫هويّتك الحقيقية…

299
00:22:33,061 --> 00:22:34,354
‫ماذا سيفعلون؟

300
00:22:34,438 --> 00:22:38,358
‫سيحكمون عليك
‫لمجرد العيش باللون الذي وُلدت به.

301
00:22:39,568 --> 00:22:40,611
‫بحقك يا "ويل".

302
00:22:40,694 --> 00:22:43,363
‫أنا بهذا البرنامج منذ أكثر من 20 عاماً،

303
00:22:43,447 --> 00:22:48,702
‫ولم تمرّ ثانية واحدة لم أع فيها كيف يروننا.

304
00:22:50,454 --> 00:22:53,457
‫فإياك أن تخبرني أني لا أفهم شعورك.

305
00:22:55,375 --> 00:22:57,503
‫كونك مثلياً مختلف عن كونك أسود.

306
00:22:57,586 --> 00:22:59,588
‫نعم، أنت محق.

307
00:22:59,671 --> 00:23:01,215
‫على الأقل لديك رفاهية إخفائه.

308
00:23:02,341 --> 00:23:03,342
‫رفاهية؟

309
00:23:09,097 --> 00:23:11,183
‫- تعرف قصدي.
‫- في الواقع، لا أعرف.

310
00:23:13,101 --> 00:23:14,520
‫حسب آخر معلوماتي،

311
00:23:14,603 --> 00:23:18,273
‫لم تكن إعادة هيكلة النسيج الأخلاقي للكون
‫مهمتنا.

312
00:23:18,357 --> 00:23:22,027
‫مهمتنا إنشاء قاعدة مستدامة هنا والبقاء.

313
00:23:22,110 --> 00:23:25,364
‫حسناً، لكن ما معنى هذا أصلاً، "البقاء"؟
‫إن كنا…

314
00:23:25,447 --> 00:23:28,116
‫معناه أن تكفّ عن التفكير في نفسك

315
00:23:28,200 --> 00:23:30,827
‫وتذهب لإصلاح وحدات التحكم الحراري اللعينة.

316
00:23:34,831 --> 00:23:35,832
‫الآن.

317
00:24:05,946 --> 00:24:09,449
‫"(هيليوس) للطيران الفضائي"

318
00:24:14,162 --> 00:24:16,415
‫- مرحباً في "هيليوس" يا "لينارا".
‫- شكراً.

319
00:24:16,498 --> 00:24:18,500
‫وبالطبع، تعرفين مديرة عملياتنا،
‫"كارين بالدوين".

320
00:24:18,584 --> 00:24:20,002
‫- بالطبع.
‫- تسرّني رؤيتك مجدداً.

321
00:24:20,085 --> 00:24:21,420
‫فرصة سعيدة.

322
00:24:21,503 --> 00:24:23,005
‫من هنا يا سيداتي وسادتي.

323
00:24:30,053 --> 00:24:31,096
‫"عمق الثلج المائي"

324
00:24:31,180 --> 00:24:32,681
‫هذا مدهش.

325
00:24:34,266 --> 00:24:37,811
‫يبدو كمستودع بحجم بحيرة "تاهو" تحت السطح.

326
00:24:37,895 --> 00:24:40,272
‫يمكنه إمداد مستعمرة مريخية
‫أكبر من "هيوستن".

327
00:24:40,355 --> 00:24:43,942
‫بلوغ الموقع يتطلّب نقلاً جوياً،

328
00:24:44,026 --> 00:24:45,861
‫وهو شيء لا تملكه "ناسا"

329
00:24:45,944 --> 00:24:48,822
‫بعد عجز "سوجورنر" عن الإطلاق.

330
00:24:48,906 --> 00:24:53,577
‫لذا نودّ أن ندفع مبلغاً لشركتكم
‫لاستعمال "إم سام" للطيران نحو الموقع

331
00:24:53,660 --> 00:24:56,371
‫وأحد مثاقبكم لاستخراج الماء.

332
00:24:57,414 --> 00:24:58,957
‫أين يقع المستودع؟

333
00:25:00,876 --> 00:25:03,879
‫أنا آسفة. حالياً،
‫ليس مصرحاً لنا بالكشف عن ذلك.

334
00:25:07,216 --> 00:25:09,092
‫تريدون استعمال "إم سام" خاصتنا
‫لبلوغ الماء،

335
00:25:09,176 --> 00:25:11,553
‫وأحد مثاقبنا لاستخراج الماء،
‫لكن لا تريدون إخبارنا

336
00:25:11,637 --> 00:25:14,848
‫- بموقع الماء؟
‫- فور اتفاقنا على المبلغ يا "ديف"،

337
00:25:14,932 --> 00:25:18,227
‫سنوفّر بالطبع المعلومات الضرورية.

338
00:25:20,270 --> 00:25:21,271
‫حسناً.

339
00:25:23,232 --> 00:25:24,775
‫ما رأيك بـ50 بالمئة؟

340
00:25:25,817 --> 00:25:26,818
‫50 بالمئة من ماذا؟

341
00:25:26,902 --> 00:25:30,072
‫نريد 50 بالمئة من كل الماء
‫المستخرج من المستودع.

342
00:25:34,243 --> 00:25:36,411
‫لا، قطعاً لا.

343
00:25:36,495 --> 00:25:37,496
‫إذاً لسنا متفقين.

344
00:25:37,579 --> 00:25:41,166
‫يجب أن تفهموا. كان هذا اكتشافنا.

345
00:25:41,250 --> 00:25:45,629
‫حالياً، مركبتنا "إم سام" مكلّفة
‫بتزويد "فينكس" بالوقود.

346
00:25:45,712 --> 00:25:47,923
‫فإذا أردتم أن نعدّل خطة مهمتنا

347
00:25:48,006 --> 00:25:51,593
‫وأن تستخدموا وقتنا ومواردنا،
‫نريد 50 بالمئة.

348
00:26:10,988 --> 00:26:12,489
‫"كوز"!

349
00:26:12,573 --> 00:26:14,575
‫اسمي ليس "كوز".

350
00:26:14,658 --> 00:26:15,784
‫ما هذا الذي سمعته

351
00:26:15,868 --> 00:26:18,579
‫عن وجود مهمة مشتركة
‫ستؤدونها مع "هيليوس" غداً؟

352
00:26:18,662 --> 00:26:19,997
‫ليست من شأنك.

353
00:26:20,080 --> 00:26:22,833
‫ليست من شأني؟ تعيشون تحت سقفي،

354
00:26:22,916 --> 00:26:25,127
‫وتأكلون طعامي،
‫وتشربون الماء القليل الذي معي.

355
00:26:25,210 --> 00:26:27,087
‫لولانا، لما كنتم هنا أصلاً.

356
00:26:28,088 --> 00:26:30,048
‫ومعنى هذا أننا الآن ماذا؟

357
00:26:30,132 --> 00:26:32,176
‫ملكيتكم؟ أتتحكمون بنا؟

358
00:26:32,259 --> 00:26:35,220
‫بحقك. لا تقل لي هذا الهراء.
‫أنتم مدينون لي بجواب.

359
00:26:36,221 --> 00:26:37,222
‫لسنا مدينين لك بأي شيء.

360
00:26:49,443 --> 00:26:51,361
‫ما الخطب؟ أأنت بخير؟

361
00:26:51,445 --> 00:26:52,863
‫نعم، عندي صداع فقط.

362
00:26:52,946 --> 00:26:56,366
‫التحكم الحراري معطوب، والحرّ قائظ هنا.

363
00:26:56,450 --> 00:26:59,995
‫يبدو أن إحداهن نادمة
‫على عدم السفر مع أبياه.

364
00:27:00,078 --> 00:27:05,125
‫فور أن نصلح الحرارة،
‫والماء، والـ"سي دي آر إيه"…

365
00:27:06,001 --> 00:27:08,795
‫لديكم مشكلة
‫مع مزيلات ثاني أكسيد الكربون أيضاً؟

366
00:27:08,879 --> 00:27:11,173
‫نعم، مستويات الغاز مرتفعة قليلاً.

367
00:27:12,549 --> 00:27:15,719
‫بعض الناس يشعرون ببعض الدوار، ليس إلا.

368
00:27:16,970 --> 00:27:18,931
‫"كيل"، هذا ليس جيداً.

369
00:27:19,014 --> 00:27:21,099
‫لا أريدك أن تقلق، حسناً؟

370
00:27:21,183 --> 00:27:25,395
‫إنما بمسكننا كثير من المشاكل الفنية
‫منذ جئنا إلى هنا.

371
00:27:26,563 --> 00:27:29,900
‫أفترض أن هذا جزاؤنا
‫على المجيء قبل موعدنا المفترض بعامين.

372
00:27:29,983 --> 00:27:32,069
‫اسمعي، سأراك قريباً.

373
00:27:32,653 --> 00:27:38,951
‫رتّبت "هيليوس" لعملية بحث مشتركة
‫مع السوفيت.

374
00:27:39,785 --> 00:27:40,994
‫- حقاً؟
‫- نعم.

375
00:27:41,787 --> 00:27:42,955
‫بحث من أي نوع؟

376
00:27:48,085 --> 00:27:49,127
‫لا يمكنني إخبارك.

377
00:27:50,879 --> 00:27:52,130
‫بجدّ؟

378
00:27:52,214 --> 00:27:53,590
‫أنت ابنتي،

379
00:27:54,383 --> 00:27:58,053
‫لكنك ما زلت تعملين لحساب الطرف الآخر، لذا…

380
00:28:00,973 --> 00:28:01,974
‫حسناً.

381
00:28:05,352 --> 00:28:06,520
‫أفترض أني سأراك قريباً.

382
00:28:08,814 --> 00:28:09,898
‫لا أطيق الانتظار.

383
00:28:11,733 --> 00:28:13,735
‫أحبك يا "كيل". دائماً.

384
00:28:14,736 --> 00:28:15,737
‫دائماً.

385
00:28:26,748 --> 00:28:28,959
‫- وجدتك أيها الوغد الصغير.
‫- ما الأمر؟

386
00:28:29,042 --> 00:28:30,836
‫انسداد في دورة التبريد.

387
00:28:30,919 --> 00:28:33,338
‫ربما تضرّر الصمام أثناء هبوط المسكن،

388
00:28:33,422 --> 00:28:35,549
‫وعليّ استبدال هذا. خذ.

389
00:28:36,049 --> 00:28:38,010
‫أمسك هذا. خذ يا صاحبي.

390
00:28:40,220 --> 00:28:41,221
‫شكراً.

391
00:28:43,015 --> 00:28:44,766
‫هل تساعدني على تفريغ السائل؟

392
00:28:50,772 --> 00:28:52,357
‫هيا. أحتاج إلى يدين هنا.

393
00:28:54,067 --> 00:28:57,738
‫علينا الخروج وتفقّد مضخة التبريد أولاً.

394
00:28:57,821 --> 00:29:00,949
‫المضخة؟ لم؟ أؤكد لك أنه صمام تالف.

395
00:29:01,033 --> 00:29:04,119
‫إذا كانت المضخة معطوبة،
‫فربما قد أتلفت الصمام.

396
00:29:04,620 --> 00:29:06,997
‫حسناً، لكن ما زال علينا استبدال هذا.

397
00:29:07,080 --> 00:29:08,081
‫نعم.

398
00:29:09,416 --> 00:29:10,876
‫ما خطبك يا رجل؟

399
00:29:13,212 --> 00:29:14,213
‫لا شيء.

400
00:29:15,172 --> 00:29:18,550
‫إنما سئمت بحثكم الدائم يا أمريكيون
‫عن الطرق المختصرة.

401
00:29:25,933 --> 00:29:29,478
‫إعادة تكليف؟ أنت تدربت مع "ويل"
‫عامين على أنظمة الإسكان،

402
00:29:29,561 --> 00:29:31,688
‫ولا أحد آخر هنا مؤهل للقيام بوظيفتك.

403
00:29:31,772 --> 00:29:33,690
‫أنا قلق على صحتي.

404
00:29:34,775 --> 00:29:35,776
‫ماذا؟

405
00:29:37,319 --> 00:29:38,737
‫بحقك.

406
00:29:40,364 --> 00:29:42,032
‫ألم يخطر الأمر ببالك؟

407
00:29:42,533 --> 00:29:45,744
‫خضعنا جميعاً إلى اختبار إيدز قبل الإطلاق.
‫تعرف ذلك.

408
00:29:46,620 --> 00:29:49,873
‫قبله بأسبوعين.
‫ربما حدث أي شيء بين هذا وذاك.

409
00:29:49,957 --> 00:29:51,500
‫هذا مستبعد جداً.

410
00:29:52,376 --> 00:29:54,795
‫الإشعاع يضعف الجهاز المناعي.

411
00:29:55,379 --> 00:29:58,465
‫إذا كنا تعرضنا إلى فيروس عوز مناعي هنا،

412
00:30:00,217 --> 00:30:04,137
‫فسيكون احتمال نجاتنا
‫أقل بكثير منه على "الأرض".

413
00:30:04,221 --> 00:30:06,306
‫صدقني، إذا كنا سنموت هنا،

414
00:30:06,390 --> 00:30:08,183
‫فلأننا لم ننشط القاعدة،

415
00:30:08,267 --> 00:30:09,768
‫ليس بسبب "ويل تايلر".

416
00:30:09,852 --> 00:30:11,270
‫اسمعيني…

417
00:31:14,333 --> 00:31:17,002
‫"(أوكسيكودون هيدروكلوريد)"

418
00:31:35,729 --> 00:31:37,397
‫"(ديكستروأمفيتامين سلفات)"

419
00:31:48,617 --> 00:31:49,993
‫يا "داني".

420
00:31:51,036 --> 00:31:52,454
‫- أهلاً يا "إد".
‫- تعال هنا.

421
00:31:53,205 --> 00:31:55,666
‫أريد أن أكلمك قبل ذهابي إلى "ناسا".

422
00:31:58,043 --> 00:31:59,044
‫كيف حال يدك؟

423
00:31:59,127 --> 00:32:00,128
‫بخير.

424
00:32:01,880 --> 00:32:05,300
‫نعم، أريد أن أكلمك عن…

425
00:32:06,635 --> 00:32:08,512
‫عما قيل آنفاً.

426
00:32:10,639 --> 00:32:12,224
‫اسمع، أنا آسف يا سيدي.

427
00:32:12,307 --> 00:32:13,934
‫- لقد تعديت حدودي.
‫- لا.

428
00:32:15,102 --> 00:32:17,563
‫لا، كنت محقاً.

429
00:32:19,189 --> 00:32:22,317
‫أفترض أني فقط أحاول حمايتك،

430
00:32:23,443 --> 00:32:24,736
‫لكن هذا ليس منصفاً.

431
00:32:24,820 --> 00:32:27,656
‫أنت رجل بالغ، ورائد فضاء مؤهل.

432
00:32:29,241 --> 00:32:30,242
‫شكراً يا سيدي.

433
00:32:30,325 --> 00:32:31,702
‫وأثق بأنك لست سعيداً

434
00:32:31,785 --> 00:32:34,621
‫بنقلك إلى "فينكس" بسبب تلك الإصابة.

435
00:32:36,206 --> 00:32:37,332
‫لذا…

436
00:32:39,793 --> 00:32:43,589
‫سأغير البروتوكولات الطبية. ما رأيك بهذا؟

437
00:32:43,672 --> 00:32:44,882
‫عُلم.

438
00:32:45,757 --> 00:32:48,051
‫سأعود غداً قبل أول مهمة مع الروس،

439
00:32:48,135 --> 00:32:50,971
‫وسنستفيض في الحديث عن الأمر حينئذ، اتفقنا؟

440
00:32:51,054 --> 00:32:52,931
‫- نعم يا سيدي.
‫- طيب، أحسنت.

441
00:32:57,477 --> 00:33:00,522
‫"المستنقع"

442
00:33:19,958 --> 00:33:23,212
‫مهلاً، أتظنين أنهم يسمعوننا؟

443
00:33:49,446 --> 00:33:51,615
‫أتطلع إلى مقابلة أبيك.

444
00:33:53,951 --> 00:33:55,827
‫إنه مشهور جداً في "روسيا".

445
00:33:55,911 --> 00:33:57,955
‫نعم، بخصوص ذلك.

446
00:33:58,038 --> 00:34:01,416
‫ينبغي أن نوضح أمراً قبل وصوله.

447
00:34:02,376 --> 00:34:04,002
‫لا يمكن أن يعرف بشأن هذا.

448
00:34:05,754 --> 00:34:06,755
‫لم لا؟

449
00:34:06,839 --> 00:34:09,341
‫لنقل فقط إنه إذا عرف، فغالباً سيقتلك.

450
00:34:10,759 --> 00:34:12,761
‫مثلاً، سيدفعك عبر محبس هوائي
‫في وسط الليل

451
00:34:12,844 --> 00:34:14,179
‫ويجعل الأمر يبدو كحادث.

452
00:34:14,263 --> 00:34:16,473
‫لذا، إن سأل، فأنت لا تعرفني حتى.

453
00:34:19,351 --> 00:34:20,518
‫حسناً.

454
00:34:20,601 --> 00:34:22,980
‫ولم هو قادم إلى هنا أصلاً؟

455
00:34:23,772 --> 00:34:27,109
‫تقول القائدة "بول" إنكم و"هيليوس"
‫رتبتم لشيء ما؟

456
00:34:28,277 --> 00:34:29,570
‫لا يمكنني القول.

457
00:34:32,114 --> 00:34:34,408
‫لم، أتظن أني سأُهرع وأخبر "مارغو ماديسون"؟

458
00:34:34,491 --> 00:34:36,659
‫لا، فقط لا يمكنني القول.

459
00:34:40,205 --> 00:34:41,456
‫لا تثق بي.

460
00:34:43,792 --> 00:34:44,918
‫هذا ليس السبب.

461
00:34:45,002 --> 00:34:48,338
‫أنا… لا يمكنني القول.

462
00:34:48,422 --> 00:34:50,507
‫فهمت. جميل، شكراً.

463
00:36:03,247 --> 00:36:05,165
‫"(بالدوين)"

464
00:36:22,349 --> 00:36:23,475
‫أهلاً يا "بوب".

465
00:36:24,393 --> 00:36:25,394
‫أهلاً يا "بوب".

466
00:36:30,190 --> 00:36:31,984
‫أنت "بوب"؟

467
00:36:33,151 --> 00:36:36,488
‫- ظننتك…
‫- لا، إنها نكتة بيننا.

468
00:36:36,572 --> 00:36:38,907
‫- نكتة.
‫- نعم، نكتة.

469
00:36:38,991 --> 00:36:41,702
‫أنا القائد "غريغوري كوزنتسوف".

470
00:36:42,911 --> 00:36:43,912
‫"إد بالدوين".

471
00:36:45,205 --> 00:36:46,915
‫- أبي.
‫- بنيتي.

472
00:36:51,336 --> 00:36:52,462
‫بنيتي.

473
00:36:56,341 --> 00:36:58,343
‫أخبرتني عصفورة أن لديكم مشكلات

474
00:36:58,427 --> 00:37:00,179
‫في مزيلات ثاني أكسيد الكربون.

475
00:37:01,555 --> 00:37:04,600
‫- لهذا أحضرت مزيلات احتياطية.
‫- شكراً يا "إد".

476
00:37:06,143 --> 00:37:07,269
‫هذا ليس كل شيء.

477
00:37:13,192 --> 00:37:14,568
‫واضح أنك جئت مستعداً.

478
00:37:14,651 --> 00:37:17,070
‫رأيت ألّا فائدة من امتلاك كل هذا

479
00:37:17,154 --> 00:37:19,907
‫إذا عجزت عن مشاركته مع المحتاجين،
‫أليس كذلك؟

480
00:37:19,990 --> 00:37:21,658
‫خبز محمص بالثوم وجبن الماعز؟

481
00:37:22,409 --> 00:37:25,454
‫لحم حمل مكبوس مع صلصة خل بالنعناع!

482
00:37:26,163 --> 00:37:28,081
‫كعك "مولتن لافا" بالشوكولاتة!

483
00:37:28,165 --> 00:37:30,667
‫أفترض أنه يمكن تسمية هذا
‫أول عيد شكر مريخي.

484
00:37:30,751 --> 00:37:32,419
‫عيد شكر سعيداً يا جماعة.

485
00:37:41,845 --> 00:37:43,972
‫بما أننا جميعاً هنا، أودّ تقديم نخب.

486
00:37:47,476 --> 00:37:50,896
‫تهانيّ يا "داني". لقد أحسنت الطيران.

487
00:37:50,979 --> 00:37:51,980
‫شكراً يا "إد".

488
00:37:52,523 --> 00:37:56,944
‫حتى إن كنت الوحيد الذي استطاع
‫الوصول إلى السطح سالماً.

489
00:37:57,027 --> 00:37:59,071
‫ومع ذلك تقبل أن تحلّ محلّي في لمح البصر.

490
00:37:59,154 --> 00:38:00,280
‫أصبت.

491
00:38:00,822 --> 00:38:01,823
‫نخب المنافسة الشريفة.

492
00:38:02,616 --> 00:38:03,909
‫نخب وطننا الجديد.

493
00:38:03,992 --> 00:38:05,077
‫ونخب رحلة عودتنا.

494
00:38:12,960 --> 00:38:15,712
‫قد تكون هذه أفضل فودكا شربتها في حياتي.

495
00:38:15,796 --> 00:38:19,174
‫من "كولتسوفو" بـ"سيبريا".
‫إنها الفضلى في كل "روسيا السوفيتية".

496
00:38:19,258 --> 00:38:21,301
‫نعم، انظرا. هيا، اذهبا.

497
00:38:21,969 --> 00:38:23,637
‫قبل أن يستنفده هؤلاء الجشعون.

498
00:38:31,436 --> 00:38:34,565
‫لا أظن أننا التقينا.

499
00:38:36,066 --> 00:38:37,067
‫"إد بالدوين".

500
00:38:37,693 --> 00:38:39,528
‫"أليكسي". سُررت بلقائك يا سيدي.

501
00:38:40,028 --> 00:38:41,822
‫إذاً، ما رأيك بالعمل مع ابنتي؟

502
00:38:41,905 --> 00:38:43,115
‫من؟

503
00:38:43,615 --> 00:38:45,617
‫"كيلي"، ابنتي.

504
00:38:47,911 --> 00:38:50,205
‫الفتاة، نعم. إنها لطيفة.

505
00:38:50,831 --> 00:38:51,832
‫الفتاة؟

506
00:38:52,583 --> 00:38:55,460
‫أتقصد أنك كنت في مساحة محدودة
‫مع ابنتي طوال 4 أسابيع

507
00:38:55,544 --> 00:38:56,962
‫ولم تكلّف نفسك عناء معرفة اسمها؟

508
00:38:57,045 --> 00:39:00,090
‫أنا… إنه…

509
00:39:00,174 --> 00:39:01,425
‫روس ملاعين.

510
00:39:08,891 --> 00:39:10,517
‫"حصري - مقابلة (ويل تايلر) الكاملة"

511
00:39:10,601 --> 00:39:13,854
‫في نشأتي بـ"ديترويت"،

512
00:39:15,564 --> 00:39:17,691
‫لم يُوجد أطفال كثر مثلي.

513
00:39:19,735 --> 00:39:23,155
‫حينئذ، بالأخص في الحي الذي كبرت فيه،

514
00:39:24,656 --> 00:39:29,411
‫لم يمكنك إخبار الناس أنك مثليّ.

515
00:39:33,707 --> 00:39:34,708
‫كان الأمر صعباً.

516
00:39:35,709 --> 00:39:37,419
‫تعرضت إلى تنمر كثير.

517
00:39:40,047 --> 00:39:44,301
‫وفي بعض الأيام
‫شعرت بعدم الرغبة في الاستمرار…

518
00:39:46,345 --> 00:39:48,847
‫كأن العالم ربما أفضل حالاً من دوني.

519
00:39:53,101 --> 00:39:54,728
‫لكني قد استمررت،

520
00:39:55,729 --> 00:39:57,231
‫والآن ها أنذا.

521
00:39:57,731 --> 00:39:59,399
‫أول رجل مثليّ على "المريخ".

522
00:40:01,485 --> 00:40:06,949
‫لذا، إن كنت فتى بمكان ما
‫يشعر بأنه تالف لسبب ما،

523
00:40:07,032 --> 00:40:10,285
‫وبأن العالم سيكون أفضل حالاً من دونه…

524
00:40:12,120 --> 00:40:15,791
‫أعدك أن العالم هو التالف، لا أنت.

525
00:40:17,209 --> 00:40:18,752
‫أعلم أنه غالباً سيُوجد

526
00:40:18,836 --> 00:40:23,090
‫كثير من الناس الغاضبين مني
‫لقول ذلك، لكن… لا أعرف.

527
00:40:23,924 --> 00:40:27,177
‫إنما أشعر بأنه إن لم يقل هذا شخص مثلي،
‫فمن سيفعل؟

528
00:40:28,929 --> 00:40:31,849
‫ما المغزى من إرسال أشخاص حتى هنا،

529
00:40:32,808 --> 00:40:36,979
‫إذا عجزنا عن النظر إلى عالمنا
‫ورؤية ما يمكن أن يصبح عليه؟

530
00:40:49,157 --> 00:40:52,035
‫قالوا إن أحدهم شوّه بيت أمه في "ديترويت".

531
00:40:54,121 --> 00:40:55,122
‫هذا فظيع.

532
00:40:59,293 --> 00:41:05,174
‫حققنا تقدماً كبيراً في كثير من الأشياء
‫ومع ذلك ها نحن أولاء.

533
00:41:05,257 --> 00:41:07,259
‫أكره أن هذا يحدث له أيضاً…

534
00:41:09,428 --> 00:41:14,308
‫لكن الحقيقة أنه وضع نفسه
‫ووضعنا في هذا الموقف العسير.

535
00:41:14,391 --> 00:41:16,310
‫خسرنا لتوّنا مقاعد في الانتخابات النصفية.

536
00:41:16,977 --> 00:41:18,604
‫ومشروع قانون الوظائف على شفا الانهيار.

537
00:41:18,687 --> 00:41:21,607
‫وإذا أردت أي فرصة لإعادة انتخابك،

538
00:41:21,690 --> 00:41:23,525
‫لا يمكنك ربط نفسك بهذا ولو من بعيد.

539
00:41:24,693 --> 00:41:27,112
‫يجب أن نجد طريقة
‫لتغيير ما يتداوله الإعلام.

540
00:41:29,031 --> 00:41:30,616
‫ما المغزى…

541
00:41:33,410 --> 00:41:34,536
‫من الوجود هنا؟

542
00:41:35,287 --> 00:41:36,580
‫- لا أستطيع حتى…
‫- "إلين".

543
00:41:36,663 --> 00:41:38,540
‫يُفترض أن يُسمح له بخدمة بلده!

544
00:41:38,624 --> 00:41:42,169
‫أوافقك،
‫لكن لا يمكن تغيير الأمور بهذه السرعة.

545
00:41:43,462 --> 00:41:46,131
‫البلد ليس مستعداً لذلك يا "إل"،
‫وتعلمين ذلك،

546
00:41:46,924 --> 00:41:48,050
‫أكثر من أي أحد.

547
00:41:54,056 --> 00:41:55,057
‫أنا…

548
00:41:56,558 --> 00:41:57,559
‫لم يسبق…

549
00:41:59,061 --> 00:42:03,357
‫لم يسبق أن أخبرتك هذا، لكن على "أبولو 24"،

550
00:42:03,440 --> 00:42:06,235
‫حين بدت الأمور سوداوية، أنا…

551
00:42:08,737 --> 00:42:10,489
‫أخبرت "ديك سليتون"…

552
00:42:12,032 --> 00:42:14,326
‫عن "بام"، وعن كل شيء.

553
00:42:17,913 --> 00:42:20,582
‫- عجباً!
‫- لن أنسى أبداً النظرة على وجهه.

554
00:42:23,085 --> 00:42:28,841
‫لم يكن غضباً ولا حتى اشمئزازاً. إنما كانت…

555
00:42:33,387 --> 00:42:34,596
‫خيبة أمل.

556
00:42:40,227 --> 00:42:45,148
‫قال، "إياك أن تخبري أحداً آخر.
‫فلن يروا غير هذا."

557
00:42:45,232 --> 00:42:46,567
‫آسف يا "إل". هذا…

558
00:42:49,403 --> 00:42:52,823
‫لا، بأسلوبه، كان يحاول المساعدة فقط.

559
00:42:54,283 --> 00:42:55,576
‫عرف الثمن الذي سأدفعه…

560
00:42:55,659 --> 00:42:58,662
‫- مهلاً، انتظري لحظة.
‫- ماذا؟

561
00:42:59,538 --> 00:43:02,207
‫يُوجد أستاذ بجامعة "نورثويسترن"
‫نشر رسالة علمية عن هذا.

562
00:43:03,041 --> 00:43:05,836
‫حالياً، يمكن تسريح أفراد الجيش

563
00:43:05,919 --> 00:43:10,215
‫- إذا أقرّوا بكونهم مثليين، صحيح؟
‫- صحيح.

564
00:43:10,299 --> 00:43:14,595
‫لكن ماذا إن لم يُسمح بطرح السؤال؟

565
00:43:23,896 --> 00:43:26,023
‫إذاً يمكنه خدمة بلده…

566
00:43:26,106 --> 00:43:27,274
‫من الآن، لا نسأل.

567
00:43:28,400 --> 00:43:30,527
‫لا نسعى. لا نحقق.

568
00:43:34,323 --> 00:43:35,866
‫لن توافق هيئة الأركان أبداً.

569
00:43:35,949 --> 00:43:37,618
‫أنت القائدة العليا.

570
00:43:38,243 --> 00:43:40,579
‫وإن يكن، فسيكون ذلك تمادياً للجمهوريين

571
00:43:40,662 --> 00:43:44,333
‫- وغير كاف للديمقراطيين.
‫- الحل الوسط المثالي.

572
00:43:49,087 --> 00:43:51,173
‫إغضاب كلا الطرفين والتحكم في الجدال.

573
00:43:55,594 --> 00:43:57,596
‫- كان "توم" ليحب ذلك.
‫- بالضبط.

574
00:43:57,679 --> 00:44:01,099
‫قد تكون أول خطوة نحو التقدم الحقيقي.

575
00:44:01,183 --> 00:44:02,267
‫خطوة صغيرة،

576
00:44:02,351 --> 00:44:07,105
‫لكنها ستضع حداً أمام التحقيقات والمضايقات
‫التي لا تنتهي…

577
00:44:07,189 --> 00:44:08,732
‫ويمكنك فعل هذا بأمر تنفيذي.

578
00:44:09,650 --> 00:44:11,109
‫وإعادة التركيز إلى "المريخ".

579
00:44:11,818 --> 00:44:12,819
‫صحيح.

580
00:44:16,698 --> 00:44:17,699
‫لكن ماذا…

581
00:44:20,452 --> 00:44:21,787
‫ماذا عن "ويل تايلر"؟

582
00:44:23,205 --> 00:44:24,873
‫لن يغير هذا شيئاً له.

583
00:44:25,999 --> 00:44:27,751
‫لا.

584
00:44:47,479 --> 00:44:49,815
‫- ادخل يا "سيرغي".
‫- شكراً.

585
00:44:51,733 --> 00:44:54,695
‫أحضرت إليك طلباً آخر من المديرة "كاتيش".

586
00:44:54,778 --> 00:44:56,446
‫مزيد من صور الأقمار الصناعية.

587
00:44:58,657 --> 00:45:01,660
‫ألهذا علاقة بهذه المهمة المشتركة الغامضة

588
00:45:01,743 --> 00:45:03,954
‫التي ستجرونها مع "هيليوس" غداً؟

589
00:45:04,037 --> 00:45:08,000
‫لا أدري. لا يخبرونني الكثير هذه الأيام.

590
00:45:09,585 --> 00:45:10,586
‫شكراً.

591
00:45:14,840 --> 00:45:15,841
‫أتمانعين؟

592
00:45:29,938 --> 00:45:31,190
‫لديك مجموعة جميلة.

593
00:45:32,983 --> 00:45:33,984
‫شكراً.

594
00:45:43,160 --> 00:45:44,328
‫أحب هذه.

595
00:45:48,790 --> 00:45:52,753
‫آخر أغنية على الوجه "ب" بالخصوص…

596
00:45:53,962 --> 00:45:54,963
‫رائعة.

597
00:45:56,882 --> 00:45:58,926
‫- هل أستطيع…
‫- بالطبع.

598
00:46:01,386 --> 00:46:03,305
‫- آسف.
‫- لا.

599
00:46:03,388 --> 00:46:06,558
‫"نوري"، ألديك أي مناديل

600
00:46:06,642 --> 00:46:08,435
‫- أو…
‫- نعم يا سيدتي.

601
00:46:08,519 --> 00:46:09,645
‫نعم، هذا سينفع. شكراً.

602
00:46:12,981 --> 00:46:15,943
‫- آسف جداً. أنا…
‫- لا عليك.

603
00:46:17,319 --> 00:46:20,864
‫لقد أحدثت فوضى
‫في مكتبك الجميل. أنا آسف جداً.

604
00:46:21,448 --> 00:46:22,699
‫عليّ الذهاب.

605
00:46:22,783 --> 00:46:24,952
‫لقد تأخر الوقت.

606
00:46:27,663 --> 00:46:28,664
‫حسناً.

607
00:46:47,516 --> 00:46:48,517
‫ليلة سعيدة.

608
00:47:31,351 --> 00:47:34,438
‫ماء سائل؟
‫أكانوا يكتمون عنا ذلك طوال هذا الوقت؟

609
00:47:34,521 --> 00:47:35,856
‫ماذا أخبرتك؟

610
00:47:36,565 --> 00:47:38,650
‫- لا يمكننا الوثوق بهم.
‫- اخفضي صوتك.

611
00:47:38,734 --> 00:47:40,986
‫تباً لهم. أريدهم أن يسمعوا هذا.

612
00:47:42,112 --> 00:47:43,238
‫لا ينوون خيراً.

613
00:47:43,947 --> 00:47:46,950
‫علينا إخراجهم من هذا المبنى
‫قبل أن يحدثوا مزيداً من الأضرار.

614
00:47:47,034 --> 00:47:48,785
‫- لا ينبغي أن يكونوا هنا.
‫- إلى أين ذاهبة؟

615
00:47:48,869 --> 00:47:50,537
‫لإبلاغ القائدة "بول" الخبر.

616
00:47:50,621 --> 00:47:52,456
‫يجب أن تعرف أن بقاعدتها وشاة.

617
00:48:01,340 --> 00:48:03,050
‫"(كيلي)"

618
00:48:08,263 --> 00:48:10,098
‫أنت ظريف جداً.

619
00:48:19,358 --> 00:48:20,734
‫هدوء.

620
00:48:21,318 --> 00:48:25,072
‫في "روسيا"، يُقال إن "إيفان" الرهيب،

621
00:48:25,656 --> 00:48:29,785
‫الذي كان شخصاً بشعاً،
‫كان يقيم هذه الحفلات الرائعة.

622
00:48:31,203 --> 00:48:35,958
‫لكنه كان يسخط حين يأتي وقت رحيل الضيوف.

623
00:48:37,000 --> 00:48:41,129
‫فلإقناعهم بالبقاء، كان يقدّم 10 أنخاب.

624
00:48:42,422 --> 00:48:45,884
‫أعلم أن مخزوننا محدود هنا،
‫لذا علينا أن نتشارك.

625
00:48:45,968 --> 00:48:47,010
‫- حسناً.
‫- حسناً.

626
00:48:47,094 --> 00:48:48,095
‫هيا بنا.

627
00:48:49,179 --> 00:48:50,180
‫10؟

628
00:48:54,309 --> 00:48:55,894
‫"زاستولنيا"!

629
00:48:55,978 --> 00:48:57,896
‫"زاستولنيا"!

630
00:48:57,980 --> 00:49:01,817
‫علامة احترام لمن يبقون في الوليمة.

631
00:49:01,900 --> 00:49:03,610
‫قبلت.

632
00:49:04,278 --> 00:49:05,445
‫وجدوا ماءً.

633
00:49:05,529 --> 00:49:07,739
‫- ماء سائل، تحت الأرض.
‫- هكذا.

634
00:49:07,823 --> 00:49:10,075
‫وقد عرف الروس عنه منذ شهور.

635
00:49:12,369 --> 00:49:14,913
‫- هذا غير منطقي في رأيي إطلاقاً.
‫- إطلاقاً.

636
00:49:14,997 --> 00:49:15,998
‫حسناً.

637
00:49:16,957 --> 00:49:19,501
‫حسناً. هيا بنا.

638
00:49:19,585 --> 00:49:21,170
‫سنكمل.

639
00:49:21,253 --> 00:49:23,964
‫- …موقع المستودع، لكن…
‫- الثاني.

640
00:49:24,047 --> 00:49:25,090
‫"بوديومنيا"!

641
00:49:25,174 --> 00:49:27,634
‫"بوديومنيا"!

642
00:49:27,718 --> 00:49:30,596
‫لمن يقررون مغادرة المائدة.

643
00:49:36,226 --> 00:49:37,853
‫استعدوا للثالث.

644
00:49:42,900 --> 00:49:46,862
‫"زافوروتنيا"!

645
00:49:46,945 --> 00:49:50,115
‫"زافوروتنيا"!

646
00:49:50,199 --> 00:49:52,701
‫لمن تمكنوا من الخروج من البوابة.

647
00:49:52,784 --> 00:49:53,869
‫ليتني كنت منهم.

648
00:49:53,952 --> 00:49:55,954
‫ليس بوابتنا. نعم.

649
00:50:00,667 --> 00:50:03,545
‫أسأت بلعه.

650
00:50:03,629 --> 00:50:04,671
‫هاك يا صاح.

651
00:50:04,755 --> 00:50:08,133
‫الرابع. آسف، لكن استعدوا. الرابع.

652
00:50:09,009 --> 00:50:10,093
‫أبي.

653
00:50:10,177 --> 00:50:12,095
‫منذ متى يرفض روسي الفودكا؟

654
00:50:12,179 --> 00:50:13,972
‫- لا أريد.
‫- لن يعجبه هذا.

655
00:50:14,056 --> 00:50:16,141
‫لكن أظن أن "دميتري" يحتاج إلى واحد آخر.

656
00:50:17,309 --> 00:50:18,393
‫حسناً.

657
00:50:19,811 --> 00:50:21,146
‫ما الخطب؟

658
00:50:22,564 --> 00:50:24,149
‫لا أريد مزيداً من الفودكا.

659
00:50:24,233 --> 00:50:26,151
‫أرجوك، قلها وحسب يا "رولان".

660
00:50:27,277 --> 00:50:29,488
‫قلها. في وجهي.

661
00:50:30,322 --> 00:50:31,615
‫هيا. كن رجلاً.

662
00:50:31,698 --> 00:50:33,909
‫- "ويل"، اسمع…
‫- قلت هيا!

663
00:50:44,336 --> 00:50:45,838
‫كان عليك إخباري.

664
00:50:45,921 --> 00:50:47,673
‫آسف، لم أع أنه شأنك.

665
00:50:47,756 --> 00:50:50,467
‫هو فقط شأن العالم كله، على ما يبدو.

666
00:50:50,551 --> 00:50:52,094
‫- ها قد قلتها.
‫- نعم، هذا صحيح.

667
00:50:52,177 --> 00:50:53,470
‫كان لي الحق لأن أعرف.

668
00:50:53,554 --> 00:50:56,932
‫أنا من ينام معك، ويعمل معك.

669
00:50:57,891 --> 00:51:00,477
‫- ظننتك كأخي يا رجل.
‫- لا، لست أخي!

670
00:51:00,561 --> 00:51:01,979
‫أنت كذاب لعين!

671
00:51:08,735 --> 00:51:10,654
‫اللعنة!

672
00:51:13,323 --> 00:51:14,449
‫أأنت بخير؟

673
00:51:14,533 --> 00:51:17,035
‫كفى!

674
00:51:24,126 --> 00:51:25,419
‫ما المضحك؟

675
00:51:25,919 --> 00:51:28,839
‫أنتم الأمريكيين بلا انضباط.

676
00:51:29,339 --> 00:51:31,091
‫نحن الأمريكيين؟

677
00:51:33,010 --> 00:51:35,596
‫لا يبدو أن لديك مشكلة مع ذلك الأمريكي.

678
00:51:37,556 --> 00:51:39,391
‫- "داني"، ما…
‫- لا.

679
00:51:40,225 --> 00:51:41,351
‫إنه دوري للكلام.

680
00:51:42,811 --> 00:51:44,438
‫أعلم ما تخططون له الآن.

681
00:51:45,814 --> 00:51:47,900
‫ماء سائل؟

682
00:51:51,695 --> 00:51:53,614
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح يا "كيل".

683
00:51:54,698 --> 00:51:55,908
‫لقد وجدوا كنزاً،

684
00:51:56,533 --> 00:51:59,661
‫والآن سيتركوننا هنا في ورطتنا.

685
00:52:07,419 --> 00:52:11,840
‫طيب، لنقل نخباً لشراكة جديدة جميلة،

686
00:52:12,716 --> 00:52:15,010
‫"الاتحاد السوفيتي" و"هيليوس".

687
00:52:15,093 --> 00:52:18,555
‫الشيوعية والرأسمالية. زواج من الجنة.

688
00:52:21,099 --> 00:52:23,560
‫بحقك يا "داني".

689
00:52:23,644 --> 00:52:25,854
‫لا بد أنك تمازحني.

690
00:52:25,938 --> 00:52:28,398
‫بعد كل شيء مررت أنا وأنت به.

691
00:52:34,988 --> 00:52:36,073
‫مهلاً…

692
00:53:01,098 --> 00:53:03,141
‫آسف على أني لم أخربك،

693
00:53:03,225 --> 00:53:06,270
‫لكني اضطُررت إلى توقيع اتفاق سرية،

694
00:53:06,353 --> 00:53:07,479
‫إذا صدقت ذلك.

695
00:53:07,980 --> 00:53:09,773
‫يا له من هراء مؤسساتي!

696
00:53:13,610 --> 00:53:17,364
‫- إذاً، ماء سائل؟
‫- نعم.

697
00:53:20,409 --> 00:53:22,077
‫إذا كانت قراءات الروس صحيحة،

698
00:53:22,160 --> 00:53:25,873
‫فهذا هو المورد الذي يمكنه دعم
‫الإعمار البشري على مستوى واسع.

699
00:53:25,956 --> 00:53:28,333
‫أبي، الأمر أكثر من ذلك بكثير.

700
00:53:29,626 --> 00:53:32,629
‫إن وُجدت حياة بأي مكان على هذا الكوكب،
‫فهي في الماء.

701
00:53:33,422 --> 00:53:37,509
‫لا يمكن للحياة أن تُوجد بلا ضوء شمس،
‫وبلا عملية بناء ضوئي.

702
00:53:37,593 --> 00:53:41,054
‫مثلما وجدت أنا وفريقي حياة
‫تحت كتلة جليدية في "أنتاركتيكا"

703
00:53:41,138 --> 00:53:42,598
‫تحت الظروف نفسها بالضبط.

704
00:53:42,681 --> 00:53:43,891
‫هذا مختلف.

705
00:53:43,974 --> 00:53:44,975
‫نعم.

706
00:53:45,934 --> 00:53:47,019
‫إنه أكبر بكثير.

707
00:53:48,437 --> 00:53:51,273
‫نتحدث عن اكتشاف حياة على كوكب آخر.

708
00:53:51,356 --> 00:53:55,777
‫سيغير هذا مفهومنا عن هويّتنا،
‫وعن منشئنا، وعن مصيرنا.

709
00:53:56,945 --> 00:53:59,239
‫ما لم تقتلوها أولاً، إذاً…

710
00:53:59,323 --> 00:54:03,493
‫سنحرص على إجراء كل الفحوص اللازمة
‫على العينة الأولية.

711
00:54:04,036 --> 00:54:06,914
‫سنحرص على عدم وجود شيء بالماء
‫قبل أن نبدأ جمعه.

712
00:54:06,997 --> 00:54:08,957
‫يجب أن أرى تلك العينات.

713
00:54:09,041 --> 00:54:11,585
‫معداتي أكثر حساسية مما لديكم أنتم والروس،

714
00:54:11,668 --> 00:54:14,838
‫وليس هذا كل في الأمر.
‫يجب أن أكون جزءاً من هذا.

715
00:54:14,922 --> 00:54:17,216
‫حسناً.

716
00:54:20,052 --> 00:54:22,387
‫أنت الفائزة. مجدداً.

717
00:54:22,471 --> 00:54:23,889
‫سأرى ما يمكنني فعله.

718
00:54:26,391 --> 00:54:27,392
‫شكراً يا أبي.

719
00:54:31,855 --> 00:54:33,482
‫الأمور تتقدم هنا.

720
00:54:33,565 --> 00:54:36,818
‫نستعد لأخذ الروس على الثلم
‫فوق وادي "ميلاس"،

721
00:54:36,902 --> 00:54:38,904
‫و… سيكون من الطيب جداً رؤية "كيل".

722
00:54:38,987 --> 00:54:41,949
‫لا أصدّق أننا معاً على كوكب آخر

723
00:54:42,032 --> 00:54:43,992
‫وما زلت لم أرها بعد.

724
00:54:45,035 --> 00:54:48,956
‫بأي حال يا "كارين"،
‫ليس لهذا أرسل هذا التسجيل.

725
00:54:49,831 --> 00:54:51,708
‫يُوجد شيء أردت ذكره.

726
00:54:54,795 --> 00:54:56,839
‫بدأت أقلق على "داني".

727
00:54:58,048 --> 00:55:00,801
‫إنه يتصرف بغرابة منذ فترة.

728
00:55:01,844 --> 00:55:03,220
‫وفاقد التركيز.

729
00:55:03,303 --> 00:55:05,597
‫وعصبيّ، وضيق الصدر…

730
00:55:06,598 --> 00:55:09,977
‫رأيت هذا لدى "غوردو" عام 1974.

731
00:55:12,771 --> 00:55:14,731
‫يصعب الشرح، وأنا…

732
00:55:14,815 --> 00:55:17,860
‫لا أنفكّ أفكر
‫في ما قالته "داني" قبل رحيلنا.

733
00:55:19,570 --> 00:55:22,573
‫أتساءل إن كان خطأ إحضاره إلى هنا.

734
00:55:25,117 --> 00:55:27,119
‫إنه فقط… أعني، إنها محقة.

735
00:55:29,496 --> 00:55:32,791
‫لا أظنه مؤهلاً لهذا. بأي حال، أنا…

736
00:55:53,896 --> 00:55:54,938
‫مساء الخير.

737
00:55:57,566 --> 00:56:01,361
‫سأصدر أمراً تنفيذياً يمنع أفراد الجيش

738
00:56:01,445 --> 00:56:03,739
‫من محاولة اكتشاف التوجه الجنسي

739
00:56:03,822 --> 00:56:05,490
‫لأي عضو آخر في الخدمة.

740
00:56:07,284 --> 00:56:09,745
‫سيمنع الأمر أيضاً أي أعضاء مثليين

741
00:56:09,828 --> 00:56:13,540
‫بالقوات المسلحة الأمريكية
‫من الإفصاح عن توجهه الجنسي.

742
00:56:14,082 --> 00:56:18,253
‫وسيحرم المثليين علناً من الخدمة في الجيش.

743
00:56:18,337 --> 00:56:19,922
‫سيادة الرئيسة؟

744
00:56:24,009 --> 00:56:25,219
‫سيادة الرئيسة،

745
00:56:25,302 --> 00:56:28,055
‫كيف يؤثر هذا القرار
‫في حالة رائد الفضاء "ويل تايلر"؟

746
00:56:29,806 --> 00:56:33,685
‫لقد خدم الرائد "تايلر" بلده بامتياز وشرف،

747
00:56:34,811 --> 00:56:38,941
‫لكن أفعاله انتهاك
‫للوائح وزارة الدفاع الحالية،

748
00:56:39,024 --> 00:56:41,860
‫وسوف يُسرّح من الجيش عند عودته.

749
00:57:19,231 --> 00:57:23,443
‫بهذه الأثناء في "واشنطن"،
‫سياسة إدارة "ويلسون" الجديدة،

750
00:57:23,527 --> 00:57:26,613
‫المسماة تشريع "الزيّ أولاً"،

751
00:57:26,697 --> 00:57:30,158
‫قد واجهت هجوماً من كلا اليسار واليمين.

752
00:57:30,242 --> 00:57:33,412
‫إذ وُصف الأمر التنفيذي
‫بأنه "معاهدة تسليم للخلود"

753
00:57:33,495 --> 00:57:35,163
‫من قادة محافظين،

754
00:57:35,247 --> 00:57:39,585
‫بينما وصف ديمقراطيون الإدارة
‫بأنها "معادية للمثليين ومضطهدة."

755
00:57:39,668 --> 00:57:43,005
‫وأعربت نائبة "كاليفورنيا"
‫"باربرا بوكسر" استنكارها للإجراء…

756
00:57:43,088 --> 00:57:44,381
‫آسف على تأخري.

757
00:57:44,464 --> 00:57:49,136
‫…قائلةً إنه رغم فشل حملتها عام 1991
‫لتشريع الحرية العسكرية…

758
00:57:49,219 --> 00:57:50,596
‫ما خطبك؟

759
00:57:51,180 --> 00:57:55,267
‫…لتصحيح خطأ، عكس ما قامت به "ويلسون"
‫من "عمل تنفيذي ضعيف وواهن"…

760
00:57:55,350 --> 00:57:57,311
‫- ذلك.
‫- …الذي اتهمته بالترويج

761
00:57:57,394 --> 00:58:00,105
‫- لثقافة خزي وظلم.
‫- "الزيّ أولاً"؟

762
00:58:00,189 --> 00:58:03,233
‫لم لا يسمّونه على حقيقته، "المثليون اخيراً"؟

763
00:58:03,317 --> 00:58:08,071
‫…حتى داخل "كندا"، حيث سُمح للمثليات
‫والمثليين ومزدوجي التوجه الجنسي بالخدمة…

764
00:58:09,448 --> 00:58:13,869
‫أسوأ جزء أنه بدا
‫كأنه يظنها فكرة سديدة فعلاً.

765
00:58:13,952 --> 00:58:15,037
‫بالطبع.

766
00:58:15,120 --> 00:58:17,873
‫أراهنك بمليون دولار أنها كانت فكرته.

767
00:58:21,668 --> 00:58:24,421
‫اسمع، أعلم أنك تستمتع معه،

768
00:58:24,505 --> 00:58:26,840
‫لكنه متزوج أقوى امرأة في العالم.

769
00:58:26,924 --> 00:58:29,218
‫- لا أعرف ما ظننته…
‫- أأنت مجنون؟

770
00:58:29,301 --> 00:58:30,385
‫لا أحد يستمع.

771
00:58:30,469 --> 00:58:32,721
‫نحن في العاصمة. حرفياً الكل يستمع.

772
00:58:34,306 --> 00:58:36,016
‫رباه، ما كان ينبغي أن أخبرك.

773
00:58:37,392 --> 00:58:39,353
‫- فهل فعلتماها في المكتب البيضاوي بعد؟
‫- لا.

774
00:58:44,441 --> 00:58:46,026
‫حسناً، مرة.

775
00:58:50,405 --> 00:58:52,282
‫يا إلهي.

776
00:58:53,116 --> 00:58:55,911
‫آسف، إنما أتصوّر
‫النظرة على وجه "نيكسون" الآن.

777
00:59:00,582 --> 00:59:01,792
‫لكان ذلك شيئاً مميزاً.

778
00:59:13,011 --> 00:59:13,971
‫إلى أين؟

779
00:59:14,054 --> 00:59:15,013
‫"دوبونت سيركل".

780
00:59:17,850 --> 00:59:19,142
‫أهلاً.

781
00:59:19,226 --> 00:59:21,854
‫لن تصدّق ما سمعته للتوّ من "جيريمي زيلكي".

782
00:59:21,937 --> 00:59:22,938
‫هل أنت بالجوار؟

783
00:59:23,814 --> 00:59:25,607
‫لا. يجب أن أخبرك شخصياً.

784
00:59:26,483 --> 00:59:27,901
‫حسناً، أنا في طريقي.

785
01:00:47,606 --> 01:00:49,608
‫ترجمة "عنان خضر"

