﻿1
00:00:11,221 --> 00:00:12,806
‫أتودّين بعض القهوة يا قائدة؟

2
00:00:13,473 --> 00:00:16,393
‫شكراً، لكني اكتفيت من حمض البطارية
‫المجفف بالتجميد ليوم واحد.

3
00:00:16,476 --> 00:00:20,522
‫لا، لا. سرقت بعض أكياس الفانيليا الفرنسية
‫من "هيليوس".

4
00:00:20,605 --> 00:00:22,190
‫جيدة جداً. ينبغي أن تجربيها.

5
00:00:32,324 --> 00:00:33,326
‫ما هذا بحق السماء؟

6
00:00:33,410 --> 00:00:34,411
‫زلزال؟

7
00:00:35,161 --> 00:00:36,413
‫لا أظن.

8
00:00:36,496 --> 00:00:37,747
‫ماذا يجري بحق السماء؟

9
00:00:40,333 --> 00:00:41,334
‫"مرسمة زلازل محلية"

10
00:00:41,418 --> 00:00:44,629
‫إنه انزلاق أرضي.
‫النمط واضح جداً على مرسمة الزلازل.

11
00:00:44,713 --> 00:00:47,173
‫ليس كالزلازل إطلاقاً. أترون؟

12
00:00:47,257 --> 00:00:49,759
‫نعم. مثلثات متساوية الساقين مرتفعة.

13
00:00:49,843 --> 00:00:51,011
‫ليس ارتفاع موجة ضاغطة هائلاً.

14
00:00:51,094 --> 00:00:52,095
‫"علم الزلازل"

15
00:00:52,178 --> 00:00:53,346
‫والبؤرة قرب…

16
00:00:55,265 --> 00:00:56,349
‫موقع "هيليوس".

17
00:00:57,100 --> 00:00:57,934
‫لا.

18
00:01:04,565 --> 00:01:06,568
‫قاعدة "هيليوس"، وادي السعادة.

19
00:01:07,152 --> 00:01:08,862
‫قاعدة "هيليوس"، وادي السعادة.

20
00:01:09,863 --> 00:01:12,324
‫"هيليوس"، وادي السعادة. هل تسمعونني؟

21
00:01:14,743 --> 00:01:16,328
‫- "هيليوس"، وادي السعادة.
‫- حسناً.

22
00:01:16,411 --> 00:01:17,412
‫هل تسمعونني؟

23
00:01:17,495 --> 00:01:20,248
‫"فينكس" على بعد 8 دقائق
‫من الحصول على إشارة.

24
00:01:20,332 --> 00:01:22,459
‫حينها سيستطيعون رؤية قاعدتهم من المدار.

25
00:01:22,542 --> 00:01:25,337
‫ربما حينها سيستطيعون إخبارنا
‫ماذا يجري هناك.

26
00:01:25,420 --> 00:01:26,838
‫حتى ذلك الحين، ارتديا بذلتيكما.

27
00:01:26,922 --> 00:01:30,926
‫أعدّا كلتا الطوافتين. حمّلاهما
‫بكل معدات الطوارئ الممكن حملها.

28
00:01:31,009 --> 00:01:33,970
‫واملآ الخزانين.
‫لا نعرف حتى متى سنظل بالخارج.

29
00:01:34,054 --> 00:01:35,388
‫- وادي السعادة.
‫- عُلم.

30
00:01:35,472 --> 00:01:39,601
‫وأياً كان الهراء الشخصي بينكما،
‫يجب أن يتوقف الآن.

31
00:01:39,684 --> 00:01:40,977
‫مفهوم؟

32
00:01:41,061 --> 00:01:42,354
‫- مفهوم.
‫- مفهوم.

33
00:01:45,565 --> 00:01:48,985
‫"هيليوس"، وادي السعادة. هل تسمعونني؟

34
00:01:50,403 --> 00:01:53,698
‫"هيليوس"، وادي السعادة. هل تسمعونني؟

35
00:01:53,782 --> 00:01:56,159
‫"الجبل الوحيد - قاعدة (ناسا)
‫قاعدة (هيليوس) - نتوء (غاغارين)"

36
00:01:56,243 --> 00:01:57,953
‫"هيليوس"، وادي السعادة. هل تسمعونني؟

37
00:02:28,108 --> 00:02:31,820
‫استغاثة. هنا "أليكسي بوليتوف".

38
00:02:31,903 --> 00:02:34,990
‫هل من أحد على هذه القناة؟
‫يُرجى الاستجابة. حوّل.

39
00:02:42,956 --> 00:02:43,999
‫استغاثة.

40
00:02:44,082 --> 00:02:45,792
‫هنا "أليكسي بوليتوف".

41
00:02:58,597 --> 00:03:00,557
‫ليستجب أي أحد على هذه القناة، رجاءً. حوّل.

42
00:03:02,934 --> 00:03:05,103
‫ليستجب أي أحد على هذه القناة، رجاءً. حوّل.

43
00:03:11,651 --> 00:03:12,986
‫"إيزابيل"، هل تسمعينني؟

44
00:03:15,280 --> 00:03:17,073
‫"إيزابيل"، هل تسمعينني؟

45
00:03:18,283 --> 00:03:20,619
‫ليستجب أي أحد. أرجوكم، أي أحد.

46
00:03:21,870 --> 00:03:24,289
‫أجيبي، أرجوك!

47
00:03:25,206 --> 00:03:26,458
‫أرجوك!

48
00:03:28,710 --> 00:03:30,378
‫أجيبي. هل تسمعين؟

49
00:03:32,422 --> 00:03:34,591
‫أجيبي، أرجوك!

50
00:03:56,947 --> 00:03:58,031
‫"(الاتحاد السوفيتي)"

51
00:04:08,959 --> 00:04:11,545
‫رباه، لا. "نيك"!

52
00:04:11,628 --> 00:04:12,629
‫"(كورادو)"

53
00:04:12,712 --> 00:04:14,923
‫لا. "نيك".

54
00:04:24,516 --> 00:04:27,644
‫"رمال (آريس)"

55
00:05:49,517 --> 00:05:50,518
‫إذاً…

56
00:05:53,688 --> 00:05:54,689
‫هذا غريب.

57
00:05:56,066 --> 00:05:57,234
‫ألا ينبغي أن تكوني

58
00:05:57,317 --> 00:06:00,153
‫في مفاوضات حول معاهدة صواريخ نووية
‫الآن أو ما شابه؟

59
00:06:26,763 --> 00:06:28,598
‫كان صعباً كتابة ذلك الخطاب.

60
00:06:32,644 --> 00:06:33,937
‫كذبت عليّ.

61
00:06:37,732 --> 00:06:38,942
‫نعم.

62
00:06:40,777 --> 00:06:41,945
‫لم؟

63
00:06:45,365 --> 00:06:47,367
‫أعلم شعور أن ترغبي في شيء ما.

64
00:06:49,911 --> 00:06:54,124
‫لذا، سهّلت عليك وحسب
‫السعي وراء ما أردته حقاً.

65
00:06:58,503 --> 00:06:59,504
‫كم هذا كرم منك!

66
00:06:59,588 --> 00:07:01,464
‫لم تقاومي حتى.

67
00:07:01,548 --> 00:07:05,719
‫تركتني دون النطق بكلمة في وجهي.

68
00:07:19,774 --> 00:07:22,193
‫كنت أفكر كثيراً في ما كانت حياتنا
‫لتؤول إليه.

69
00:07:23,236 --> 00:07:25,739
‫بيت ظريف ذو سياج صغير.

70
00:07:26,781 --> 00:07:30,201
‫كلب. ربما قطة. لكن…

71
00:07:33,163 --> 00:07:34,748
‫كنت لأعدّ لك قهوة في الصباح

72
00:07:34,831 --> 00:07:38,585
‫ثم أكتب على الشرفة بينما تذهبين إلى العمل.

73
00:07:39,920 --> 00:07:41,004
‫يبدو ذلك لطيفاً.

74
00:07:43,840 --> 00:07:45,133
‫نعم، لكان كذلك.

75
00:07:46,509 --> 00:07:47,677
‫لكن ما كان ليدوم.

76
00:07:49,137 --> 00:07:52,641
‫في النهاية، كنت لتندمي على ما تخليت عنه.

77
00:07:53,475 --> 00:07:56,937
‫كنت لتبدئي استيعاب هذا بعد جدال نخوضه.

78
00:07:57,020 --> 00:07:58,939
‫ولتفكري فيه وأنت تستحمين،

79
00:07:59,022 --> 00:08:01,399
‫وربما عالقة في المرور في طريقك إلى العمل.

80
00:08:01,483 --> 00:08:04,694
‫وكان ذلك ليأكل عقلك.

81
00:08:05,570 --> 00:08:06,988
‫وكيف لا يفعل؟

82
00:08:07,822 --> 00:08:08,823
‫أعني…

83
00:08:09,616 --> 00:08:11,952
‫كنت في طريقك نحو إنجازات عظيمة جداً،

84
00:08:13,036 --> 00:08:14,037
‫وأنا عرفت ذلك.

85
00:08:15,956 --> 00:08:17,540
‫منذ يوم قابلتك.

86
00:08:19,542 --> 00:08:20,544
‫فنعم.

87
00:08:22,170 --> 00:08:23,171
‫تخليت عنك.

88
00:08:24,297 --> 00:08:27,634
‫لأني ظننت أنه يوماً ما،

89
00:08:27,717 --> 00:08:31,054
‫يمكنك إحداث فارق حقيقي لأمثالنا.

90
00:08:35,683 --> 00:08:36,893
‫لكن أفترض أني كنت مخطئة.

91
00:08:51,366 --> 00:08:55,620
‫حين رأيتك تؤدين اليمين، كنت سعيدة جداً.

92
00:08:55,704 --> 00:08:58,540
‫أخيراً ستتغير الأمور.

93
00:08:59,457 --> 00:09:00,458
‫لكن منذ ذلك اليوم،

94
00:09:00,542 --> 00:09:04,713
‫شاهدتك فقط تقدمين تنازلاً وراء تنازل.

95
00:09:04,796 --> 00:09:07,340
‫أحياناً عليك الرضا بما هو ممكن.

96
00:09:14,306 --> 00:09:18,101
‫تُرى ماذا كانت الفتاة التي لقيتها
‫منذ 20 عاماً في "أوت بوست" لتقول عن ذلك؟

97
00:09:18,184 --> 00:09:20,562
‫كان لديها هذا البريق.

98
00:09:22,856 --> 00:09:25,483
‫كانت مستعدة لمواجهة أي شيء وكل شيء.

99
00:09:26,902 --> 00:09:28,904
‫لست قوية كما تتصورين.

100
00:09:29,946 --> 00:09:31,406
‫انظري إليّ الآن.

101
00:09:32,032 --> 00:09:35,160
‫اضطُررت إلى التسلل خارج بيتي
‫لزيارة حب حياتي.

102
00:09:44,586 --> 00:09:45,587
‫طيب…

103
00:09:46,963 --> 00:09:48,882
‫يسرّني سماعك تقولين ذلك بأي حال.

104
00:10:19,537 --> 00:10:21,539
‫أخمّن أن الطارق يريدك.

105
00:10:30,131 --> 00:10:33,510
‫سيادة الرئيسة، عليك مرافقتي.
‫يُوجد موقف يتطور.

106
00:10:55,156 --> 00:10:56,366
‫واصل السير.

107
00:10:56,449 --> 00:10:58,660
‫لا أرى في كل هذا الغبار.

108
00:10:58,743 --> 00:11:00,412
‫أظنني أراك.

109
00:11:00,495 --> 00:11:01,496
‫"أليكسي".

110
00:11:03,707 --> 00:11:04,916
‫"لويزا".

111
00:11:05,000 --> 00:11:06,918
‫ها أنت ذا. رباه.

112
00:11:09,004 --> 00:11:10,380
‫رباه.

113
00:11:10,463 --> 00:11:11,798
‫أأنت بخير؟

114
00:11:12,757 --> 00:11:13,967
‫نعم، أنا بخير.

115
00:11:14,759 --> 00:11:17,137
‫جيد. هل وجدت أياً من الآخرين؟

116
00:11:18,263 --> 00:11:22,392
‫نعم. وجدت أحداً في ذلك الاتجاه.

117
00:11:23,852 --> 00:11:24,853
‫من؟

118
00:11:24,936 --> 00:11:26,146
‫"(كاستيو)"

119
00:11:26,229 --> 00:11:27,647
‫"إيزابيل".

120
00:11:41,912 --> 00:11:43,288
‫الـ"إم سام".

121
00:11:43,371 --> 00:11:44,497
‫المساكن.

122
00:11:45,081 --> 00:11:46,666
‫مصنع الوقود.

123
00:11:47,667 --> 00:11:49,002
‫كلها زالت.

124
00:11:51,713 --> 00:11:53,673
‫أيمكن أن نكون الناجيين الوحيدين؟

125
00:12:00,222 --> 00:12:03,266
‫"فينكس"، وادي السعادة.
‫نحن قادمون بطوّافتينا

126
00:12:03,350 --> 00:12:04,684
‫لبدء البحث والإنقاذ.

127
00:12:04,768 --> 00:12:06,269
‫عُلم يا وادي السعادة.

128
00:12:06,353 --> 00:12:10,440
‫استطعنا إخطار المسكن 2
‫وسنرسل موقعهم إلى طوّافتيكم.

129
00:12:10,523 --> 00:12:13,610
‫"لارس هاغستروم" و"كوزنتسوف"
‫ودكتور "ماياكوفسكي" أحياء.

130
00:12:13,693 --> 00:12:15,070
‫أي ناجين آخرين؟

131
00:12:17,530 --> 00:12:19,199
‫لا نعرف بعد.

132
00:12:19,282 --> 00:12:21,159
‫لم نتواصل مع المسكن 1

133
00:12:21,243 --> 00:12:23,662
‫أو أي من رواد الفضاء الآخرين
‫الذين كانوا على السطح.

134
00:12:23,745 --> 00:12:25,914
‫لا خبر من "إد" أو "داني ستيفنز"؟

135
00:12:26,873 --> 00:12:27,958
‫ليس بعد.

136
00:12:28,041 --> 00:12:29,376
‫تباً.

137
00:12:30,001 --> 00:12:32,337
‫حسناً. شكراً يا "فينكس".

138
00:12:32,879 --> 00:12:35,215
‫أخبروا المسكن 2 بأننا نتوقع رؤيتهم
‫بعد ساعتين.

139
00:12:35,298 --> 00:12:38,218
‫- يجدون صعوبة في استقبالنا.
‫- سأفعل يا "دانييل".

140
00:12:38,301 --> 00:12:40,470
‫حطّم الانزلاق الأرضي
‫هوائيهم لجميع الاتجاهات.

141
00:12:40,554 --> 00:12:42,639
‫يمكنهم التحدث إلينا في المدار،
‫لكن ليس إلى السطح.

142
00:12:42,722 --> 00:12:44,683
‫يحاولون إعداد الاحتياطي.

143
00:12:45,225 --> 00:12:46,226
‫نهاية الاتصال من "فينكس".

144
00:12:48,436 --> 00:12:51,314
‫"أدارش"، انظر إلى هذا.

145
00:12:52,190 --> 00:12:53,400
‫"مسكن 1 - لا إشارة ملتقطة"

146
00:12:53,483 --> 00:12:55,986
‫رأيت هدم تعدين سطحي على "الأرض" والقمر،

147
00:12:56,069 --> 00:12:57,737
‫لكن لا شيء يُقارن بهذا.

148
00:12:58,905 --> 00:13:00,240
‫رباه.

149
00:13:00,323 --> 00:13:03,827
‫سأحوّل إلى "إن سار" وأزامنه
‫بالصور من آخر مرور لنا.

150
00:13:03,910 --> 00:13:07,664
‫يُفترض أن يخترق الغبار،
‫لنستطيع إيجاد أي ناجين.

151
00:13:12,836 --> 00:13:15,547
‫رباه. لم يبق شيء.

152
00:13:15,630 --> 00:13:18,049
‫مجرد أنابيب حمم منخسفة وأنقاض متدفقة.

153
00:13:18,133 --> 00:13:20,719
‫علينا التواصل مع "ناسا".
‫يقومون بجهود الإنقاذ،

154
00:13:20,802 --> 00:13:23,847
‫وعلينا جمع كل من نقدر على جمعهم
‫ليعملوا على هذا.

155
00:13:23,930 --> 00:13:27,976
‫إنها محقة. إن وُجد ناجون آخرون
‫عالقوا في حقل الأنقاض ذلك،

156
00:13:28,476 --> 00:13:29,811
‫فالهواء ينفد منهم.

157
00:13:29,895 --> 00:13:33,231
‫طيب، إن أرادت "مارغو ماديسون"
‫إرسال فريقها، فأنا واثق…

158
00:13:33,315 --> 00:13:36,192
‫لا. لديهم موارد عاملة أكثر هناك،

159
00:13:36,276 --> 00:13:37,777
‫- فسنذهب إليهم.
‫- أوافقك.

160
00:13:37,861 --> 00:13:40,071
‫حسناً. هيا بنا.

161
00:13:43,742 --> 00:13:45,535
‫سأتخلف،

162
00:13:45,619 --> 00:13:47,954
‫وأتواصل مع عائلات من عُثر عليهم.

163
00:13:48,038 --> 00:13:49,998
‫يمكن لـ"هنري زينمان" إجراء تلك الاتصالات.

164
00:13:50,081 --> 00:13:51,082
‫ليست اتصالات.

165
00:13:51,166 --> 00:13:54,294
‫يجب أن نزورهم شخصياً
‫ونبلغهم الخبر ونبقى معهم.

166
00:13:56,129 --> 00:13:57,130
‫مفهوم.

167
00:14:11,853 --> 00:14:12,854
‫"ديف"؟

168
00:14:16,566 --> 00:14:17,567
‫"ديف".

169
00:14:25,784 --> 00:14:27,619
‫سأبذل كل ما بوسعي

170
00:14:29,204 --> 00:14:30,497
‫لأجد "إد".

171
00:15:05,073 --> 00:15:06,074
‫ماذا يحدث؟

172
00:15:06,700 --> 00:15:08,201
‫اثبت. أنظف جرحك.

173
00:15:19,004 --> 00:15:20,088
‫ماذا حدث بحق السماء؟

174
00:15:20,171 --> 00:15:21,756
‫انزلاق أرضي من النتوء.

175
00:15:24,217 --> 00:15:25,552
‫هل هدّ المسكن؟

176
00:15:25,635 --> 00:15:28,346
‫بل أسوأ. دفننا.

177
00:15:29,139 --> 00:15:30,849
‫ومن يدري على أي عمق نحن؟

178
00:15:30,932 --> 00:15:31,933
‫تباً.

179
00:15:35,270 --> 00:15:37,355
‫إذاً نحن عالقان بالمحبس الهوائي.

180
00:15:37,856 --> 00:15:39,190
‫نعم.

181
00:15:39,274 --> 00:15:43,862
‫الخبر السار أن ضغط القمرة ثابت،
‫فلا يبدو أنه تُوجد تسريبات.

182
00:15:45,113 --> 00:15:46,573
‫مرشد الطوارئ يبثّ.

183
00:15:46,656 --> 00:15:48,950
‫هذا جيد.

184
00:15:49,951 --> 00:15:52,704
‫- سيقودهم هذا إلينا.
‫- إن لم يمنعهم عمقنا عن بلوغنا.

185
00:15:55,373 --> 00:15:56,374
‫آسف.

186
00:15:58,793 --> 00:15:59,794
‫آسف.

187
00:16:00,295 --> 00:16:02,380
‫يجب أن أحرص على تنظيفه قدر المستطاع.

188
00:16:06,051 --> 00:16:07,219
‫ما مدى سوء الوضع؟

189
00:16:09,095 --> 00:16:10,096
‫سيئ كفاية.

190
00:16:10,972 --> 00:16:13,642
‫يبدو أنك صدمتك شظية حين انهار المثقاب.

191
00:16:13,725 --> 00:16:15,518
‫أحدثت ثقباً في بطنك.

192
00:16:17,646 --> 00:16:18,647
‫هل من جرح مخرج؟

193
00:16:20,482 --> 00:16:21,483
‫لا.

194
00:16:29,574 --> 00:16:32,869
‫لا يهم. أغلق الجرح وحسب. حين يجدوننا،

195
00:16:32,953 --> 00:16:35,247
‫- سيجري "ماياكوفسكي" جراحة.
‫- إن بقي حياً.

196
00:16:35,330 --> 00:16:38,124
‫كفاك تشاؤماً.

197
00:16:38,208 --> 00:16:39,292
‫سأحاول.

198
00:16:40,418 --> 00:16:42,712
‫حسناً. سأضمده.

199
00:16:43,922 --> 00:16:45,423
‫- سيؤلمك هذا.
‫- نعم.

200
00:16:51,513 --> 00:16:56,351
‫اللعنة، تباً، سحقاً.

201
00:17:11,949 --> 00:17:12,950
‫حسناً، انتهيت.

202
00:17:17,037 --> 00:17:21,376
‫فتحات التهوية لا تعمل، فليس لدينا
‫سوى الغلاف الجوي بهذه الحجرة.

203
00:17:24,212 --> 00:17:25,630
‫والأكسجين في بذلتينا.

204
00:17:26,965 --> 00:17:29,968
‫وفور انتهائه، سنختنق.

205
00:18:00,749 --> 00:18:02,334
‫أصغوا يا قوم.

206
00:18:02,417 --> 00:18:04,961
‫يعرف كلكم الآخر، على الأقل من سمعته،

207
00:18:05,045 --> 00:18:07,255
‫ولن أضيع الوقت بتقديمكم.

208
00:18:07,756 --> 00:18:10,508
‫"ديف"، هل من شيء جديد يجب أن نعرفه؟

209
00:18:10,592 --> 00:18:13,887
‫نعم، كلا مركبتي "إم سام" وأحد مساكننا
‫دُفنوا في الانزلاق الأرضي.

210
00:18:14,471 --> 00:18:17,432
‫لكن مسكننا الثاني تمكّن
‫من تجنب وقوع أضرار كبرى.

211
00:18:17,515 --> 00:18:21,269
‫إذاً لا يمكننا إحضار مزيد من العاملين
‫ولا الإمدادات من "فينكس".

212
00:18:21,353 --> 00:18:24,356
‫ودون الـ"إم سام"، كل من على السطح عالق.

213
00:18:26,358 --> 00:18:28,193
‫هذه مشكلة لوقت لاحق.

214
00:18:28,276 --> 00:18:31,363
‫الوقت عدوّنا الآن.

215
00:18:31,446 --> 00:18:35,075
‫ينبغي أن يبلغ فريق "دانييل بول"
‫مسكنكم الثاني خلال نحو ساعة.

216
00:18:36,284 --> 00:18:38,870
‫مهمتنا الأولى إيجاد المفقودين.

217
00:18:58,265 --> 00:19:01,977
‫- حضرة القائدة، تسرّني رؤيتك.
‫- الشعور متبادل.

218
00:19:03,061 --> 00:19:04,646
‫هل استطعتم إجراء بحث؟

219
00:19:04,729 --> 00:19:06,314
‫حتى الآن، لم ننجح.

220
00:19:08,650 --> 00:19:11,611
‫هل حدث أي تواصل من أبي أو أي من الآخرين؟

221
00:19:11,695 --> 00:19:14,030
‫أُتلفت الهوائيات لجميع الاتجاهات
‫في الانزلاق الأرضي.

222
00:19:14,114 --> 00:19:17,659
‫فعلينا إصلاح اتصالاتنا بالتردد الفائق
‫لكي نسمعهم.

223
00:19:17,742 --> 00:19:18,743
‫صحيح.

224
00:19:18,827 --> 00:19:21,705
‫يعمل دكتور "ماياكوفسكي"
‫على النظام بكل ما أُوتي من قوة.

225
00:19:21,788 --> 00:19:24,291
‫أفلا أثر لأي من الناجين؟

226
00:19:25,000 --> 00:19:30,046
‫كان "كورادو" و"بوليتوف" و"كاستيو" و"ميولر"
‫جميعاً على السطح وقت وقوع الحادث.

227
00:19:30,130 --> 00:19:31,131
‫لم نتلق خبراً.

228
00:19:34,134 --> 00:19:36,511
‫كان القائد "بالدوين" و"ستيفنز"
‫في المسكن 1.

229
00:19:37,262 --> 00:19:39,389
‫ربما ما زالا حيّين ومحبوسين بالداخل.

230
00:19:56,615 --> 00:19:57,616
‫هذا جيد.

231
00:19:59,951 --> 00:20:02,537
‫- يا "داني"، خذ بعضاً.
‫- عليك الجلوس.

232
00:20:03,413 --> 00:20:06,666
‫تعتمد على الأدرينالين.
‫إذا لم تحترس، فستنهار.

233
00:20:07,542 --> 00:20:08,835
‫لا بأس.

234
00:20:08,919 --> 00:20:11,254
‫لن يظل الوضع هكذا إن ظللت تتحرك.

235
00:20:15,050 --> 00:20:18,386
‫حسناً، سأجلس بعد أن تشرب بعض الماء.

236
00:20:19,221 --> 00:20:20,222
‫أنا بخير، لا أريد.

237
00:20:21,097 --> 00:20:22,098
‫حقاً؟

238
00:20:24,643 --> 00:20:25,727
‫لا تبدو بخير.

239
00:20:27,020 --> 00:20:28,021
‫تتعرق.

240
00:20:28,104 --> 00:20:29,439
‫وإن يكن؟

241
00:20:29,522 --> 00:20:32,859
‫المكان بارد هنا، والحرارة تنخفض.

242
00:20:38,573 --> 00:20:40,325
‫- انظر إليّ.
‫- لم؟

243
00:20:41,159 --> 00:20:42,285
‫قلت انظر إليّ.

244
00:20:47,582 --> 00:20:48,959
‫قلت لك أن تقلع عن تلك الحبوب.

245
00:20:49,042 --> 00:20:51,878
‫- بدأت تمرّ بانسحاب.
‫- وفّر عليّ عظتك.

246
00:20:53,171 --> 00:20:56,800
‫تحقن نفسك بمنشطات ابتنائية
‫منذ متى… 5 سنوات؟

247
00:20:56,883 --> 00:20:58,843
‫هذا ليس إطلاقاً…

248
00:21:00,512 --> 00:21:01,596
‫فيم يهم الآن؟

249
00:21:02,931 --> 00:21:05,058
‫يهم لأننا حين نخرج من هنا…

250
00:21:05,141 --> 00:21:06,142
‫نخرج من هنا؟

251
00:21:07,769 --> 00:21:10,564
‫ألا تفهم؟ لن نخرج.

252
00:21:10,647 --> 00:21:12,649
‫غالباً قد عثر فريق البحث على منارتنا الآن.

253
00:21:12,732 --> 00:21:14,234
‫- حقاً؟
‫- نعم.

254
00:21:14,317 --> 00:21:17,529
‫فقد نكون مدفونين تحت 50 متراً
‫من الثرى أو أكثر.

255
00:21:18,196 --> 00:21:19,781
‫وبقية طاقمنا غالباً ماتوا بأي حال.

256
00:21:19,864 --> 00:21:21,992
‫حتى إن كانوا، ما زالت "ناسا" ستبحث عنا.

257
00:21:22,075 --> 00:21:24,411
‫لدينا هواء قابل للتنفس يكفي ربما 6 ساعات.

258
00:21:25,870 --> 00:21:29,457
‫حتى إن بدؤوا الحفر الآن،
‫فغالباً لن يبلغونا في الوقت المناسب.

259
00:21:29,541 --> 00:21:31,543
‫حسناً، توقف. توقف وحسب.

260
00:21:44,389 --> 00:21:45,473
‫الحمد لله.

261
00:21:45,557 --> 00:21:46,558
‫من جاء؟

262
00:21:55,442 --> 00:21:57,110
‫لا أسمعك.

263
00:22:12,709 --> 00:22:16,213
‫إذاً، إن عدنا من موقعنا الأصلي

264
00:22:16,296 --> 00:22:20,008
‫بسرعة مشينا
‫البالغة نحو كيلومترين في الساعة…

265
00:22:20,091 --> 00:22:23,553
‫فسنصل إلى هنا،

266
00:22:23,637 --> 00:22:25,513
‫حين أخرجنا نفسينا حفراً.

267
00:22:26,389 --> 00:22:32,312
‫و… هنا وجدنا "كاستيو" و"كورادو".

268
00:22:33,355 --> 00:22:34,606
‫المسكن 1 هناك؟

269
00:22:35,106 --> 00:22:38,818
‫أتظن بإمكانك الرجوع إلى هناك؟
‫وقيادة البحث عن "إد" و"داني"؟

270
00:22:39,527 --> 00:22:42,656
‫جيد. إذاً تناول قهوة وبعض الطعام.

271
00:22:43,281 --> 00:22:46,243
‫الشمس تغرب، لكن اليوم لم ينته.

272
00:22:47,118 --> 00:22:48,119
‫سأرافقك.

273
00:22:49,663 --> 00:22:51,748
‫حسناً.

274
00:22:54,668 --> 00:22:57,462
‫حسناً. لنبلغ "ناسا" و"هيليوس"
‫بتلك الإحداثيات.

275
00:22:58,004 --> 00:23:02,008
‫نظن أن رواد الفضاء "كورادو"
‫و"كاستيو" و"بوليتوف" و"ميولر"

276
00:23:02,092 --> 00:23:04,844
‫كانوا بالقرب من هنا حين سقط الجبل.

277
00:23:04,928 --> 00:23:07,889
‫إذاً ننقل تلك المواقع إلى الموقف الحالي.

278
00:23:07,973 --> 00:23:10,392
‫حيث أخرج "ميولر" و"بوليتوف" نفسيهما حفراً.

279
00:23:10,475 --> 00:23:13,853
‫الأنقاض الحبيبية المتدفقة
‫تتحرك في مسار موحّد بعض الشيء.

280
00:23:13,937 --> 00:23:15,146
‫كالانزلاق الوحلي.

281
00:23:15,230 --> 00:23:17,357
‫إذاً افتراضنا المبدئي أن المسكن 1

282
00:23:17,440 --> 00:23:20,443
‫مدفون بموقع ليس ببعيد
‫عن حيث انتهت بهم الحال.

283
00:23:20,527 --> 00:23:23,071
‫إن كنا محظوظين، ينبغي أن يمنحنا هذا فرصة

284
00:23:23,154 --> 00:23:24,698
‫لإيجاد موقع دفن المسكن 1.

285
00:23:24,781 --> 00:23:28,577
‫حسناً. لا يمكننا أن نحفر حفراً عشوائية،
‫أملاً في إصابة الهدف.

286
00:23:29,703 --> 00:23:32,706
‫لقد رسمتم خريطة لكل أنابيب الحمم حولنا.

287
00:23:32,789 --> 00:23:35,208
‫أي إن لديكم رادار قياس أرض، صحيح؟

288
00:23:35,292 --> 00:23:36,960
‫بالطبع، لسنا أغبياء.

289
00:23:37,043 --> 00:23:40,797
‫جيد. أيمكنكم إيجاد طريقة
‫لتوصيله بإحدى الطوّافتين؟

290
00:23:40,881 --> 00:23:42,382
‫- يمكنني.
‫- حسناً.

291
00:23:42,465 --> 00:23:45,468
‫يمكننا تغطية منطقة البحث
‫بنمط شبكي.

292
00:23:45,552 --> 00:23:46,761
‫عاد اتصال لاسلكي "يو إتش إف".

293
00:23:46,845 --> 00:23:48,889
‫- نحن جاهزون.
‫- جيد.

294
00:23:48,972 --> 00:23:52,976
‫"كيلي" و"أليكس"، سترشدكما "فينكس"
‫إلى هذه النقطة في الطوّافة،

295
00:23:53,059 --> 00:23:56,396
‫حيث ستنفذان بحثاً بالرادار
‫على نطاق مربعات متوسعة من هناك.

296
00:23:56,479 --> 00:23:58,565
‫خذا وقتكما، وكونا دقيقين.

297
00:23:59,608 --> 00:24:03,194
‫"كيل"، لا تدعي عواطفك تغلبك هناك.

298
00:24:03,278 --> 00:24:04,487
‫أستكونين بخير؟

299
00:24:05,363 --> 00:24:06,364
‫أستطيع تحمّل الأمر.

300
00:24:07,657 --> 00:24:08,658
‫حسناً إذاً.

301
00:24:09,409 --> 00:24:10,785
‫"ويل"، "رولان"،

302
00:24:10,869 --> 00:24:13,580
‫أريدكما أن تجمعا كل أداة ناقلة للتربة
‫يمكنكما أن تجداها

303
00:24:13,663 --> 00:24:14,998
‫على الطوّافة الأخرى.

304
00:24:15,081 --> 00:24:17,626
‫قد نحتاج إلى حفر حفرة كبيرة. بسرعة عالية.

305
00:24:17,709 --> 00:24:19,127
‫- عُلم يا قائدة.
‫- سأفعل.

306
00:24:23,215 --> 00:24:25,342
‫فرق "ناسا" و"هيليوس" والروس

307
00:24:25,425 --> 00:24:27,761
‫قد تحالفوا بحثاً عن ناجين،

308
00:24:27,844 --> 00:24:30,680
‫إذ يتحد الخصوم السابقون بأمل

309
00:24:30,764 --> 00:24:35,393
‫بقاء رائدي الفضاء "إدوارد بالدوين"
‫و"دانيل ستيفنز" على قيد الحياة.

310
00:24:35,977 --> 00:24:39,064
‫لقد ضيّقوا دائرة البحث إلى هذه المنطقة هنا

311
00:24:39,147 --> 00:24:42,234
‫وأرسلوا رواد فضاء أمريكيين وسوفيتيين

312
00:24:42,317 --> 00:24:46,655
‫بما يُسمّى رادار قياس أرض
‫للعثور على المسكن المدفون.

313
00:24:47,239 --> 00:24:50,742
‫في أثناء ذلك، يحبس العالم أنفاسه ترقباً.

314
00:24:50,825 --> 00:24:51,826
‫تابعونا

315
00:24:51,910 --> 00:24:54,704
‫لمزيد من تغطيتنا على مدار الساعة
‫بعد هذا الفاصل.

316
00:24:54,788 --> 00:24:55,830
‫"منطقة البحث"

317
00:24:56,706 --> 00:24:59,709
‫أذكر حين كان رجلي يشك في نفسه.

318
00:24:59,793 --> 00:25:02,796
‫ثم وصف له طبيبه "ستيليبرس بلس"،

319
00:25:02,879 --> 00:25:05,840
‫العلاج الإعجازي الجديد لضعف…

320
00:25:08,385 --> 00:25:12,097
‫قد يموت أخي،
‫ويستغلون هذا الوقت لبيع حبوب انتصاب.

321
00:25:12,180 --> 00:25:13,056
‫"صامت"

322
00:25:13,139 --> 00:25:14,307
‫لا يُعقل.

323
00:25:16,643 --> 00:25:19,813
‫أرجوك، أخبرني أن هؤلاء ليسوا أصدقاءك.
‫ليس الآن.

324
00:25:19,896 --> 00:25:22,274
‫لم أدعهم. أقسم.

325
00:25:39,082 --> 00:25:41,459
‫"كارين". يا إلهي.

326
00:25:41,543 --> 00:25:42,794
‫لا أصدّق أنك جئت.

327
00:25:42,878 --> 00:25:44,629
‫بالطبع. أين عساي أن أكون غير هنا؟

328
00:25:45,213 --> 00:25:48,216
‫شكراً. لست واثقة بقدرتي على تحمّل هذا.

329
00:25:48,300 --> 00:25:49,593
‫تقدرين.

330
00:25:49,676 --> 00:25:51,386
‫لا تعرفين، لكنك تقدرين.

331
00:25:52,554 --> 00:25:54,055
‫أهلاً يا "جيمي". كيف حالك؟

332
00:25:54,139 --> 00:25:55,849
‫أستخبريننا بما يجري حقاً؟

333
00:25:57,100 --> 00:25:59,102
‫حدث انزلاق أرضي.

334
00:25:59,185 --> 00:26:01,897
‫وغالباً كان نتيجة الحفر على النتوء.

335
00:26:01,980 --> 00:26:02,981
‫فهمت.

336
00:26:04,024 --> 00:26:05,358
‫إذاً جئت حتى هنا

337
00:26:05,442 --> 00:26:08,528
‫لتكرري هراءً يرددونه على التلفاز.

338
00:26:19,247 --> 00:26:22,083
‫يذكّره هذا بكثير من المشاعر القديمة
‫حيال أبويه.

339
00:26:23,418 --> 00:26:27,464
‫لكني واثقة بأنك سعيد سراً بوجودك.
‫أعلم أنني سعيدة.

340
00:26:29,216 --> 00:26:31,384
‫متى كانت آخر مرة أكلت فيها شيئاً؟

341
00:26:32,969 --> 00:26:37,015
‫لا أدري. كل شيء مشوّش. أفترض صباح اليوم.

342
00:26:37,098 --> 00:26:40,936
‫حسناً. فلتتقدّمي الطريق إلى المطبخ.
‫لأننا سنعدّ عشاءً.

343
00:26:41,019 --> 00:26:44,814
‫- حقاً؟ أواثقة بأنك…
‫- نعم، أنا واثقة.

344
00:26:44,898 --> 00:26:48,151
‫هذا أفضل من الجلوس
‫أمام ذلك التلفاز، غارقة في الخوف.

345
00:26:49,027 --> 00:26:50,111
‫صدقيني.

346
00:26:57,702 --> 00:26:58,703
‫"(ناسا)"

347
00:27:07,045 --> 00:27:08,046
‫"جزء البحث 11 - خال"

348
00:27:09,214 --> 00:27:10,215
‫"جزء البحث الـ12"

349
00:27:10,298 --> 00:27:12,842
‫أتممنا جزء بحث آخر. وما زال لا أثر لهما.

350
00:27:28,900 --> 00:27:29,901
‫ما هذا؟

351
00:27:31,653 --> 00:27:32,654
‫أسبرين.

352
00:27:35,448 --> 00:27:38,076
‫كان الانزلاق الأرضي حقاً…

353
00:27:42,539 --> 00:27:44,082
‫لا أستطيع التخلص من هذا الصداع.

354
00:27:48,211 --> 00:27:49,963
‫"جزء البحث 13 - خال"

355
00:27:56,553 --> 00:27:57,804
‫ما الخطب؟

356
00:28:05,103 --> 00:28:06,229
‫نشأت…

357
00:28:08,607 --> 00:28:11,109
‫بهذه الفكرة أنه قد يموت يوماً ما.

358
00:28:14,821 --> 00:28:16,656
‫كانت مجرد جزء من حياتي.

359
00:28:19,743 --> 00:28:22,203
‫كنت أستلقي بالفراش ليلاً قلقة بشأن ذلك.

360
00:28:25,498 --> 00:28:27,542
‫لكن أما وقد اقتربت هذه اللحظة أخيراً…

361
00:28:27,626 --> 00:28:30,837
‫لا يمكننا التفكير بهذه الطريقة.

362
00:28:30,921 --> 00:28:32,130
‫لا أستطيع منع نفسي.

363
00:28:34,216 --> 00:28:36,343
‫فكرة أنه قد يكون راقداً
‫في جحر ترابي بمكان ما،

364
00:28:36,426 --> 00:28:39,304
‫وأننا قد لا نجد جثته حتى. أنا فقط…

365
00:28:54,069 --> 00:28:56,446
‫كنت أيضاً قريباً جداً من أبي.

366
00:28:58,448 --> 00:29:00,158
‫كان طياراً بالقوات الجوية السوفيتية.

367
00:29:00,242 --> 00:29:03,161
‫كان شغوفاً ببرنامج الفضاء.

368
00:29:03,787 --> 00:29:05,705
‫حتى إنه سمّاني "أليكسي" تيمناً…

369
00:29:06,456 --> 00:29:07,540
‫بـ"ليونوف".

370
00:29:08,541 --> 00:29:10,669
‫وأختي، "أناستاسيا".

371
00:29:19,219 --> 00:29:20,512
‫- توقفي!
‫- ماذا؟

372
00:29:20,595 --> 00:29:22,806
‫إشارة مرشد محتملة. ضعيفة جداً.

373
00:29:31,773 --> 00:29:32,774
‫هل هي…

374
00:29:38,405 --> 00:29:39,698
‫"مرشد-01 -- (هيليوس)"

375
00:29:42,117 --> 00:29:43,118
‫هذان هما.

376
00:29:46,079 --> 00:29:47,080
‫وجدناهما.

377
00:29:47,163 --> 00:29:48,623
‫رباه.

378
00:29:52,586 --> 00:29:55,672
‫هنا الطوّافة 1. عثرنا على المسكن.

379
00:29:55,755 --> 00:29:58,300
‫نبعث إليكم إحداثياتنا.
‫تعالوا بأسرع ما يمكن.

380
00:30:00,635 --> 00:30:04,222
‫حدّد الرادار مكان المسكن 1 هنا.

381
00:30:05,098 --> 00:30:07,058
‫تحت 20 متراً من الأنقاض المتدفقة.

382
00:30:07,809 --> 00:30:09,644
‫كانت إشارة المرشد شديدة الضعف،

383
00:30:09,728 --> 00:30:12,772
‫وهذا متوقع من لاسلكي مدفون على ذلك العمق.

384
00:30:12,856 --> 00:30:16,943
‫لكنه لم يُحطّم. فقد يكون "بالدوين"
‫و"ستيفنز" حيّين بالداخل.

385
00:30:17,027 --> 00:30:19,654
‫مؤكد. لكن خيّم الليل هناك،

386
00:30:19,738 --> 00:30:22,782
‫ونزلت درجات الحرارة إلى سالب 59 درجة.

387
00:30:22,866 --> 00:30:25,535
‫لن يمضي العمل في ذلك البرد سريعاً.

388
00:30:27,162 --> 00:30:29,539
‫حفر 20 متراً بأدوات يدوية…

389
00:30:31,041 --> 00:30:33,793
‫سيُستغرق وقتاً أطول
‫مما يملكه "بالدوين" و"ستيفنز"…

390
00:30:33,877 --> 00:30:36,630
‫علينا التفكير في حل أفضل يا قوم.

391
00:30:36,713 --> 00:30:39,716
‫تحدثوا إلى إداراتكم.
‫افعلوا أيّما يجب عليكم.

392
00:30:39,799 --> 00:30:41,426
‫لنبدأ.

393
00:30:53,521 --> 00:30:55,815
‫أين… أين "ديف"؟

394
00:30:57,776 --> 00:30:59,819
‫قال إنه يحتاج إلى بعض الهواء.

395
00:31:11,998 --> 00:31:13,416
‫هل الروس أبداً…

396
00:31:15,126 --> 00:31:16,211
‫يقولون أي شيء عن "مارغو"؟

397
00:31:18,088 --> 00:31:20,757
‫أنها مزعجة فقط. لم؟

398
00:31:21,800 --> 00:31:22,801
‫لا سبب.

399
00:31:33,812 --> 00:31:35,146
‫ها أنت ذا.

400
00:31:37,315 --> 00:31:41,027
‫تفضّل بالانضمام إلينا في أي وقت.

401
00:31:41,111 --> 00:31:44,489
‫إنما نحاول التفكير في طريقة
‫لإنقاذ حياة رائدي فضائك.

402
00:31:44,573 --> 00:31:47,534
‫أفكر بشكل أفضل حين لا أكون مقيداً
‫بطاولة اجتماعات.

403
00:31:47,617 --> 00:31:48,994
‫تخنق العقل.

404
00:31:51,663 --> 00:31:53,873
‫كان أبي ليحب الوجود بهذه الغرفة.

405
00:31:56,626 --> 00:31:59,212
‫مركز مراقبة بعثات "ناسا".

406
00:32:02,257 --> 00:32:03,675
‫تحدّث عنها طوال حياته.

407
00:32:06,052 --> 00:32:08,179
‫صحيح. كان مهندس طيران.

408
00:32:08,263 --> 00:32:09,264
‫نعم.

409
00:32:10,473 --> 00:32:13,059
‫كان أبي مهندساً أيضاً.

410
00:32:15,061 --> 00:32:17,147
‫كان يدرّس في الأغلب، في "هانتسفيل".

411
00:32:21,359 --> 00:32:23,612
‫أثق بأنه مكان مميز لينشأ المرء فيه.

412
00:32:25,155 --> 00:32:27,657
‫تجد عالماً في كل شبر.

413
00:32:30,035 --> 00:32:32,203
‫انتقلنا كثيراً،
‫مع انتقال أبي من وظيفة إلى أخرى.

414
00:32:32,287 --> 00:32:36,708
‫آل بنا المطاف إلى "روكفورد" بـ"إلينوي"،
‫من بين كل الأماكن.

415
00:32:37,459 --> 00:32:41,087
‫"روكفورد"؟ أكان أبوك يعمل لدى "كيركلاند"؟

416
00:32:41,171 --> 00:32:43,298
‫كان يبني مكونات لـ"ساتورن 5".

417
00:32:45,759 --> 00:32:47,302
‫كان أبرز إنجازات حياته.

418
00:32:49,971 --> 00:32:54,392
‫حتى انفجرت "أبولو 23" على المنصة.

419
00:33:13,119 --> 00:33:14,537
‫بعد الانفجار،

420
00:33:15,789 --> 00:33:18,041
‫استبدلوا فريق "ساتورن 5" بأكمله.

421
00:33:19,292 --> 00:33:22,212
‫فقد أبي وظيفته، ولم يستطع
‫إيجاد واحدة أخرى مهما حاول.

422
00:33:22,295 --> 00:33:25,298
‫عمل سائق سيارة أجرة بعد ذلك ببضع سنوات.

423
00:33:28,301 --> 00:33:29,844
‫لم يتعاف قط.

424
00:33:33,765 --> 00:33:35,183
‫تُوفي قبل حتى أن…

425
00:33:36,851 --> 00:33:38,186
‫أتخرج في الجامعة.

426
00:33:43,817 --> 00:33:44,859
‫أنا آسفة.

427
00:33:49,197 --> 00:33:51,241
‫أحكي قصة مجيء أبي إلى هذا البلد

428
00:33:51,324 --> 00:33:55,161
‫بلا أي مال و… وتحقيقه أحلامه…

429
00:33:59,249 --> 00:34:00,959
‫لكني أغفل بقيتها.

430
00:34:01,835 --> 00:34:03,003
‫لم؟

431
00:34:03,086 --> 00:34:06,548
‫يحب الناس السماع عن النجاح في "أمريكا".

432
00:34:07,257 --> 00:34:09,759
‫عن النهوض، والاعتماد على نفسك للتقدم.

433
00:34:09,843 --> 00:34:11,219
‫لا يحبون السماع عن…

434
00:34:12,679 --> 00:34:13,889
‫الفشل.

435
00:34:24,106 --> 00:34:27,485
‫ما حققته مدهش يا "ديف".

436
00:34:31,280 --> 00:34:33,365
‫أظن أن أباك كان ليفخر بك.

437
00:34:37,245 --> 00:34:38,246
‫هل فخر بك أبوك؟

438
00:34:45,670 --> 00:34:47,297
‫أظن ذلك.

439
00:34:48,298 --> 00:34:49,340
‫بأسلوبه الخاص.

440
00:34:57,140 --> 00:35:00,685
‫علينا الرجوع. الوقد ينفد منا. قادم؟

441
00:35:03,605 --> 00:35:06,191
‫نعم. قريباً.

442
00:35:33,552 --> 00:35:34,678
‫كيف حالها؟

443
00:35:34,761 --> 00:35:36,429
‫بخير. نامت فوراً.

444
00:35:37,222 --> 00:35:38,223
‫الحمد لله.

445
00:35:39,099 --> 00:35:42,352
‫إنها تتذمر أكثر بكثير مؤخراً.
‫أظنها تستشعر قلقي.

446
00:35:42,978 --> 00:35:44,312
‫ستكون بخير.

447
00:35:46,481 --> 00:35:48,024
‫لم أدرك أني جائعة هكذا.

448
00:35:48,108 --> 00:35:49,317
‫هذا جيد.

449
00:35:51,278 --> 00:35:52,779
‫- شكراً.
‫- العفو.

450
00:36:09,379 --> 00:36:11,006
‫آسفة، لا أقصد البكاء.

451
00:36:11,089 --> 00:36:12,632
‫لا، لا.

452
00:36:12,716 --> 00:36:15,802
‫لا عليك. البكاء طيب.

453
00:36:16,928 --> 00:36:19,723
‫أفضل من التظاهر بأن كل شيء على ما يُرام.

454
00:36:22,058 --> 00:36:24,144
‫أشكرك. على كل شيء.

455
00:36:26,980 --> 00:36:27,981
‫أتسمحين لي؟

456
00:36:34,654 --> 00:36:35,947
‫مرحباً؟ أنا "كارين بالدوين".

457
00:36:38,825 --> 00:36:40,493
‫نعم. هي هنا معي.

458
00:36:44,998 --> 00:36:45,999
‫حسناً.

459
00:36:52,172 --> 00:36:54,549
‫حسناً. يبدو هذا مشجعاً.

460
00:36:56,259 --> 00:36:57,260
‫سأبلغهما.

461
00:36:57,844 --> 00:36:59,930
‫شكراً جزيلاً على الاتصال.

462
00:37:02,349 --> 00:37:03,391
‫عثروا على المسكن.

463
00:37:04,267 --> 00:37:06,770
‫لم يتواصلوا مع "إد" أو "داني" بعد.

464
00:37:06,853 --> 00:37:09,105
‫لكنهم التقطوا مرشد الطوارئ.

465
00:37:09,898 --> 00:37:11,274
‫سوف يستخرجونه.

466
00:37:11,358 --> 00:37:12,359
‫يا إلهي.

467
00:37:13,109 --> 00:37:14,110
‫- يا إلهي.
‫- هذا طيب.

468
00:37:15,153 --> 00:37:16,571
‫- هذا طيب.
‫- نعم.

469
00:37:19,991 --> 00:37:21,576
‫تعلّقي بالأمل فقط، اتفقنا؟

470
00:37:29,584 --> 00:37:31,044
‫في طريقهم يا سيادة الرئيسة.

471
00:37:31,127 --> 00:37:32,128
‫شكراً يا "جون".

472
00:37:39,970 --> 00:37:40,971
‫أين كنت؟

473
00:37:42,222 --> 00:37:43,557
‫غادرت دون إخبار أحد.

474
00:37:43,640 --> 00:37:45,225
‫لم يعرف أي أحد أين كنت.

475
00:37:45,308 --> 00:37:46,893
‫عرفت الخدمة السرية.

476
00:37:46,977 --> 00:37:48,144
‫أتمانعين إخباري؟

477
00:37:50,480 --> 00:37:51,773
‫ذهبت لرؤية "بام".

478
00:37:56,361 --> 00:37:58,530
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- أوشكت.

479
00:38:00,115 --> 00:38:01,783
‫كيف تجازفين هكذا؟

480
00:38:01,866 --> 00:38:02,867
‫ماذا إن سرّب أحد الأمر؟

481
00:38:02,951 --> 00:38:06,162
‫إذا عرفت الصحافة أين كنت حقاً
‫حين وقع كل هذا،

482
00:38:06,246 --> 00:38:08,248
‫فستكون كارثة متكاملة.

483
00:38:08,331 --> 00:38:12,252
‫أفنتحدث عن سلوكي أنا المتهور الآن؟

484
00:38:15,255 --> 00:38:17,841
‫اسمعي، الموقف على "المريخ"
‫قد لفت الانتباه.

485
00:38:18,383 --> 00:38:20,886
‫وقت انتهائه، موقفي…

486
00:38:20,969 --> 00:38:23,680
‫هل تقترح فعلاً أن أعزي نفسي

487
00:38:24,180 --> 00:38:26,683
‫بكارثة ربما قتلت 4 أشخاص؟

488
00:38:26,766 --> 00:38:27,767
‫بالطبع لا.

489
00:38:27,851 --> 00:38:29,394
‫فماذا تقول؟

490
00:38:30,770 --> 00:38:31,771
‫أنا…

491
00:38:33,690 --> 00:38:34,691
‫لا أعرف.

492
00:38:43,158 --> 00:38:45,118
‫نائب الرئيس والمدير "ترولي" هنا.

493
00:38:46,119 --> 00:38:47,120
‫أدخلهما.

494
00:38:51,958 --> 00:38:54,127
‫- سيادة الرئيسة.
‫- "جيم"، "ريتشارد"،

495
00:38:54,211 --> 00:38:56,254
‫شكراً على مجيئكما في هذا الوقت القصير.

496
00:38:57,380 --> 00:39:00,383
‫"لاري"، هلّا تترك لنا الغرفة.

497
00:39:03,011 --> 00:39:04,012
‫بالطبع.

498
00:39:08,516 --> 00:39:11,561
‫سيادة الرئيسة،
‫اتصلت للتو بـ"مارغو ماديسون".

499
00:39:12,229 --> 00:39:14,314
‫مثقابنا الآخر ما زال على متن "فينكس".

500
00:39:14,397 --> 00:39:16,983
‫- ليس خياراً.
‫- لماذا لم تنزلوه؟

501
00:39:17,067 --> 00:39:19,277
‫كان علينا التركيز على مصنع الوقود.

502
00:39:19,778 --> 00:39:22,113
‫والحرص على استطاعتنا
‫إعادة "فينكس" إلى الوطن.

503
00:39:22,197 --> 00:39:23,740
‫كم ينفعكم هذا الآن!

504
00:39:23,823 --> 00:39:24,824
‫طيب…

505
00:39:29,537 --> 00:39:30,914
‫نصعد.

506
00:39:30,997 --> 00:39:31,998
‫نصعد؟

507
00:39:32,666 --> 00:39:34,167
‫ننظر في الاتجاه الخطأ.

508
00:39:38,755 --> 00:39:40,507
‫حسناً. كما نعرف جميعاً،

509
00:39:40,590 --> 00:39:43,176
‫المسكن 1 تحت 20 متراً
‫من الأنقاض الحبيبية المتدفقة.

510
00:39:43,260 --> 00:39:45,720
‫إذا حاولنا إنقاذهما من فوق،
‫فلن نبلغهما في الموعد.

511
00:39:45,804 --> 00:39:46,805
‫لكن…

512
00:39:48,014 --> 00:39:51,184
‫المسكن 1 أيضاً يقع فوق أنبوب حمم.

513
00:39:52,310 --> 00:39:55,981
‫إذا دخلنا أنبوب الحمم
‫من أقرب نقطة بينه وبين السطح،

514
00:39:56,064 --> 00:39:59,025
‫وهي تحت حقل الأنقاض بـ3 أمتار
‫وفقاً لرادار قياس الأرض،

515
00:39:59,526 --> 00:40:01,444
‫وعبرنا ذلك الأنبوب

516
00:40:02,696 --> 00:40:05,031
‫حتى نكون في اتجاه المجرى مع المسكن،

517
00:40:06,741 --> 00:40:09,160
‫وفجّرنا ثقباً في سطح الأنبوب،

518
00:40:09,244 --> 00:40:13,164
‫فستتدفق مواد كافية من أعلى
‫إلى أسفل من المسكن

519
00:40:13,248 --> 00:40:14,708
‫عبر الثقب،

520
00:40:15,292 --> 00:40:18,879
‫إلى داخل أنبوب الحمم كحبوب من قادوس.

521
00:40:19,629 --> 00:40:22,924
‫بعد تفريغه، سينكشف المسكن.

522
00:40:24,050 --> 00:40:25,719
‫ويمكننا الوصول إليه من أعلى.

523
00:40:27,804 --> 00:40:30,891
‫أتقترح تفجير قنبلة قرب المسكن؟

524
00:40:31,558 --> 00:40:33,143
‫هذا بالضبط ما أقترحه.

525
00:40:33,894 --> 00:40:35,604
‫قد يدمّره ضغط الانفجار.

526
00:40:36,563 --> 00:40:37,939
‫تُوجد مجاهيل كثيرة جداً.

527
00:40:38,023 --> 00:40:40,567
‫إذا وضعنا القنبلة بشكل غير صحيح،
‫فقد نفجّر المسكن.

528
00:40:40,650 --> 00:40:42,527
‫ومن فيه.

529
00:40:42,611 --> 00:40:45,739
‫لكنه محق. إذا حفرنا من فوق، فسنفشل حتماً.

530
00:40:45,822 --> 00:40:47,365
‫وسيموت "بالدوين" و"ستيفنز".

531
00:40:48,199 --> 00:40:51,411
‫لدينا مثاقيب أسطوانية ومتفجرات في الموقع.

532
00:40:52,412 --> 00:40:53,580
‫هذا ممكن.

533
00:40:54,998 --> 00:40:57,459
‫لكن إذا أخطأنا الحساب بمتر واحد حتى…

534
00:40:57,542 --> 00:41:00,712
‫هذه مشكلات هندسية يا أصدقائي.

535
00:41:02,964 --> 00:41:04,216
‫ونحن مهندسون.

536
00:41:06,092 --> 00:41:07,093
‫هل نبدأ؟

537
00:41:12,766 --> 00:41:16,102
‫حسناً. لنراكب بيانات "إن سار"
‫مع إحصاء رادار قياس الأرض.

538
00:41:23,235 --> 00:41:27,239
‫ضغط ثاني أكسيد الكربون الجزئي فوق 20،
‫أي إن منظفات الغاز بلغت سعتها.

539
00:41:27,906 --> 00:41:29,157
‫سيزداد الوضع صعوبة.

540
00:41:29,241 --> 00:41:30,242
‫عظيم.

541
00:41:33,453 --> 00:41:37,332
‫الجو بارد، لكن سيبرد أكثر بكثير.

542
00:41:39,042 --> 00:41:40,919
‫قريباً، سنُضطر إلى ارتداء بذلتينا مجدداً.

543
00:41:42,754 --> 00:41:45,298
‫لأعيش بضع ساعات أخرى وأموت ميتة بشعة؟

544
00:41:45,799 --> 00:41:46,800
‫لا، شكراً.

545
00:41:46,883 --> 00:41:48,635
‫إذاً ستموت من انخفاض الحرارة.

546
00:41:50,804 --> 00:41:52,514
‫يقولون إن التجمد ميتة جيدة.

547
00:41:53,682 --> 00:41:55,100
‫يشبه الاستغراق في النوم.

548
00:41:57,561 --> 00:42:00,397
‫سترتدي إحدى تلك البذلات
‫حتى إن اضطُررت إلى حشوك فيها بنفسي.

549
00:42:00,480 --> 00:42:02,065
‫بذلك الثقب في بطنك؟

550
00:42:04,651 --> 00:42:06,319
‫لست بحالة تتيح لك إجباري على شيء.

551
00:42:06,403 --> 00:42:08,196
‫لست سوى مستسلم لعين.

552
00:42:11,366 --> 00:42:12,617
‫- مستسلم؟
‫- نعم.

553
00:42:12,701 --> 00:42:13,702
‫أأنت جاد؟

554
00:42:14,703 --> 00:42:17,497
‫حين جُرحت في "كوريا"،
‫أمضيت وقتاً في مستشفى جراحي متنقل.

555
00:42:17,581 --> 00:42:18,623
‫ورأيت بأم عيني

556
00:42:18,707 --> 00:42:22,794
‫أن أول من فقدوا الأمل
‫كانوا أول من ماتوا يا "داني".

557
00:42:22,878 --> 00:42:25,088
‫ربما فقدوا الأمل لأنهم عرفوا أنهم سيموتون.

558
00:42:25,171 --> 00:42:26,798
‫ماتوا لأنهم استسلموا!

559
00:42:26,882 --> 00:42:28,717
‫كفاك يا "إد".

560
00:42:30,719 --> 00:42:32,554
‫لست تعلّمني ركوب دراجة.

561
00:42:32,637 --> 00:42:35,307
‫ركوب دراجة؟ عمّ تتحدث بحق السماء؟

562
00:42:36,725 --> 00:42:39,436
‫أخبرني "شاين" عن دروسك لركوب الدراجة.

563
00:42:40,437 --> 00:42:41,938
‫أخبرني أنه كان مرعوباً منك.

564
00:42:42,647 --> 00:42:43,648
‫ماذا؟

565
00:42:43,732 --> 00:42:46,860
‫كلما وقعنا في ورطة،
‫كان "شاين" يرجو "كارين" ألّا تخبرك.

566
00:42:48,945 --> 00:42:51,698
‫لأنه عرف أنك حين تكتشف، سيخاف كثيراً.

567
00:42:51,781 --> 00:42:53,491
‫- وحين كنت غائباً…
‫- هذا يكفي.

568
00:42:53,575 --> 00:42:56,536
‫…أو في المدار أو على القمر،
‫دبّت الحياة في "شاين".

569
00:42:56,620 --> 00:42:59,164
‫كان يضحك، ويهلو.

570
00:42:59,247 --> 00:43:02,375
‫وحين عدت، كان ينطوي مجدداً من شدة خوفه منك.

571
00:43:02,459 --> 00:43:03,543
‫اخرس!

572
00:43:03,627 --> 00:43:07,047
‫أي رجل يستمتع بترويع ولد صغير؟

573
00:43:07,130 --> 00:43:08,131
‫ابنه نفسه.

574
00:43:19,184 --> 00:43:21,937
‫تباً. لا تتحرك يا "إد".

575
00:43:24,731 --> 00:43:26,316
‫عدة الإسعافات.

576
00:43:26,900 --> 00:43:27,901
‫- "كويك كلوت".
‫- حسناً.

577
00:43:33,198 --> 00:43:34,282
‫- اسكبه.
‫- نعم.

578
00:43:45,210 --> 00:43:46,628
‫أكثر، أكثر، أكثر.

579
00:43:49,673 --> 00:43:51,258
‫نعم، هذا جيد.

580
00:43:56,012 --> 00:43:57,055
‫تباً.

581
00:44:10,110 --> 00:44:11,820
‫"مسكن (هيليوس) رقم 1 - شحنة متفجرة
‫دخول - أنبوب حمم"

582
00:44:11,903 --> 00:44:13,321
‫حسناً، فاشرح لي.

583
00:44:13,405 --> 00:44:16,783
‫الفكرة أن ينزل فريق أنبوب الحمم ذلك،

584
00:44:16,866 --> 00:44:19,536
‫ويمشون 700 متر في بذلاتهم،

585
00:44:20,036 --> 00:44:21,746
‫ويحفرون ثقباً في السقف الصخري،

586
00:44:21,830 --> 00:44:23,290
‫ويحشونه متفجرات

587
00:44:24,082 --> 00:44:25,500
‫ويفرّون بأسرع ما يمكن.

588
00:44:26,877 --> 00:44:29,379
‫أي مساكين ستستعين بهم لفعل ذلك؟

589
00:44:32,549 --> 00:44:33,800
‫أكان عليك السؤال؟

590
00:44:33,884 --> 00:44:35,802
‫يجب أن تكون دقيقاً.

591
00:44:36,511 --> 00:44:38,680
‫أي خطأ في التنسيب سيدمّر المسكن.

592
00:44:39,264 --> 00:44:40,557
‫ونحن معه.

593
00:44:41,099 --> 00:44:45,478
‫اسمعا، إن لم تريا بوسعكما
‫التعامل مع هذا، فسأفعله بنفسي.

594
00:44:45,979 --> 00:44:48,106
‫لا تعرفين شيئاً عن المتفجرات يا قائدة.

595
00:44:48,982 --> 00:44:50,942
‫آخر ما ينقصنا أن تفجّري نفسك.

596
00:44:51,985 --> 00:44:54,154
‫- سأحضر المثقاب.
‫- نعم.

597
00:45:11,421 --> 00:45:12,547
‫ها أنت ذا.

598
00:45:14,507 --> 00:45:16,092
‫ألا تشعر بالبرد هنا؟

599
00:45:16,801 --> 00:45:17,802
‫أنا بخير.

600
00:45:18,678 --> 00:45:20,889
‫يمكن أن أحضر لك معطفاً إن أردت.

601
00:45:20,972 --> 00:45:22,224
‫لا أريد أي شيء.

602
00:45:23,099 --> 00:45:24,100
‫حسناً.

603
00:45:32,317 --> 00:45:34,027
‫أعلم بشأنك و"داني".

604
00:45:39,783 --> 00:45:41,159
‫آسفة، أنا لا…

605
00:45:43,078 --> 00:45:44,955
‫لا أعرف عما تتكلم.

606
00:45:45,038 --> 00:45:46,581
‫أسدي إليه صنيعاً وكوني صادقة.

607
00:45:48,041 --> 00:45:49,292
‫بالأخص الآن.

608
00:46:23,785 --> 00:46:24,786
‫حسناً.

609
00:46:31,167 --> 00:46:32,419
‫لم فعلتها؟

610
00:46:39,968 --> 00:46:41,219
‫كنت غاضبة.

611
00:46:44,306 --> 00:46:45,432
‫من زوجي،

612
00:46:47,017 --> 00:46:49,436
‫ومن برنامج الفضاء، ومن نفسي.

613
00:46:52,439 --> 00:46:53,732
‫أفترض أني فقط…

614
00:46:55,525 --> 00:46:58,028
‫أردت فعل شيء خطأ.

615
00:47:03,325 --> 00:47:04,868
‫لكن لم "داني"؟

616
00:47:13,209 --> 00:47:14,628
‫لأني وثقت به.

617
00:47:16,296 --> 00:47:17,297
‫لا.

618
00:47:20,342 --> 00:47:21,593
‫لقد استغللته.

619
00:47:26,014 --> 00:47:27,766
‫كالآخرين جميعاً.

620
00:47:34,272 --> 00:47:35,273
‫ربما.

621
00:47:37,609 --> 00:47:38,693
‫ربما قد فعلت.

622
00:47:45,742 --> 00:47:50,163
‫لطالما حاول تحقيق توقعات الآخرين منه.

623
00:47:54,167 --> 00:47:55,418
‫أبوانا.

624
00:47:59,214 --> 00:48:01,299
‫والسيد "بالدوين"، والسيدة "بول".

625
00:48:04,386 --> 00:48:06,054
‫منذ أن كان صبياً.

626
00:48:26,116 --> 00:48:27,325
‫أكرهه.

627
00:48:32,080 --> 00:48:34,958
‫أكرهه بكل وجداني.

628
00:48:40,255 --> 00:48:42,007
‫أعلم ذلك الشعور.

629
00:48:46,344 --> 00:48:47,345
‫نعم.

630
00:49:04,446 --> 00:49:06,364
‫الطوّافة 1، المسكن 2.

631
00:49:06,448 --> 00:49:08,074
‫كدنا نبلغ موقعكم.

632
00:49:08,783 --> 00:49:12,037
‫عُلم يا مسكن 2. تسرّنا رؤيتكم.

633
00:49:13,079 --> 00:49:14,414
‫عُلم يا طوّافة 1.

634
00:49:22,756 --> 00:49:24,841
‫- حالما ندخل، سوف…
‫- أنا…

635
00:49:24,925 --> 00:49:26,259
‫"أليكسي"، ما الخطب؟

636
00:49:26,343 --> 00:49:27,636
‫أشعر بتوعك.

637
00:49:28,595 --> 00:49:30,305
‫لنأخذك إلى الداخل.

638
00:49:35,977 --> 00:49:37,437
‫يا إلهي.

639
00:49:37,520 --> 00:49:38,772
‫ماذا حدث؟

640
00:49:38,855 --> 00:49:41,733
‫أُصيب بصداع. كان يتعثر ونحن نصعد المنحدر.

641
00:49:41,816 --> 00:49:43,818
‫لكن ساءت حاله حين أعدنا التضغيط.

642
00:49:45,403 --> 00:49:46,404
‫هل كان مدغم الكلام؟

643
00:49:46,488 --> 00:49:48,323
‫- فاقد الاتزان؟
‫- قليلاً.

644
00:49:48,406 --> 00:49:49,574
‫ضعه معي على الطاولة.

645
00:49:52,244 --> 00:49:53,370
‫أحمل رأسه.

646
00:49:54,371 --> 00:49:55,789
‫ما خطبه؟

647
00:49:57,040 --> 00:49:58,792
‫أشتبه في ورم دموي تحت الجافية.

648
00:49:59,292 --> 00:50:01,670
‫عليّ حفر ثقب في جمجمته لتخفيف الضغط.

649
00:50:01,753 --> 00:50:03,588
‫- تباً.
‫- وسيلزمني دم لنقله.

650
00:50:03,672 --> 00:50:05,006
‫- "إيه" موجب.
‫- أنا "إيه" موجب.

651
00:50:05,090 --> 00:50:06,091
‫- جيد. "ميولر".
‫- نعم؟

652
00:50:06,174 --> 00:50:07,384
‫أيمكنك إجراء اختبار توافق دم؟

653
00:50:07,467 --> 00:50:09,135
‫يمكن لجهاز التحليل. سأحضّره.

654
00:50:18,937 --> 00:50:23,066
‫إذاً سأكون…
‫ذا قرابة دم مع أحد آل "بالدوين". مذهل.

655
00:50:36,496 --> 00:50:37,497
‫حسناً.

656
00:50:37,581 --> 00:50:40,875
‫وُضعت الشحنات المتفجرة بسقف أنبوب الحمم.

657
00:50:45,046 --> 00:50:46,339
‫سأنزل من جديد.

658
00:50:48,675 --> 00:50:50,468
‫- عُلم.
‫- أين أنت؟

659
00:50:51,386 --> 00:50:53,221
‫أنا بالأسفل هنا.

660
00:50:53,305 --> 00:50:54,306
‫تفعل ماذا؟

661
00:50:55,015 --> 00:50:56,600
‫أتفقّد موقعنا.

662
00:50:57,309 --> 00:50:59,060
‫تفقّدنا موقعنا مرتين

663
00:50:59,144 --> 00:51:02,272
‫قبل حتى أن نحفر الثقب لوضع المتفجرات.

664
00:51:03,064 --> 00:51:04,524
‫نعم، وأتفقّده مجدداً.

665
00:51:05,859 --> 00:51:08,153
‫لدينا فرصة واحدة لتحقيق هذا.
‫يجدر أن نتحرى الدقة.

666
00:51:34,387 --> 00:51:35,513
‫نعم. نحن جاهزان.

667
00:51:35,597 --> 00:51:36,598
‫إذاً…

668
00:51:39,851 --> 00:51:43,563
‫وصّله، وتفقّد استمرارية المفجّر، ولنذهب.

669
00:51:50,612 --> 00:51:52,155
‫مستعد للّوذ بالفرار؟

670
00:51:53,198 --> 00:51:54,908
‫لست شاباً مثلك.

671
00:51:55,700 --> 00:51:57,619
‫سأجعلك تسبقني يا عجوز.

672
00:51:57,702 --> 00:51:59,871
‫نعم، كفاك مزاحاً.

673
00:52:05,377 --> 00:52:06,378
‫"إد".

674
00:52:08,672 --> 00:52:09,965
‫"إد"، أصغ إليّ.

675
00:52:12,300 --> 00:52:13,468
‫نحن في عالم ألم.

676
00:52:18,014 --> 00:52:19,641
‫ارتفعت مستويات ثاني أكسيد الكربون.

677
00:52:20,642 --> 00:52:22,310
‫بدأ يشوّش ذهني.

678
00:52:23,478 --> 00:52:24,688
‫اسمع، أنت كنت محقاً.

679
00:52:27,899 --> 00:52:29,442
‫علينا ارتداء البذلتين.

680
00:52:30,652 --> 00:52:31,861
‫سأساعدك.

681
00:52:32,862 --> 00:52:34,197
‫لا.

682
00:52:34,281 --> 00:52:35,282
‫"إد".

683
00:52:37,200 --> 00:52:38,201
‫علينا ذلك.

684
00:52:42,872 --> 00:52:44,708
‫لا يهم الآن.

685
00:52:45,792 --> 00:52:46,877
‫ماذا عن "كيلي"؟

686
00:52:48,962 --> 00:52:49,963
‫يهمها.

687
00:52:53,341 --> 00:52:54,885
‫تشاجرت معها.

688
00:52:59,306 --> 00:53:00,307
‫قبل…

689
00:53:01,391 --> 00:53:03,393
‫قبل صعودنا النتوء.

690
00:53:04,895 --> 00:53:06,730
‫آخر حديث لي معها…

691
00:53:08,732 --> 00:53:13,695
‫كانت غاضبة مني، وتجاهلتها.

692
00:53:14,446 --> 00:53:15,447
‫ماذا؟

693
00:53:17,198 --> 00:53:19,284
‫آخر مرة تحدثت فيها إلى "شاين" أيضاً.

694
00:53:21,620 --> 00:53:22,871
‫صرخت في وجهه.

695
00:53:24,122 --> 00:53:26,333
‫قلت له أن يكون رجلاً.

696
00:53:28,585 --> 00:53:30,003
‫كن رجلاً.

697
00:53:31,546 --> 00:53:32,881
‫كن رجلاً!

698
00:53:36,968 --> 00:53:39,512
‫ما كان ينبغي أن أقول تلك الأشياء.
‫كنت غاضباً.

699
00:53:43,934 --> 00:53:45,018
‫بالإضافة…

700
00:53:47,896 --> 00:53:49,731
‫أنت لست الوحيد الذي أذنب في حق "شاين".

701
00:53:54,903 --> 00:53:57,155
‫أتذكر كل الأمور التي فعلتها أنا و"شاين"؟

702
00:53:59,574 --> 00:54:04,412
‫كسر عدادات الماء، وتفجير المراحيض،
‫وتشويه خزانات المدرسة.

703
00:54:09,459 --> 00:54:11,211
‫ظن الجميع أن "شاين" العقل المدبر.

704
00:54:15,715 --> 00:54:17,092
‫تركتهم يظنون ذلك.

705
00:54:21,221 --> 00:54:22,973
‫لم تكن فكرته قط.

706
00:54:26,851 --> 00:54:27,852
‫كانت فكرتي دائماً.

707
00:54:30,647 --> 00:54:32,357
‫حتى إني علّمته سرقة المتاجر.

708
00:54:33,733 --> 00:54:35,485
‫نعم، جرجرته إلى كل ذلك.

709
00:54:36,403 --> 00:54:38,280
‫وتركته يتلقى اللوم حين نُضبط.

710
00:54:43,118 --> 00:54:45,078
‫وسامحني كل مرة.

711
00:54:47,831 --> 00:54:50,125
‫مهما تكررت خيانتي له.

712
00:54:56,256 --> 00:54:58,466
‫أنا سبب منع "كارين" إياه من الخروج يومذاك.

713
00:55:01,177 --> 00:55:02,679
‫لو لم يلقني قط،

714
00:55:03,597 --> 00:55:06,016
‫لأقلّته "كارين" إلى مباراة كرة السلة تلك.

715
00:55:08,101 --> 00:55:10,353
‫ولما صدمته تلك السيارة.

716
00:55:10,437 --> 00:55:13,565
‫ولذهب إلى "أنابوليس"،
‫ولكان هنا اليوم بدلاً مني.

717
00:55:20,363 --> 00:55:23,491
‫ظننت أني إن عشت الحياة التي سلبته إياها…

718
00:55:26,912 --> 00:55:28,163
‫التي كان يُفترض أن يعيشها،

719
00:55:28,246 --> 00:55:30,540
‫فقد يعوّض هذا عما فعلته بشكل ما.

720
00:55:37,172 --> 00:55:38,548
‫أفسدت الأمر.

721
00:55:43,303 --> 00:55:46,765
‫أفسدته كما أفسدت كل شيء طوال حياتي.

722
00:55:49,893 --> 00:55:51,686
‫الآن سأترك "آيفري"…

723
00:55:57,734 --> 00:56:00,195
‫مثلما تركني أبواي أنا و"جيمي".

724
00:56:06,493 --> 00:56:08,912
‫- ليس الأمر جديراً بالعناء.
‫- "داني".

725
00:56:10,789 --> 00:56:12,791
‫- "داني".
‫- ليس جديراً.

726
00:56:12,874 --> 00:56:14,793
‫"داني".

727
00:56:15,877 --> 00:56:18,129
‫لا عليك.

728
00:56:19,631 --> 00:56:20,674
‫لا عليك.

729
00:56:23,260 --> 00:56:24,594
‫لا عليك.

730
00:56:29,015 --> 00:56:30,016
‫"إد".

731
00:56:39,734 --> 00:56:40,777
‫"إد"، يُوجد…

732
00:56:41,444 --> 00:56:43,530
‫"إد"، يُوجد شيء آخر عليّ إخبارك به.

733
00:56:47,033 --> 00:56:48,034
‫شيء…

734
00:57:16,646 --> 00:57:17,647
‫مرحباً؟

735
00:57:18,732 --> 00:57:20,400
‫لا. أنا "كارين بالدوين".

736
00:57:24,988 --> 00:57:25,989
‫الحمد لله.

737
00:57:27,824 --> 00:57:29,659
‫لا، بالطبع. سأخبرها. شكراً.

738
00:57:30,660 --> 00:57:31,661
‫شكراً.

739
00:57:32,829 --> 00:57:33,955
‫- نجوا.
‫- يا إلهي!

740
00:57:34,039 --> 00:57:36,333
‫- نجوا.
‫- يا إلهي.

741
00:57:36,416 --> 00:57:38,251
‫- إنهما بخير.
‫- إنهما بخير.

742
00:57:38,335 --> 00:57:39,502
‫إنهما بخير.

743
00:57:45,884 --> 00:57:48,094
‫إنهما بخير. "داني" حي.

744
00:57:56,895 --> 00:57:57,896
‫إنهما بخير.

745
00:58:05,987 --> 00:58:07,530
‫إنهما بخير.

746
00:59:01,877 --> 00:59:02,878
‫أهلاً.

747
00:59:07,257 --> 00:59:08,758
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

748
00:59:11,595 --> 00:59:12,679
‫أتشعر بحال مزرية؟

749
00:59:15,682 --> 00:59:16,683
‫جيد.

750
00:59:17,267 --> 00:59:18,643
‫معنى هذا أنك حي.

751
00:59:22,188 --> 00:59:24,983
‫مفاجأة، بالنظر إلى ما أخرجه "ديميتري" منك.

752
00:59:35,619 --> 00:59:36,953
‫هل "كيلي" بخير؟

753
00:59:37,037 --> 00:59:38,121
‫و"داني"؟

754
00:59:38,204 --> 00:59:39,372
‫نعم.

755
00:59:42,626 --> 00:59:43,710
‫لكن…

756
00:59:46,379 --> 00:59:50,133
‫"إد"، لم ينج "أليكسي بوليتوف".

757
00:59:52,469 --> 00:59:54,137
‫ولا "إيزابيل كاستيو".

758
00:59:57,349 --> 00:59:58,558
‫ولا "نيك كورادو".

759
01:00:10,862 --> 01:00:12,530
‫"كيلي".

760
01:00:20,080 --> 01:00:22,958
‫يا حبيبتي.

761
01:00:25,835 --> 01:00:27,045
‫يا حبيبتي.

762
01:00:28,755 --> 01:00:30,465
‫يا حبيبتي. أنا آسف جداً.

763
01:00:34,261 --> 01:00:35,679
‫أنا آسف جداً.

764
01:00:38,223 --> 01:00:40,392
‫يا حبيبتي. أنا آسف جداً.

765
01:00:42,352 --> 01:00:44,104
‫يا حبيبتي. أنا آسف جداً.

766
01:00:56,741 --> 01:00:58,076
‫أنا آسف جداً.

767
01:02:17,155 --> 01:02:18,156
‫"ديما".

768
01:02:21,034 --> 01:02:22,035
‫"ديما".

769
01:02:28,458 --> 01:02:30,335
‫بذلت كل ما بوسعك.

770
01:02:39,094 --> 01:02:41,346
‫ماذا نفعل حيال الفتاة "بالدوين"؟

771
01:02:45,809 --> 01:02:49,062
‫عاجلاً أم آجلاً، ستعرف أنها حامل.

772
01:02:53,441 --> 01:02:55,402
‫يجب أن نخبر "موسكو" أولاً.

773
01:02:56,736 --> 01:02:58,071
‫وقائدتها…

774
01:02:59,030 --> 01:03:01,575
‫يعرّض هذا الطاقم كله إلى خطر.

775
01:03:01,658 --> 01:03:03,243
‫تفهم، أليس كذلك؟

776
01:03:04,119 --> 01:03:04,953
‫صحيح؟

777
01:03:06,037 --> 01:03:06,997
‫نعم.

778
01:04:14,648 --> 01:04:16,650
‫ترجمة "عنان خضر"

