﻿1
00:00:12,556 --> 00:00:13,640
‫أهلاً يا عزيزتي.

2
00:00:13,723 --> 00:00:15,934
‫آسف على مضيّ وقت طويل منذ آخر رسائلي.

3
00:00:16,017 --> 00:00:18,144
‫نعمل على مدار الساعة لاستخراج الـ"إم سام"

4
00:00:18,228 --> 00:00:20,939
‫وجرّها إلى "وادي السعادة" لإصلاحها.

5
00:00:21,022 --> 00:00:23,275
‫نكاد ننام هناك الآن.

6
00:00:23,358 --> 00:00:27,904
‫أعلم أن هذا لا يبدو طيباً،
‫لكن بشكل غريب، هو يساعدني،

7
00:00:27,988 --> 00:00:30,865
‫ويساعدنا جميعاً على تجاوز ما حدث.

8
00:00:31,533 --> 00:00:34,661
‫وأظن أننا قد نستطيع فعلاً
‫إعادة "بوباي" إلى القدرة على الطيران

9
00:00:34,744 --> 00:00:37,163
‫قبل نافذة الإطلاق التالية نحو "الأرض".

10
00:00:37,247 --> 00:00:38,790
‫المشكلة أنه سيُستغرق فترة

11
00:00:38,873 --> 00:00:41,585
‫لصنع وقود كاف للإطلاق
‫بالمعدات التي بقيت لنا.

12
00:00:41,668 --> 00:00:44,129
‫بجانب إيجاد طريقة

13
00:00:44,212 --> 00:00:46,840
‫لإدخال تسعتنا كلنا لأجل الإطلاق.

14
00:00:46,923 --> 00:00:47,966
‫"بعد الانزلاق الأرضي بـ5 أشهر"

15
00:00:48,049 --> 00:00:50,760
‫ستكون ضيقة مثل كبسولة "أبولو"، لكننا سنصل.

16
00:00:51,261 --> 00:00:53,054
‫سنغادر هذه الصخرة، أخيراً.

17
00:00:54,848 --> 00:00:56,182
‫اللعنة على هذا الشيء.

18
00:00:56,266 --> 00:00:57,267
‫ماذا الآن؟

19
00:00:57,350 --> 00:01:01,187
‫آسف. إنما… بهذا المعدّل،
‫ومولّد الوقود الهزيل هذا،

20
00:01:01,271 --> 00:01:04,523
‫سيكون من حظنا امتلاك وقود دفعي كاف
‫لتنفيذ إطلاقنا الشهر القادم.

21
00:01:05,065 --> 00:01:06,776
‫ألا يعمل أسرع من هذا؟

22
00:01:06,860 --> 00:01:09,237
‫لم يكن مفترضاً به
‫معالجة هذا الكمّ من الميثان.

23
00:01:09,321 --> 00:01:12,490
‫كأنك تملئين نفاثة بصفيحة صودا.

24
00:01:12,574 --> 00:01:13,575
‫تُستغرق وقتاً.

25
00:01:13,658 --> 00:01:16,494
‫أعلم. لكن هل شممت القاعدة مؤخراً؟

26
00:01:16,578 --> 00:01:18,955
‫لم تُصنع تلك المراحيض لهذا العدد من الناس.

27
00:01:21,124 --> 00:01:24,377
‫أتظنهم فور رحيلنا
‫سيرسلون أحداً آخر إلى "المريخ" أبداً؟

28
00:01:24,461 --> 00:01:27,797
‫- أشك. ليس خلال عمري بأي حال.
‫- أظنك محقاً.

29
00:01:30,342 --> 00:01:33,470
‫كل ما بوسعنا أن نحاول تجهيز
‫هذا الشيء لموعد الإطلاق.

30
00:01:34,012 --> 00:01:35,013
‫عُلم.

31
00:01:36,848 --> 00:01:38,225
‫أنا مطلوبة في المصرف.

32
00:01:39,142 --> 00:01:42,103
‫- أتريد أن أرسل إليك شيئاً؟
‫- حصلت على حصتي لليوم بالفعل.

33
00:01:43,063 --> 00:01:44,314
‫الطائر المبكر يصطاد الدودة أولاً.

34
00:01:44,814 --> 00:01:46,399
‫الطعام يشبه الدود فعلاً.

35
00:01:46,983 --> 00:01:48,360
‫لا تفرط في العمل.

36
00:01:48,443 --> 00:01:49,569
‫عُلم.

37
00:02:04,417 --> 00:02:05,669
‫حسناً، ماذا لديك؟

38
00:02:06,753 --> 00:02:07,754
‫مستعد؟ حسناً.

39
00:02:09,338 --> 00:02:11,091
‫هذا… نعم، لديك… حسناً.

40
00:02:11,174 --> 00:02:12,509
‫تقترب يا "لو".

41
00:02:13,385 --> 00:02:16,137
‫- أهلاً يا قائد.
‫- كيف يسير إنتاج الوقود؟

42
00:02:16,221 --> 00:02:18,848
‫"بطيء كالدبس" كما تقولون أيها الأمريكيون.

43
00:02:19,432 --> 00:02:20,433
‫مثلك نوعاً ما.

44
00:02:28,024 --> 00:02:29,025
‫كيف الحال؟

45
00:02:30,569 --> 00:02:32,445
‫مهلاً، لم أنته.

46
00:02:32,529 --> 00:02:34,281
‫نعم، لكني أكبر مقاماً.

47
00:02:37,742 --> 00:02:39,661
‫"مرحباً في الأدغال"

48
00:02:41,788 --> 00:02:43,123
‫هاك يا فتاة.

49
00:02:44,249 --> 00:02:46,459
‫يشعرني بالغثيان.

50
00:02:46,543 --> 00:02:47,794
‫على حفيدي أن يأكل.

51
00:02:48,795 --> 00:02:50,088
‫أفهو ذكر اليوم؟

52
00:02:50,171 --> 00:02:52,132
‫أيّما كان.

53
00:02:52,215 --> 00:02:54,467
‫"إدوارد" اسم رائع. لبنت أو ولد.

54
00:02:55,594 --> 00:02:58,388
‫كنت أفكر في شيء مثل "أرييلا".

55
00:02:58,471 --> 00:03:01,766
‫"أرييلا"؟ أتريدينها أن تكبر
‫لتصبح بائعة خرز حمام وأعشاب؟

56
00:03:01,850 --> 00:03:05,520
‫ستحتاج إلى كثير
‫من المعالجة المثلية في شيخوختك.

57
00:03:05,604 --> 00:03:07,772
‫- رائدة الفضاء "بالدوين".
‫- نعم؟

58
00:03:09,232 --> 00:03:11,234
‫تتجنبينني. مجدداً.

59
00:03:11,860 --> 00:03:13,987
‫وأفشل مجدداً.

60
00:03:14,070 --> 00:03:15,155
‫اتبعيني.

61
00:03:18,992 --> 00:03:22,203
‫أترين؟ لهذا لا يثق أحد بجراح طيران.

62
00:03:22,287 --> 00:03:24,915
‫لأنه يبحث دائماً عن أخبار سيئة.

63
00:03:24,998 --> 00:03:28,585
‫أتقصدين أخباراً كأن إشعاع "المريخ"
‫قد يضرّ الحمض النووي للجنين؟

64
00:03:29,169 --> 00:03:31,796
‫أو أن ضعف الجاذبية قد يعيق نمو عظامه؟

65
00:03:32,380 --> 00:03:34,132
‫تباً يا دكتور. كن ليناً.

66
00:03:35,675 --> 00:03:39,304
‫سأكون ليناً بعد أن نصعدها إلى "فينكس"
‫لأجل الولادة.

67
00:03:40,263 --> 00:03:43,892
‫لم تكن فكرتي إنجاب طفل
‫في هذا الكوكب المهجور.

68
00:03:43,975 --> 00:03:47,312
‫نعم، كما تذكّرني يومياً.

69
00:03:47,395 --> 00:03:48,480
‫أغلقي فمك.

70
00:03:50,607 --> 00:03:52,567
‫كيف حال جرحك يا قائد؟

71
00:03:52,651 --> 00:03:56,863
‫نعم، المرهم ساعد على الألم. شكراً.

72
00:03:58,657 --> 00:04:01,701
‫هل وجدتم طريقة لتعديل إحدى بذلات ضغطكم
‫لتكون على مقاسها

73
00:04:01,785 --> 00:04:03,245
‫لأجل إطلاق الـ"إم سام"؟

74
00:04:03,328 --> 00:04:05,080
‫ما زالت القشرة الصلبة مشكلة،

75
00:04:05,163 --> 00:04:07,832
‫لكن لدى "ناسا" فريقان من صفوتهم

76
00:04:07,916 --> 00:04:09,709
‫يعملون على مدار الساعة.

77
00:04:09,793 --> 00:04:11,795
‫أي إنهم لم يصلوا إلى حل بعد.

78
00:04:13,296 --> 00:04:16,382
‫يا لعبقرية "ناسا" الشهيرة!

79
00:04:17,216 --> 00:04:18,634
‫130 على 85.

80
00:04:20,428 --> 00:04:21,846
‫ما زال أعلى مما أريده.

81
00:04:23,223 --> 00:04:26,893
‫عليك فقط استعمال بذلة سوفيتية.
‫الخامة أكثر مرونة.

82
00:04:32,232 --> 00:04:34,734
‫- قد يفلح ذلك فعلاً.
‫- بالضبط.

83
00:04:36,861 --> 00:04:37,862
‫نشاط؟

84
00:04:39,322 --> 00:04:42,033
‫إما تلعب كرة يد وإما تعزف طبولاً بالداخل.

85
00:04:48,456 --> 00:04:49,457
‫أتريدين السماع؟

86
00:05:09,019 --> 00:05:10,228
‫أبي.

87
00:05:37,714 --> 00:05:40,675
‫"العودة إلى الديار"

88
00:06:50,120 --> 00:06:54,374
‫"صباح الخير يا (أمريكا)"

89
00:06:54,457 --> 00:06:58,128
‫وقت ولادة "كيلي بالدوين"
‫الطفل المريخي المفضل لـ"أمريكا"

90
00:06:58,211 --> 00:06:59,212
‫بعد شهرين من الآن…

91
00:06:59,296 --> 00:07:00,380
‫"(ناسا) مغمورة بهدايا الطفل"

92
00:07:00,463 --> 00:07:02,799
‫…سيحظى الطفل بهدايا تكفيه عمره كله.

93
00:07:02,883 --> 00:07:04,885
‫قرار إتمام الحمل،

94
00:07:04,968 --> 00:07:06,678
‫الذي يعتبره البعض مثيراً للجدل

95
00:07:06,761 --> 00:07:09,264
‫في ضوء الظروف الخطيرة على الكوكب،

96
00:07:09,347 --> 00:07:12,893
‫قد أسر مخيلة الناس حول العالم رغم ذلك.

97
00:07:12,976 --> 00:07:16,646
‫ولهذا تريد "ناسا" أن يُولد الطفل
‫على متن "فينكس"؟

98
00:07:16,730 --> 00:07:20,650
‫هذا صحيح. فمن على متن "فينكس"
‫يختبرون جاذبية "الأرض" كاملةً، وهي…

99
00:07:20,734 --> 00:07:23,945
‫ولإلهائنا عن كونها كارثة حقيقية،

100
00:07:24,029 --> 00:07:27,324
‫تغذي إدارة "ويلسون" الإعلام بمقتطفات

101
00:07:27,407 --> 00:07:29,868
‫عن طفل "كيلي بالدوين" على "المريخ".

102
00:07:30,410 --> 00:07:33,663
‫هل ترانا الرئيسة "ويلسون"
‫بهذه السذاجة حقاً؟

103
00:07:37,626 --> 00:07:41,213
‫يعلم كلانا أن برنامج "المريخ"
‫أخفق تماماً.

104
00:07:41,296 --> 00:07:44,841
‫مشروع القانون هذا سيستعيد نظاماً
‫للضوابط والتوازنات الرقابية

105
00:07:44,925 --> 00:07:48,136
‫بمنح الـ"كونغرس" سلطة مباشرة
‫على ميزانية الوكالة…

106
00:07:48,220 --> 00:07:52,182
‫ومنحكم القدرة على قطع تمويل
‫أي برامج محددة.

107
00:07:52,682 --> 00:07:56,603
‫إذا وقّعت هذا المشروع،
‫فسيقطع الـ"كونغرس" تمويل برنامج "المريخ".

108
00:07:57,395 --> 00:08:02,025
‫ولن يعود أحد، ربما أبداً،
‫وسيموت استكشاف الفضاء ببطء.

109
00:08:03,777 --> 00:08:07,405
‫لو كنت مكانك يا سيادة الرئيسة،
‫لحددت من تفكيري في الفضاء

110
00:08:07,489 --> 00:08:09,115
‫وركزت على انتخابات العام المقبل.

111
00:08:09,699 --> 00:08:13,662
‫تكاد عيناي تغرورقان بالدموع
‫لتخوّفك على مستقبلي السياسي يا "ديك".

112
00:08:14,829 --> 00:08:18,375
‫هل رأيت مخيمات المشردين
‫المنتشرة في مدننا الكبرى؟

113
00:08:18,458 --> 00:08:22,254
‫مليئة بعمال سابقين في النفط والغاز
‫وتنجيم الفحم.

114
00:08:22,337 --> 00:08:25,757
‫أناس فقدوا وظائفهم
‫بسبب "هيليوم-3" والدمج النووي.

115
00:08:25,840 --> 00:08:28,385
‫علينا إصلاح الأوضاع هنا على "الأرض"

116
00:08:28,468 --> 00:08:31,846
‫قبل أن ننفق تريليونات
‫على التسكع في كواكب بعيدة.

117
00:08:31,930 --> 00:08:34,724
‫برنامج الفضاء يحسّن الحياة هنا على "الأرض".

118
00:08:34,808 --> 00:08:37,435
‫ولن أهدم كل التقدم الذي حققناه.

119
00:08:37,519 --> 00:08:40,730
‫فلتتفضل وتسنّ مشروع قانونك يا "ديك".

120
00:08:40,813 --> 00:08:41,898
‫وسأنقضه بحق الفيتو.

121
00:08:45,902 --> 00:08:47,571
‫أنا محبط جداً لسماع ذلك.

122
00:08:49,364 --> 00:08:52,409
‫سيادة الرئيسة،
‫أتسمحين أن أحدّثك على انفراد؟

123
00:09:10,552 --> 00:09:14,097
‫كما أثق أنك تعين، منذ بضعة أشهر،

124
00:09:14,180 --> 00:09:16,808
‫اكتشف موظفو نائب الـ"كونغرس"، "ويلي بارون"

125
00:09:16,892 --> 00:09:19,895
‫أن زوجك كان يقيم علاقة خفية
‫مع أحد موظفي "البيت الأبيض".

126
00:09:19,978 --> 00:09:21,897
‫شائعة افترائية.

127
00:09:21,980 --> 00:09:25,025
‫فشل النائب "بارون" في تقديم
‫أي دليل لسبب واحد.

128
00:09:25,108 --> 00:09:26,526
‫أن هذا لم يحدث قط.

129
00:09:26,610 --> 00:09:29,529
‫هكذا زعم زوجك تحت القسم.

130
00:09:30,822 --> 00:09:34,326
‫إن اكتشفنا أن السيد "ويلسون"
‫كان يكذب على اللجنة،

131
00:09:34,409 --> 00:09:37,245
‫تفهمين أنه سيكون عرضة
‫للاتهام بالشهادة الزور؟

132
00:09:41,249 --> 00:09:42,584
‫إلام ترمي؟

133
00:09:43,460 --> 00:09:44,461
‫سيادة الرئيسة،

134
00:09:45,503 --> 00:09:48,590
‫هل صحيح أن لديك نظام تسجيل
‫في المكتب البيضاوي؟

135
00:09:52,093 --> 00:09:53,428
‫لدينا مصدر يزعم

136
00:09:53,511 --> 00:09:58,141
‫أنه يُوجد نظام تسجيل كان أول من وضعه
‫"جون إف. كينيدي" وما زال مستعملاً.

137
00:10:00,852 --> 00:10:03,855
‫حتى إن وُجد نظام تسجيل مستعمل،

138
00:10:03,939 --> 00:10:06,858
‫فتلك الشرائط تحت حماية الامتياز التنفيذي.

139
00:10:07,817 --> 00:10:09,903
‫سنرى ما تقوله المحكمة بشأن ذلك.

140
00:10:10,862 --> 00:10:13,698
‫سنصدر أمر إحضار لأي تسجيلات
‫سُجلت في هذا المكتب

141
00:10:13,782 --> 00:10:15,951
‫خلال أسبوع شهادة زوجك.

142
00:10:16,034 --> 00:10:18,703
‫إن وُجدت أي محاولة للتستر،

143
00:10:19,246 --> 00:10:21,831
‫فلن يُتهم بالشهادة الزور فقط،

144
00:10:21,915 --> 00:10:25,085
‫بل ستُسحب منك الثقة لتعطيل العدالة.

145
00:10:25,168 --> 00:10:26,962
‫أنت حتماً تمزح.

146
00:10:27,921 --> 00:10:30,840
‫لم يسحب الـ"كونغرس" الثقة من رئيس
‫منذ أكثر من 120 عاماً.

147
00:10:31,466 --> 00:10:33,343
‫هذه دناءة غير مسبوقة، حتى منك.

148
00:10:34,094 --> 00:10:38,473
‫من سخرية القدر أن تقول هذا امرأة
‫كلّفت "كارل روف" و"لي آتووتر"

149
00:10:38,557 --> 00:10:42,435
‫بأعمالها القذرة لتظل صورتها ناصعة البياض.

150
00:10:43,103 --> 00:10:47,232
‫كل تلك المكالمات الآلية عن طفل
‫"بيل كلينتون" المزعوم من علاقة سرية،

151
00:10:47,315 --> 00:10:49,067
‫والآن تريدين ادّعاء الأفضلية الأخلاقية؟

152
00:10:49,150 --> 00:10:50,944
‫ما نقطتك يا "ديك"؟ هل لديك نقطة؟

153
00:10:52,654 --> 00:10:54,406
‫وقّعي مشروع قانون "ناسا".

154
00:10:55,365 --> 00:10:56,950
‫إنها الخطوة الذكية.

155
00:10:58,827 --> 00:11:04,499
‫لأن الصحافة إن عرفت بطيش "لاري"،

156
00:11:04,583 --> 00:11:08,086
‫فسيتداعى موقفك السياسي أكثر مما هو متداع.

157
00:11:08,169 --> 00:11:11,256
‫وسأستطيع بسهولة إبطال قرار الفيتو
‫الصادر منك.

158
00:11:13,341 --> 00:11:16,177
‫لا أريد سلك ذلك الطريق إن لم أُضطر.

159
00:11:18,513 --> 00:11:19,931
‫لكن تأكدي

160
00:11:20,807 --> 00:11:24,436
‫من أني سأستعمل كل أداة بحوزتي
‫لسنّ مشروع القانون هذا.

161
00:11:32,861 --> 00:11:33,862
‫يسرّني مجيئك.

162
00:11:34,988 --> 00:11:36,281
‫إلى مرأبك؟

163
00:11:36,865 --> 00:11:40,785
‫أريدك أن تنظر إلى شيء ما…
‫وتخبرني أني لست مجنونة.

164
00:11:50,879 --> 00:11:52,547
‫يا للهول!

165
00:11:53,715 --> 00:11:55,133
‫أثناء إنقاذ رواد الفضاء السوفيتيين،

166
00:11:55,217 --> 00:11:58,470
‫اكتشفت أن تصميم محركهم النووي
‫يكاد يكون مطابقاً

167
00:11:58,553 --> 00:12:00,096
‫لنسخة أولية من تصميمنا.

168
00:12:08,730 --> 00:12:10,398
‫أعطاه إياهم شخص في "ناسا".

169
00:12:12,108 --> 00:12:13,235
‫"(مارغو ماديسون)"

170
00:12:13,318 --> 00:12:14,402
‫"مارغو"؟

171
00:12:16,238 --> 00:12:18,365
‫هي الوحيدة
‫التي كان لها حق الوصول إلى كل شيء.

172
00:12:19,366 --> 00:12:22,661
‫لكن… "مارغو"؟ "مارغو ماديسون"؟

173
00:12:23,536 --> 00:12:24,663
‫إنها مديرة "ناسا".

174
00:12:24,746 --> 00:12:26,915
‫تحاول هزم الروس منذ 3 عقود.

175
00:12:26,998 --> 00:12:28,708
‫لم عساها تفعل هذا؟ هذا غير معقول.

176
00:12:28,792 --> 00:12:31,670
‫لا أدري.
‫لكن لا أستطيع إخراج هذا من ذهني يا "بيل".

177
00:12:33,421 --> 00:12:35,090
‫أشعر بأني أفقد صوابي فعلاً.

178
00:12:35,173 --> 00:12:36,341
‫نعم، هذا واضح.

179
00:12:37,884 --> 00:12:41,096
‫هذا كعرين أحد أشرار "باتمان".

180
00:12:43,473 --> 00:12:45,016
‫دعني أشرح لك كل شيء.

181
00:12:45,725 --> 00:12:47,227
‫إذا ظللت تراني مجنونة،

182
00:12:49,145 --> 00:12:50,564
‫فسأحرقه كله.

183
00:12:54,234 --> 00:12:55,652
‫سأحتاج إلى جعة أخرى.

184
00:13:02,284 --> 00:13:04,286
‫"(هيليوس) للطيران الفضائي"

185
00:13:06,454 --> 00:13:09,291
‫أفتخر بإعلان أننا نوشك أن نبدأ إنتاج

186
00:13:09,374 --> 00:13:12,711
‫"كاليبسو"،
‫التي ستكون جاهزة للإطلاق في 1999.

187
00:13:13,295 --> 00:13:17,424
‫عكس "فينكس"،
‫ستعمل "كاليبسو" بدفع البلازما النووية،

188
00:13:17,966 --> 00:13:21,011
‫وستملك طاقة كافية للسفر
‫إلى الكوكب الأحمر في أي وقت تقريباً،

189
00:13:21,094 --> 00:13:22,846
‫حتى خارج نوافذ الإطلاق العادية.

190
00:13:22,929 --> 00:13:24,806
‫ونبني 2 أخريين مثلها،

191
00:13:24,890 --> 00:13:28,393
‫مما سيسمح لنا بإسراع توسيع بصمتنا
‫على الكوكب الأحمر.

192
00:13:28,476 --> 00:13:33,607
‫خلال العقد القادم،
‫ستنمو قاعدتنا لتشمل عدة عمليات تعدين،

193
00:13:33,690 --> 00:13:36,860
‫وميناءً فضائياً، وصوبات زجاجية للمحاصيل،

194
00:13:36,943 --> 00:13:40,322
‫ومهاجع لتسكين آلاف المستوطنين في…

195
00:13:40,405 --> 00:13:41,948
‫توقف هنا.

196
00:13:42,032 --> 00:13:43,533
‫هل عليّ تذكيرك

197
00:13:43,617 --> 00:13:46,202
‫بأن جبلاً بأكمله قد سقط علينا،

198
00:13:46,286 --> 00:13:48,079
‫ماحياً كل الأصول التي كانت بحوزتنا تقريباً؟

199
00:13:48,163 --> 00:13:49,956
‫ناهيك بالـ3 الذين ماتوا.

200
00:13:56,755 --> 00:13:57,589
‫نعم.

201
00:13:59,758 --> 00:14:01,801
‫لكن هل يذكر أي منكم "جيمس تاون"؟

202
00:14:01,885 --> 00:14:03,303
‫لا أقصد القاعدة القمرية،

203
00:14:03,386 --> 00:14:07,349
‫بل أول مستوطنة إنكليزية دائمة
‫في "فرجينيا"، التي أُسست عام 1607.

204
00:14:07,432 --> 00:14:11,811
‫هل يعرف أي منكم كم مات من مستوطنين
‫خلال أول 3 سنوات؟

205
00:14:16,066 --> 00:14:17,192
‫80 بالمئة.

206
00:14:21,571 --> 00:14:22,697
‫من المرض.

207
00:14:24,366 --> 00:14:25,617
‫من المجاعة.

208
00:14:26,952 --> 00:14:28,119
‫من عوامل الطقس.

209
00:14:30,080 --> 00:14:34,417
‫هبوا أن المستوطنين الأصليين قالوا،
‫"هذا أصعب من اللازم.

210
00:14:35,168 --> 00:14:39,464
‫لننس هذا العالم الجديد
‫ذي الاحتمالات غير المحدودة

211
00:14:40,590 --> 00:14:43,885
‫ونعد إلى (إنكلترا) الأم خائبي الرجاء."

212
00:14:44,886 --> 00:14:46,054
‫أتتصوّرون ذلك؟

213
00:14:47,639 --> 00:14:48,765
‫رباه يا "ديكي"…

214
00:14:50,600 --> 00:14:52,561
‫لقد نسيت الصورة الكبرى.

215
00:14:56,481 --> 00:14:57,524
‫وجدنا ماءً.

216
00:15:00,360 --> 00:15:05,156
‫كافياً لدعم مستعمرة من الآلاف.

217
00:15:06,533 --> 00:15:09,744
‫هذا لا ينفي تراجع أسعار أسهمنا المستمر.

218
00:15:09,828 --> 00:15:12,455
‫ومحامو مكافحة الاحتكار بوزارة الدفاع
‫يجرون تحريات،

219
00:15:12,539 --> 00:15:15,166
‫وقد جاءنا تقرير الخصوم من الحادثة

220
00:15:15,250 --> 00:15:18,420
‫قائلاً إن أحد موظفينا
‫هو المتسبب في الانزلاق الأرضي.

221
00:15:19,087 --> 00:15:22,924
‫فعلاوةً على كل شيء آخر،
‫نحن الآن عرضة لقضايا هائلة.

222
00:15:24,092 --> 00:15:26,011
‫لقد ناقشت الإدارة هذا ملياً،

223
00:15:26,553 --> 00:15:30,557
‫و… لم نعد نشاركك تفاؤلك.

224
00:15:30,640 --> 00:15:36,897
‫لقد أهدرت "هيليوس" مليارات
‫على حلمك الخيالي هذا.

225
00:15:38,773 --> 00:15:40,901
‫وقد قررنا الرجوع إلى عملنا الأساسي،

226
00:15:40,984 --> 00:15:43,320
‫تعدين "هيليوم-3" على القمر.

227
00:15:43,403 --> 00:15:45,363
‫لن نرسل بعثات أخرى إلى "المريخ".

228
00:15:57,375 --> 00:15:59,127
‫يا جماعة، أعرف أن هذا وضع مكرب.

229
00:16:00,003 --> 00:16:02,214
‫لا أحد على دراية بهذا أكثر مني.

230
00:16:04,257 --> 00:16:06,051
‫امنحوني قليلاً من الوقت،

231
00:16:07,177 --> 00:16:09,012
‫وسأخلّصنا من هذه الورطة.

232
00:16:09,095 --> 00:16:10,096
‫أعدكم.

233
00:16:15,435 --> 00:16:18,521
‫ألم تستطع الامتناع عن الجنس
‫فترة رئاسية واحدة يا "لاري"؟

234
00:16:19,231 --> 00:16:20,982
‫- فترة واحدة؟
‫- أعلم أني أخطأت،

235
00:16:21,066 --> 00:16:22,901
‫لكن لو كان لدى "بارون" المزيد، لاستغله.

236
00:16:22,984 --> 00:16:25,570
‫سينقضي الأمر. لا تقلقي.

237
00:16:25,654 --> 00:16:27,781
‫لا أقلق؟ لقد كذبت تحت القسم.

238
00:16:27,864 --> 00:16:29,741
‫- ألا تفهم ذلك؟
‫- دبّروا لي مكيدة.

239
00:16:29,824 --> 00:16:31,243
‫الأمر بسيط. كان شركاً.

240
00:16:31,326 --> 00:16:33,620
‫لم يجبروك على النوم معه، أليس كذلك؟

241
00:16:34,704 --> 00:16:39,292
‫ما المميز في "جيريمي زيلكي" لدرجة أن تتخلى

242
00:16:39,376 --> 00:16:41,836
‫عن كل شيء عملنا من أجله طوال حياتينا؟

243
00:16:41,920 --> 00:16:43,838
‫لبناء مسيرتينا. وعائلتنا.

244
00:16:49,719 --> 00:16:51,721
‫كان ذلك أسوأ بكثير مما أذكره.

245
00:16:55,934 --> 00:16:57,185
‫ماذا نفعل بحق السماء؟

246
00:17:01,690 --> 00:17:05,193
‫إذا سمعوا أياً من ذلك،
‫فستُسجن وستُسحب الثقة مني.

247
00:17:08,655 --> 00:17:10,532
‫ليس علينا الرضوخ في هذا.

248
00:17:10,614 --> 00:17:12,033
‫إنها ملكيتك الشخصية.

249
00:17:12,659 --> 00:17:14,369
‫محمية بالامتياز التنفيذي.

250
00:17:14,452 --> 00:17:18,707
‫لا. سيعرضون الأمر على المحكمة العليا،
‫وسنخسر غالباً.

251
00:17:19,666 --> 00:17:23,587
‫وإذا فعلنا، فلن يضعفني هذا وحدي،
‫بل كل رئيس يخلفني.

252
00:17:28,550 --> 00:17:29,759
‫حسناً، إذاً…

253
00:17:31,845 --> 00:17:34,014
‫ربما نتظاهر بالتعاون.

254
00:17:35,015 --> 00:17:36,683
‫نرسل إليهم نصوصاً للشرائط.

255
00:17:36,766 --> 00:17:38,476
‫ونسوّد الأجزاء التي تديننا

256
00:17:38,560 --> 00:17:40,937
‫ونزعم أن لها صلة بالأمن القومي.

257
00:17:41,021 --> 00:17:42,647
‫لن يقتنع أحد بذلك.

258
00:17:45,859 --> 00:17:46,860
‫لا.

259
00:17:59,497 --> 00:18:00,624
‫حسناً، هب…

260
00:18:03,001 --> 00:18:05,921
‫هب أن جهاز التسجيل أُصيب بعطل.

261
00:18:06,004 --> 00:18:09,674
‫ولسبب ما، هذا الجزء فارغ وحسب.

262
00:18:09,758 --> 00:18:12,010
‫لا نعرف السبب. لسنا فنّيي تسجيل.

263
00:18:12,093 --> 00:18:13,094
‫أتقصدين محوه؟

264
00:18:14,971 --> 00:18:17,515
‫سيعرّضنا ذلك إلى اتهامات أخرى
‫بتعطيل العدالة.

265
00:18:20,894 --> 00:18:22,020
‫أنت محق.

266
00:18:25,190 --> 00:18:27,776
‫وماذا يحدث إن خرج "جيريمي"
‫من إعادة التأهيل؟

267
00:18:28,526 --> 00:18:30,070
‫سيجبرونه على الشهادة.

268
00:18:31,029 --> 00:18:33,281
‫هل هو مستعد ليشهد زوراً من أجلك؟

269
00:18:34,908 --> 00:18:35,951
‫غالباً لا.

270
00:18:37,869 --> 00:18:38,870
‫كان…

271
00:18:43,625 --> 00:18:45,919
‫كان غاضباً جداً من قطع علاقتي به.

272
00:19:00,725 --> 00:19:01,810
‫يُوجد مخرج واحد.

273
00:19:07,732 --> 00:19:09,192
‫سأقيم مؤتمراً صحفياً،

274
00:19:09,776 --> 00:19:14,406
‫وسأعترف للعالم
‫بأني أقمت علاقة سرية مع "جيريمي".

275
00:19:16,408 --> 00:19:19,828
‫سأخبرهم أنك لم تعرفي بالأمر.
‫وأنك لم تعرفي أني مثليّ.

276
00:19:20,412 --> 00:19:21,621
‫أن الأمر كله ذنبي.

277
00:19:22,622 --> 00:19:24,082
‫خنت زوجتي الحبيبة…

278
00:19:26,918 --> 00:19:30,005
‫التي كان ذنبها الوحيد
‫أن أحبت شهوانياً كاذباً.

279
00:19:30,088 --> 00:19:33,383
‫"لاري"، لا يمكنك فعل ذلك. ستكون…

280
00:19:33,466 --> 00:19:35,176
‫ماذا؟ منبوذ؟

281
00:19:35,260 --> 00:19:37,262
‫مهزأة؟ أضحوكة قومية؟

282
00:19:38,471 --> 00:19:39,848
‫أتعوّد ذلك.

283
00:19:48,231 --> 00:19:49,441
‫لا يمكنني تركك تفعل هذا.

284
00:19:54,779 --> 00:19:56,698
‫امنحيني فرصة لتصحيح الأوضاع.

285
00:20:02,746 --> 00:20:05,916
‫وبروفيل الذبذبة
‫لمضختهم الطربينية الهيدروجينية.

286
00:20:05,999 --> 00:20:09,502
‫وتردد مرور نصل العنقة 2156 هرتز.

287
00:20:09,586 --> 00:20:11,421
‫مثل ترددنا بالتحديد.

288
00:20:12,130 --> 00:20:14,925
‫ألم يكن عليهم تغييره قليلاً
‫لمحاولة إخفاء هذا؟

289
00:20:15,008 --> 00:20:17,469
‫نعم، كأنهم يحاولون العبث معي.

290
00:20:17,552 --> 00:20:18,845
‫فظننت أنها قد تكون "لايني".

291
00:20:18,929 --> 00:20:21,848
‫كانت حاضرة لتصميم العنقة كله.

292
00:20:21,932 --> 00:20:23,892
‫وهكذا استبعدتك من قائمة المشتبه بهم.

293
00:20:24,851 --> 00:20:25,977
‫ظننتني الفاعل؟

294
00:20:27,229 --> 00:20:28,897
‫لقد تركت "ناسا" في عجلة.

295
00:20:30,649 --> 00:20:32,776
‫لا أعرف إن كنت أشعر بالإهانة أم الإطراء.

296
00:20:34,194 --> 00:20:35,320
‫بأي حال،

297
00:20:37,072 --> 00:20:40,033
‫بعد عملية الإقصاء هذه…

298
00:20:42,035 --> 00:20:43,536
‫لم يتبق إلا "مارغو".

299
00:20:44,120 --> 00:20:45,205
‫وجب أن تكون هي.

300
00:20:48,500 --> 00:20:49,626
‫فما رأيك؟

301
00:20:51,503 --> 00:20:52,837
‫أرجوك، أخبرني أني مجنونة.

302
00:20:56,424 --> 00:20:58,843
‫لست مجنونة.

303
00:21:01,096 --> 00:21:03,682
‫يجب أن نكلمها. ونعرف لما…

304
00:21:03,765 --> 00:21:05,725
‫عليك الذهاب إلى "إف بي آي" يا "أليدا".

305
00:21:05,809 --> 00:21:06,810
‫ماذا؟ لا.

306
00:21:07,435 --> 00:21:10,021
‫محال. "بيل"…

307
00:21:10,105 --> 00:21:13,942
‫- تعرف ما فعلوه بأبي.
‫- أعرف. أتظنينني أريد هذا؟

308
00:21:14,568 --> 00:21:16,111
‫أحب "مارغو" كأي أحد،

309
00:21:16,194 --> 00:21:19,447
‫لكننا بصدد مسائل مهمة
‫متعلقة بالأمن القومي.

310
00:21:20,156 --> 00:21:21,908
‫من يدري إلى أي مدى وصل الأمر؟

311
00:21:21,992 --> 00:21:25,161
‫أعني…
‫إنها بالأساس جاسوسة لعينة يا "أليدا".

312
00:21:25,245 --> 00:21:26,246
‫- توقف.
‫- هي كذلك.

313
00:21:26,329 --> 00:21:28,540
‫يشعرني هذا بالغثيان، لكنها الحقيقة.

314
00:21:28,623 --> 00:21:30,458
‫عليك إبلاغ "إف بي آي".

315
00:21:30,542 --> 00:21:32,210
‫"بيل"، لا.

316
00:21:57,611 --> 00:22:00,322
‫- ألديك لحظة؟
‫- طبعاً.

317
00:22:00,405 --> 00:22:03,658
‫راجعت ملفاتنا المالية
‫منذ اجتماع مجلس الإدارة، و…

318
00:22:06,369 --> 00:22:08,371
‫أظن أن علينا مواجهة الواقع.

319
00:22:09,372 --> 00:22:11,207
‫لا يمكننا الحفاظ على ربحية هذه الشركة،

320
00:22:11,708 --> 00:22:15,086
‫ناهيك بتوسيع بصمتنا على "المريخ"،
‫دون ضخّ نقدي.

321
00:22:15,170 --> 00:22:16,546
‫ونحتاج إليه سريعاً.

322
00:22:16,630 --> 00:22:19,633
‫أفترض أن لديك فكرة ما؟

323
00:22:20,967 --> 00:22:24,846
‫أرى أن أفضل خطوة لتوليد عائدات

324
00:22:24,930 --> 00:22:26,514
‫وإخراجنا من هذه الورطة

325
00:22:27,057 --> 00:22:28,642
‫أن نبيع "فينكس" إلى "ناسا".

326
00:22:32,604 --> 00:22:33,939
‫قطعاً لا.

327
00:22:34,022 --> 00:22:35,357
‫هل تمزحين؟

328
00:22:36,107 --> 00:22:37,984
‫غير أنهم ما كانوا ليوافقوا.

329
00:22:38,068 --> 00:22:39,277
‫سيوافقون.

330
00:22:41,863 --> 00:22:43,114
‫عمّ تتحدثين؟

331
00:22:43,198 --> 00:22:46,159
‫تواصلت مع أشخاص أعرفهم داخل الوكالة

332
00:22:46,243 --> 00:22:48,203
‫واقترحت الفكرة في هدوء.

333
00:22:48,286 --> 00:22:49,996
‫وكانت الاستجابة إيجابية جداً.

334
00:22:50,080 --> 00:22:52,207
‫- يشعرون بأن…
‫- تواصلت مع "ناسا"

335
00:22:52,290 --> 00:22:53,416
‫دون إذني؟

336
00:22:54,292 --> 00:22:56,628
‫إذنك؟ أنا مديرة عمليات هذه الشركة.

337
00:22:56,711 --> 00:22:58,755
‫أخبرتهم أنّا بحاجة ماسّة إلى المال،
‫حتى إننا مستعدون…

338
00:22:58,838 --> 00:23:02,342
‫- هذا ليس ما قلته إطلاقاً.
‫- لكن يمكنهم استنتاجه.

339
00:23:02,425 --> 00:23:04,886
‫أعطيت "مارغو ماديسون"
‫كل الذخيرة التي تحتاج إليها

340
00:23:04,970 --> 00:23:06,179
‫لإذلالي علناً.

341
00:23:06,263 --> 00:23:10,559
‫أحاول إنقاذ شركتك… شركتنا… من الإفلاس.

342
00:23:10,642 --> 00:23:13,478
‫- لا نحتاج إلى معاونة أحد.
‫- الأرقام لا تكذب.

343
00:23:13,562 --> 00:23:16,565
‫لا، لكنها لا تحكي القصة الكاملة دائماً.

344
00:23:20,443 --> 00:23:21,611
‫تحلّي بإيمان يا "كارين".

345
00:23:26,074 --> 00:23:27,617
‫تباً، انظر.

346
00:23:27,701 --> 00:23:30,912
‫لا بد أن رادار الالتقاء
‫قد أُتلف في الانزلاق.

347
00:23:30,996 --> 00:23:31,997
‫من دونه…

348
00:23:32,080 --> 00:23:33,999
‫لن تستطيع "بوباي" الالتحام بـ"فينكس".

349
00:23:34,082 --> 00:23:35,542
‫ربما ليس بهذا السوء.

350
00:23:36,334 --> 00:23:38,044
‫أعيناني على خلع هذا المبيت.

351
00:23:41,882 --> 00:23:45,051
‫تباً. تباً!

352
00:23:47,721 --> 00:23:49,306
‫بطاقة التكامل الأساسية احترقت.

353
00:23:51,725 --> 00:23:53,226
‫والاحتياطية على متن "فينكس".

354
00:23:54,811 --> 00:23:56,187
‫كأنها على "المشتري".

355
00:23:57,355 --> 00:23:59,858
‫"ويل"، هل لدى "سوجورنر"
‫نظام التقاء يمكننا استعماله؟

356
00:23:59,941 --> 00:24:03,153
‫لا. أمم، كان جزءاً من التصميم الأصلي،

357
00:24:03,236 --> 00:24:04,988
‫لكنه لم يُركّب.

358
00:24:05,071 --> 00:24:06,990
‫- لم لا؟
‫- لم نكن ننوي الالتحام

359
00:24:07,073 --> 00:24:08,366
‫بأي شيء في هذه البعثة،

360
00:24:08,450 --> 00:24:12,037
‫وكنا في عجالة شديدة
‫للّحاق بكم والإطلاق في 1994.

361
00:24:12,621 --> 00:24:15,624
‫نعم. منافسة السوق الحرة تؤتي ثمارها مجدداً.

362
00:24:15,707 --> 00:24:16,958
‫نعم.

363
00:24:17,042 --> 00:24:18,585
‫ماذا سنفعل؟

364
00:24:18,668 --> 00:24:20,378
‫لا يمكننا الالتحام بـ"فينكس".

365
00:24:20,462 --> 00:24:22,589
‫ستفوتنا نافذة الإطلاق التالية إلى "الأرض".

366
00:24:22,672 --> 00:24:23,840
‫سنعلق هنا.

367
00:24:27,761 --> 00:24:29,679
‫ألا يمكننا تصنيع واحد بأنفسنا؟

368
00:24:29,763 --> 00:24:32,307
‫ما لم تريدي شراء القطع من "كييف".

369
00:24:32,390 --> 00:24:34,726
‫إنها لخسارة أن "هيليوس"
‫لم يشتروا أنظمة التقائهم

370
00:24:34,809 --> 00:24:35,977
‫من "أمريكا" العزيزة.

371
00:24:36,061 --> 00:24:38,521
‫نعم، ولن تقترب "بوباي" كفاية من "فينكس"

372
00:24:38,605 --> 00:24:40,315
‫للالتحام والقبض من دونه.

373
00:24:42,525 --> 00:24:45,153
‫مؤسف أننا لم نأخذ وحدة "كورس" هذه
‫من السفينة السوفيتية

374
00:24:45,237 --> 00:24:46,446
‫قبل أن نتركها.

375
00:24:47,155 --> 00:24:52,077
‫يُوجد المزيد منها هنا بالفعل على "المريخ".

376
00:24:56,831 --> 00:24:57,916
‫- حقاً؟
‫- أين؟

377
00:25:00,377 --> 00:25:03,296
‫لدينا 5 وحدات
‫"كورس نوفايا أتكيفنايا"

378
00:25:03,380 --> 00:25:04,714
‫على سطح "المريخ".

379
00:25:04,798 --> 00:25:06,424
‫إنها على مسابير عودة بعينات

380
00:25:06,508 --> 00:25:08,969
‫كنا نأمل استرجاعها بسفينتنا المريخية.

381
00:25:10,011 --> 00:25:11,596
‫المشكلة أنه

382
00:25:11,680 --> 00:25:16,184
‫أقرب واحد يبعد 1500 كلم عن وادي السعادة.

383
00:25:16,268 --> 00:25:18,353
‫ستُستغرق الرحلة شهراً
‫إن سار كل شيء بخير،

384
00:25:18,436 --> 00:25:21,648
‫ولا يمكننا الانتظار كل هذا
‫لإيصال "كيلي بالدوين" إلى "فينكس".

385
00:25:22,440 --> 00:25:23,525
‫سيدة "كاتيش"،

386
00:25:24,734 --> 00:25:28,238
‫ألم تبع "روسيا" نظام التقائكم
‫إلى دول أخرى؟

387
00:25:28,321 --> 00:25:29,322
‫بلى.

388
00:25:29,406 --> 00:25:35,620
‫بعنا وحدات "كورس"
‫إلى "الهند" و"تركيا" و"كوريا الشمالية".

389
00:25:35,704 --> 00:25:39,332
‫"بيل"، هل لدى "هيليوس" طريقة
‫للوصول إلى مواقع

390
00:25:39,416 --> 00:25:44,379
‫كل مسبار تركي وكوري شمالي وهندي
‫أُرسل إلى "المريخ"؟

391
00:25:44,462 --> 00:25:46,673
‫أكيد. نعم، لحظة.

392
00:25:52,470 --> 00:25:53,972
‫كم يبعد أقربها؟

393
00:25:54,514 --> 00:25:56,975
‫هذا على بعد 89 كلم.

394
00:25:57,058 --> 00:25:58,018
‫"483 (بي آر كيه) 1
‫وادي السعادة"

395
00:25:58,101 --> 00:26:02,814
‫يبدو أنه ينتمي
‫إلى "جمهورية كوريا الشعبية".

396
00:26:02,898 --> 00:26:05,817
‫ذلك المسبار الذي أطلقوه في نافذة 1994.

397
00:26:06,735 --> 00:26:09,821
‫أذكر أنه التحم في المدار الأرضي المنخفض،
‫غالباً للتزوّد بالوقود.

398
00:26:09,905 --> 00:26:12,991
‫مما يؤكد أن به نظام التحام مؤتمتاً.

399
00:26:13,074 --> 00:26:14,659
‫سيكون "كورس-إن إيه".

400
00:26:15,994 --> 00:26:17,203
‫أو نسخة منه.

401
00:26:18,121 --> 00:26:19,331
‫أظن أن لدينا مرشحاً فائزاً.

402
00:26:25,837 --> 00:26:27,172
‫أوافقت "كوريا الشمالية" على هذا؟

403
00:26:27,964 --> 00:26:31,468
‫الأحسن طلب الغفران لاحقاً
‫من طلب الإذن الآن.

404
00:26:31,551 --> 00:26:34,471
‫يكاد هذا ينافي كل بروتوكولات سلامتنا.

405
00:26:35,096 --> 00:26:36,765
‫يمكننا الاستغناء عن طوّافة واحدة.

406
00:26:36,848 --> 00:26:40,644
‫الطريق 9 ساعات ذهاباً وإياباً،
‫أي أبعد بكثير من أن يُقطع مشياً.

407
00:26:40,727 --> 00:26:42,812
‫يبدو مرحاً. سجّلوا اسمي للتطوع.

408
00:26:43,396 --> 00:26:46,650
‫آسفة يا "إد".
‫أنت أعلم بأنظمة "هيليوس" من أي أحد…

409
00:26:46,733 --> 00:26:48,401
‫- بحقك.
‫- …ونحتاج إلى تشغيلها

410
00:26:48,485 --> 00:26:49,653
‫للخروج من هذا الكوكب.

411
00:26:49,736 --> 00:26:52,364
‫لا، لن أخاطر بأي من فريقك في هذا.

412
00:26:53,406 --> 00:26:55,659
‫"كورس-إن إيه" تصميم أحدث،

413
00:26:55,742 --> 00:26:58,286
‫و"بارانوف" ليس خبيراً في النسخة الجديدة،

414
00:26:59,120 --> 00:27:02,624
‫و"ماياكوفسكي" مطلوب هنا من أجل الحمل.

415
00:27:03,959 --> 00:27:05,835
‫الطوّافتان من عدّة "ناسا".

416
00:27:06,503 --> 00:27:10,507
‫"ويل" يعمل على الـ"إم سام"،
‫لذا فالخيار واضح.

417
00:27:14,427 --> 00:27:15,428
‫أنا وأنت.

418
00:27:24,980 --> 00:27:27,357
‫لا أصدّق أنك فعلت هذا.

419
00:27:27,440 --> 00:27:28,942
‫اسمعي فقط ما لديها لتقوله.

420
00:27:30,944 --> 00:27:31,945
‫تفضّلا.

421
00:27:33,822 --> 00:27:35,198
‫- شكراً.
‫- العفو.

422
00:27:42,414 --> 00:27:44,207
‫اسمعي، مهما كان ما تتوقعان حدوثه،

423
00:27:44,291 --> 00:27:46,459
‫فيجب أن تعرفا أني لا أحب "إف بي آي" كثيراً.

424
00:27:47,711 --> 00:27:49,504
‫لو كنت مكانك، لكان موقفي مماثلاً.

425
00:27:50,714 --> 00:27:52,507
‫أخبرني "بيل" بما حدث مع أبيك.

426
00:27:53,800 --> 00:27:54,843
‫لم يكن صحيحاً.

427
00:27:58,555 --> 00:27:59,764
‫أليس هذا لطيفاً؟

428
00:28:00,515 --> 00:28:03,101
‫ماذا شاركت غير هذا مع صديقتك هذه يا "بيل"؟

429
00:28:03,184 --> 00:28:05,645
‫- إنما أحاول مساعدتك.
‫- رباه. شكراً.

430
00:28:05,729 --> 00:28:08,189
‫أعلم أنك لست بموقف سهل،

431
00:28:08,273 --> 00:28:11,610
‫وأنا آسفة حقاً لما حدث لأبيك.

432
00:28:13,194 --> 00:28:15,780
‫بصراحة، لا ألومك على عدم الوثوق بنا.

433
00:28:17,407 --> 00:28:21,328
‫وأفترض أنها مجرد صدفة
‫أنهم كلّفوك بالتحدث إليّ،

434
00:28:22,412 --> 00:28:23,496
‫من بين كل العملاء.

435
00:28:26,041 --> 00:28:27,208
‫أثق بأنها ليست صدفة.

436
00:28:28,668 --> 00:28:31,087
‫اسمعي، "إف بي آي" ليس مثالياً.

437
00:28:31,171 --> 00:28:35,217
‫لكن كلتينا أقسمت القسم نفسه
‫حين بدأنا العمل لهذه الدولة،

438
00:28:35,300 --> 00:28:38,303
‫لدعم والدفاع عن دستور "الولايات المتحدة"

439
00:28:38,386 --> 00:28:41,848
‫ضد جميع الأعداء، الأجانب والمحليين.

440
00:28:43,934 --> 00:28:46,311
‫وأعلم أنك مهتمة بما حدث هنا،

441
00:28:46,394 --> 00:28:48,188
‫وإلا لما تواصلت مع "بيل".

442
00:28:59,741 --> 00:29:02,452
‫لا يهمني أي شيء تقولينه.

443
00:29:03,536 --> 00:29:04,829
‫لن أساعدكم.

444
00:29:07,958 --> 00:29:09,376
‫هذا خيارك.

445
00:29:09,459 --> 00:29:11,461
‫ليس عليك التعاون،

446
00:29:11,545 --> 00:29:13,630
‫لكننا سنمضي قدماً في هذا بغض النظر.

447
00:29:13,713 --> 00:29:16,341
‫ملف القضية مفتوح. وسنصل إلى حقيقة ما حدث.

448
00:29:16,424 --> 00:29:18,927
‫وفي نقطة ما، سيُطلب منك الشهادة ضدها.

449
00:29:19,010 --> 00:29:21,805
‫- أهذا تهديد؟
‫- لا، بل حقيقة.

450
00:29:25,225 --> 00:29:26,226
‫فليكن.

451
00:29:26,309 --> 00:29:28,687
‫بحقك يا "أليدا". اجلسي فقط. اسمعي فقط ما…

452
00:29:28,770 --> 00:29:31,147
‫لا أريد سماع كلمة أخرى منك. أتفهم ذلك؟

453
00:29:33,692 --> 00:29:35,026
‫أنت ميت بالنسبة إليّ.

454
00:30:21,823 --> 00:30:23,074
‫"(مارغو ماديسون)"

455
00:30:38,965 --> 00:30:40,884
‫"أليدا"؟ "أليدا"!

456
00:30:42,969 --> 00:30:44,221
‫ما الخطب؟

457
00:30:45,931 --> 00:30:47,891
‫هل أنت بخير؟

458
00:30:47,974 --> 00:30:51,394
‫لا أعرف ماذا أفعل.

459
00:30:51,478 --> 00:30:52,812
‫هل أنت في ورطة؟

460
00:30:55,357 --> 00:30:56,483
‫ابنتي.

461
00:31:05,575 --> 00:31:06,952
‫لا يا أبي.

462
00:31:08,119 --> 00:31:09,120
‫لا يُوجد شيء.

463
00:31:12,082 --> 00:31:13,500
‫سأجد حلاً.

464
00:31:15,835 --> 00:31:16,836
‫لا عليك…

465
00:31:18,255 --> 00:31:20,298
‫لا عليك…

466
00:31:21,675 --> 00:31:22,884
‫يا حبيبتي "غراسيانا"…

467
00:31:24,177 --> 00:31:25,762
‫لا تبكي.

468
00:31:25,845 --> 00:31:27,347
‫لا تبكي يا حبيبتي.

469
00:31:30,559 --> 00:31:31,560
‫"غراسيانا"؟

470
00:31:35,105 --> 00:31:36,356
‫لا يا أبي.

471
00:31:37,482 --> 00:31:39,067
‫أنا ابنتك، "أليدا".

472
00:31:40,694 --> 00:31:41,736
‫لست أمي.

473
00:31:43,697 --> 00:31:44,739
‫أعلم.

474
00:31:46,116 --> 00:31:48,034
‫أعلم يا بنيّتي.

475
00:31:48,118 --> 00:31:49,661
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

476
00:31:51,663 --> 00:31:52,872
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

477
00:32:02,883 --> 00:32:03,925
‫"ليثيوم"

478
00:32:05,302 --> 00:32:09,139
‫"دانييل"،
‫إلى كم بطارية احتياطية سنحتاج في ظنك؟

479
00:32:09,222 --> 00:32:12,559
‫سنعود بحلول الغد. الوزن الزائد سيعطلنا.

480
00:32:12,642 --> 00:32:14,561
‫أفضّل امتلاك البطارية دون الحاجة إليها.

481
00:32:14,644 --> 00:32:18,899
‫يمكن للخلايا الشمسية الانكسار،
‫لا أريد العودة 89 كلم مشياً. أتريد ذلك؟

482
00:32:21,610 --> 00:32:23,612
‫وادي السعادة. "فينكس".

483
00:32:26,740 --> 00:32:28,325
‫وادي السعادة. "فينكس".

484
00:32:29,910 --> 00:32:31,328
‫"فينكس". وادي السعادة.

485
00:32:31,411 --> 00:32:32,871
‫إرسال مهم من "هيليوس".

486
00:32:32,954 --> 00:32:35,123
‫إنه تقرير تحقيق حادثة المثقاب.

487
00:32:35,206 --> 00:32:37,292
‫أرسله الآن.

488
00:32:38,627 --> 00:32:41,254
‫أخيراً. لقد تأخروا كثيراً.

489
00:32:43,882 --> 00:32:46,092
‫- تلقيته يا "فينكس".
‫- عُلم. نهاية الاتصال.

490
00:32:48,762 --> 00:32:49,930
‫ماذا يقول؟

491
00:32:50,013 --> 00:32:52,515
‫إنه محاط بكثير من الإسهاب البيروقراطي،

492
00:32:52,599 --> 00:32:56,770
‫لكن بيت القصيد أنهم يعتبرونه خطأ مشغّل.

493
00:32:58,772 --> 00:32:59,856
‫من؟

494
00:32:59,940 --> 00:33:02,609
‫يلومون "نيك كورادو" بسبب،

495
00:33:02,692 --> 00:33:05,070
‫"الفشل في رصد ضغط المبيت بدقة

496
00:33:05,153 --> 00:33:08,073
‫واتخاذ الأفعال اللازمة
‫عند اختراق المستودع"،

497
00:33:08,156 --> 00:33:09,241
‫نهاية الاقتباس.

498
00:33:09,324 --> 00:33:11,326
‫تستّر اعتيادي.

499
00:33:11,409 --> 00:33:12,786
‫نعم، يلومون من مات.

500
00:33:12,869 --> 00:33:15,163
‫بهذا لا يمكن مقاضاتهم لبناء معدات رديئة.

501
00:33:15,247 --> 00:33:17,916
‫- كما في النظام السوفيتي.
‫- هذا هراء.

502
00:33:18,959 --> 00:33:20,418
‫لكن أن يلوموا "نيك" على هذا؟

503
00:33:21,753 --> 00:33:23,838
‫إنها خسارة كافية أن الانزلاق قتله،

504
00:33:23,922 --> 00:33:27,259
‫لكن الآن يحاولون تحميله مسؤولية كل شيء؟
‫هذا لا يصح.

505
00:33:27,342 --> 00:33:29,553
‫كيف جاؤوا حتى بذلك التقرير؟

506
00:33:32,973 --> 00:33:36,142
‫هذا الأمر كله محض هراء!

507
00:33:48,488 --> 00:33:49,489
‫نعم؟

508
00:33:50,240 --> 00:33:51,908
‫سمعت عن خطتك لبيع "فينكس".

509
00:33:52,951 --> 00:33:54,578
‫"ديف" أخبرك؟

510
00:33:54,661 --> 00:33:57,122
‫لا يتحدث أحدنا إلى الآخر حالياً.

511
00:33:57,205 --> 00:34:01,376
‫مثلك، لديّ معارف في "ناسا"،
‫وهم متحمسون جداً لهذه الفكرة.

512
00:34:02,460 --> 00:34:04,212
‫نعم، أعرف. تفضّل.

513
00:34:05,130 --> 00:34:08,758
‫حاولت إقناع "ديف" بالفكرة، ورفض أن ينصت.

514
00:34:09,675 --> 00:34:11,760
‫لقد… تغيّر.

515
00:34:12,387 --> 00:34:13,805
‫كثيراً منذ أول لقاء لنا.

516
00:34:13,889 --> 00:34:15,599
‫بمعهد "ماساتشوستس"، صح؟

517
00:34:15,682 --> 00:34:17,601
‫مدخل إلى الفيزياء النووية.

518
00:34:17,684 --> 00:34:20,353
‫أول ما توصلتما إلى كيفية فهم الدمج النووي.

519
00:34:20,436 --> 00:34:22,355
‫نعم، وآنذاك كان الجميع مستميتاً

520
00:34:22,439 --> 00:34:25,066
‫على أن يكون من حلّ لغز الدمج أخيراً.

521
00:34:25,150 --> 00:34:28,945
‫كانت المشكلة أن أحداً لم يستطع
‫جعل التفاعل يدوم.

522
00:34:29,738 --> 00:34:30,780
‫حتى "ديف".

523
00:34:31,530 --> 00:34:34,242
‫وصل إلى طريقة لجمع نويات "هيليوم-3"

524
00:34:34,326 --> 00:34:35,744
‫واستمرار التفاعل.

525
00:34:35,827 --> 00:34:38,622
‫وجاء إلى العالم بطاقة نظيفة رخيصة.

526
00:34:39,914 --> 00:34:43,376
‫أثناء مشاهدته وهو يعمل،
‫علمت أني في حضور عظمة.

527
00:34:44,294 --> 00:34:47,047
‫كان غير أي مهندس آخر قابلته في حياتي.

528
00:34:49,007 --> 00:34:52,219
‫فماذا حدث؟ لم تتنازعان دائماً؟

529
00:34:52,302 --> 00:34:53,303
‫الأمر بسيط.

530
00:34:54,054 --> 00:34:55,889
‫أنا الوحيد الذي يقول له "لا".

531
00:34:55,972 --> 00:34:58,308
‫الكلمة الصغيرة التي لا يحب أحد سماعها.

532
00:34:58,391 --> 00:35:01,269
‫- بالأخص "ديف".
‫- لا.

533
00:35:01,353 --> 00:35:04,356
‫لقد غمرته سمعته الأسطورية.

534
00:35:05,565 --> 00:35:07,859
‫والآن ستغرق هذه الشركة.

535
00:35:07,943 --> 00:35:12,364
‫ما لم ننفذ خطتك، بيع "فينكس" إلى "ناسا".

536
00:35:13,657 --> 00:35:15,533
‫طرحت الفكرة بالفعل على مجلس الإدارة.

537
00:35:16,076 --> 00:35:20,497
‫- يرونها فكرة عبقرية.
‫- ولن يوافق "ديف" عليها أبداً.

538
00:35:20,580 --> 00:35:24,000
‫لن تكون تلك مشكلة.
‫قررنا عزله من منصب الرئيس التنفيذي.

539
00:35:25,794 --> 00:35:28,547
‫أنتم… معذرةً، أستفصلون "ديف"؟

540
00:35:28,630 --> 00:35:33,051
‫سيظل له مقعد بمجلس الإدارة،
‫لكن بدور استشاري بحت.

541
00:35:34,636 --> 00:35:36,471
‫ومن ستستبدلونه به؟

542
00:35:38,765 --> 00:35:39,808
‫أنت.

543
00:35:52,404 --> 00:35:53,405
‫"لار"؟

544
00:35:54,489 --> 00:35:56,283
‫أهلاً. كم الساعة؟

545
00:35:56,366 --> 00:35:59,077
‫بعد التاسعة بقليل.
‫أتريدني أن آخذه إلى السرير؟

546
00:35:59,160 --> 00:36:01,705
‫لا داعي. أستطيع فعل هذا.
‫أوه، هيا يا صديقي.

547
00:36:01,788 --> 00:36:02,789
‫مستعد؟

548
00:36:04,457 --> 00:36:06,501
‫مستعد؟ 3، 2، 1.

549
00:36:06,585 --> 00:36:08,295
‫يا إلهي. أنت ثقيل.

550
00:36:08,378 --> 00:36:09,588
‫يا رباه.

551
00:36:12,591 --> 00:36:13,592
‫"لاري"؟

552
00:36:16,136 --> 00:36:17,345
‫بشأن الغد…

553
00:36:18,513 --> 00:36:19,848
‫ليس عليك فعل هذا.

554
00:36:20,932 --> 00:36:22,100
‫يمكننا إيجاد حل آخر.

555
00:36:22,851 --> 00:36:25,353
‫سبق أن ناقشنا ذلك. لا حل آخر.

556
00:36:27,397 --> 00:36:29,107
‫أريد فعل هذا. أحتاج إلى فعله.

557
00:37:29,376 --> 00:37:31,378
‫"إمساك رائع
‫(جين سيرنان)"

558
00:37:55,277 --> 00:37:57,279
‫"(البيت الأبيض)
‫(واشنطن)"

559
00:38:19,092 --> 00:38:20,218
‫مرحباً، جميعاً.

560
00:38:21,261 --> 00:38:23,430
‫شكراً على مجيئكم في هذا الوقت القصير.

561
00:38:23,513 --> 00:38:25,140
‫"ختم رئيس (الولايات المتحدة)"

562
00:38:32,522 --> 00:38:34,441
‫أودّ الإفصاح عن شيء.

563
00:38:36,067 --> 00:38:36,902
‫أنا…

564
00:38:42,073 --> 00:38:44,034
‫لديّ شيء أودّ مشاركته معكم.

565
00:38:54,544 --> 00:38:55,545
‫صباح الخير.

566
00:38:58,173 --> 00:39:01,927
‫أولاً، أودّ شكر الشعب الأمريكي على دعمه

567
00:39:02,010 --> 00:39:03,261
‫على مدار العامين الماضيين.

568
00:39:03,345 --> 00:39:05,055
‫معاً، حققنا أشياءً عظيمة.

569
00:39:05,138 --> 00:39:09,392
‫إذ جعلنا الطاقة الأمريكية مستقلة،
‫وحددنا من الغازات الدفيئة كثيراً،

570
00:39:09,476 --> 00:39:11,311
‫وطوّرنا تقنيات جديدة

571
00:39:11,394 --> 00:39:14,773
‫ستضمن بقاء "الولايات المتحدة"
‫قوة عظمى مهيمنة

572
00:39:14,856 --> 00:39:16,524
‫حتى أواخر القرن الـ21.

573
00:39:16,608 --> 00:39:20,570
‫وبالطبع، شهدنا أولى بعثاتنا المأهولة
‫إلى "المريخ".

574
00:39:20,654 --> 00:39:23,531
‫ورغم الوفيات التي وقعت مؤخراً،

575
00:39:23,615 --> 00:39:27,160
‫ستُكتب رحلتنا إلى الكوكب الأحمر
‫في التاريخ كإنجاز مميز…

576
00:39:27,244 --> 00:39:29,120
‫"الرئيسة تدلي بتصريحات مفاجئة"

577
00:39:29,204 --> 00:39:31,081
‫…يساوي حملة "لويس" و"كلارك"،

578
00:39:31,164 --> 00:39:33,500
‫وإبحار "فرديناند ماجيلان" حول "الأرض"،

579
00:39:33,583 --> 00:39:37,963
‫وهبوط "أليكسي ليونوف" على القمر
‫في يونيو 1969.

580
00:39:41,132 --> 00:39:45,595
‫ومع ذلك، بعد كل ما حققناه،

581
00:39:45,679 --> 00:39:47,847
‫أظهر أمامكم اليوم

582
00:39:49,432 --> 00:39:52,519
‫للاعتراف بأني قد خذلتكم.

583
00:39:54,563 --> 00:39:56,356
‫لأني كذبت عليكم.

584
00:39:58,275 --> 00:40:02,070
‫وبفعل ذلك، خرقت عقد الثقة

585
00:40:02,153 --> 00:40:05,740
‫الجوهري بين الرئيس والشعب الأمريكي.

586
00:40:09,578 --> 00:40:11,955
‫لم أخفق فقط في إخباركم الحقيقة،

587
00:40:12,455 --> 00:40:17,335
‫بل أخفقت أيضاً في حماية الرجال والنساء
‫الذين يخدمون بشجاعة في قواتنا المسلحة.

588
00:40:18,587 --> 00:40:22,132
‫أخفقت في نصرة بعض أضعف رفاقنا المواطنين

589
00:40:22,215 --> 00:40:26,136
‫الذين واجهوا أعمال تحيز وتمييز.

590
00:40:28,263 --> 00:40:32,100
‫وأخفقت في الدفاع
‫عن حقوق وكرامة "ويل تايلر"،

591
00:40:33,602 --> 00:40:35,562
‫البطل الأمريكي الشجاع

592
00:40:36,271 --> 00:40:40,108
‫الذي يخدم بلده على سطح "المريخ"
‫في هذه اللحظة.

593
00:40:42,611 --> 00:40:46,573
‫وخذلت شخصاً قريباً جداً مني

594
00:40:47,657 --> 00:40:52,120
‫لأني خشيت الوقوف والمجاهرة بالحقيقة.

595
00:40:54,247 --> 00:40:57,042
‫أخفقت خشية رأي الناس فيّ،

596
00:40:57,876 --> 00:41:02,130
‫وأخفقت في الوثوق بعطفكم وحكمكم،

597
00:41:02,756 --> 00:41:04,424
‫الشعب الأمريكي.

598
00:41:04,507 --> 00:41:06,134
‫استهنت بكم.

599
00:41:07,135 --> 00:41:09,721
‫وأنا آسفة بحق على ذلك.

600
00:41:15,852 --> 00:41:18,230
‫لا أستطيع تصحيح أخطائي السابقة،

601
00:41:18,313 --> 00:41:21,233
‫لكني أستطيع أن أكفّ عن الكذب عليكم

602
00:41:21,316 --> 00:41:25,278
‫هنا والآن، وأن أعطيكم الحقيقة البسيطة.

603
00:41:29,824 --> 00:41:31,117
‫أنا مثلية،

604
00:41:32,160 --> 00:41:35,080
‫وكنت كذلك منذ يوم وُلدت.

605
00:42:15,495 --> 00:42:17,330
‫ردود الفعل على خطاب الرئيسة "ويلسون"

606
00:42:17,414 --> 00:42:19,457
‫تنوّعت عبر أنحاء الطيف السياسي،

607
00:42:19,541 --> 00:42:21,751
‫بوجود مسيرات في كل المدن الكبرى.

608
00:42:21,835 --> 00:42:25,088
‫بعضها داعمة لأول رئيس مثليّ للبلاد،

609
00:42:25,171 --> 00:42:28,842
‫بينما تستنكرها تظاهرات مضادة
‫باعتبارها نفوذاً خطراً.

610
00:42:28,925 --> 00:42:32,304
‫أتبعت إدارة "ويلسون"
‫خطاب الرئيسة إلى الأمة

611
00:42:32,387 --> 00:42:35,348
‫بإعلان اليوم أنها ستوقّع أمراً تنفيذياً

612
00:42:35,432 --> 00:42:39,102
‫يسمح للمثليين والمثليات
‫بالخدمة علناً في الجيش.

613
00:42:39,185 --> 00:42:42,772
‫أعلنت أيضاً منحها وسام الحرية الرئاسي

614
00:42:42,856 --> 00:42:44,107
‫لـ"ويل تايلر"

615
00:42:44,190 --> 00:42:47,485
‫عن خدمته الاستثنائية لبلده على "المريخ"

616
00:42:47,569 --> 00:42:50,572
‫وعن موقفه الجريء من حقوق المثليين.

617
00:42:51,239 --> 00:42:53,366
‫يا للعجب!

618
00:42:54,200 --> 00:42:56,828
‫- أخيراً أفاقت "أمريكا".
‫- أحسنت يا "إلين".

619
00:42:56,912 --> 00:42:58,288
‫لديّ شيء أريد قوله.

620
00:43:03,543 --> 00:43:06,213
‫أنت رجل شجاع يا "ويل تايلر".

621
00:43:15,889 --> 00:43:20,602
‫يشرفني… أن أكون صديقك.

622
00:43:25,523 --> 00:43:26,775
‫شكراً يا رجل.

623
00:43:36,409 --> 00:43:38,161
‫حسناً، هذا يكفي. لنبدأ الشرب.

624
00:43:39,204 --> 00:43:41,623
‫أثق بأن "كيلي" ستريد سماع هذا.
‫هل رأيتموها؟

625
00:43:41,706 --> 00:43:42,707
‫في الأدغال.

626
00:43:44,334 --> 00:43:47,128
‫"كيل"، لن تصدقي ما الرئيسة "ويلسون"…

627
00:43:48,296 --> 00:43:49,548
‫"كيلي"! "كيل"!

628
00:43:50,173 --> 00:43:52,592
‫"كيل"! حبيبتي؟

629
00:43:55,762 --> 00:43:57,556
‫يا دكتور! تعال هنا!

630
00:44:05,689 --> 00:44:07,774
‫- "ميولر"، أحضر عدة الإسعافات!
‫- أمرك!

631
00:44:07,857 --> 00:44:08,858
‫"كيلي"؟

632
00:44:09,484 --> 00:44:11,528
‫قلبها ينبض أسرع من اللازم.

633
00:44:11,611 --> 00:44:13,113
‫تماسكي يا فتاة.

634
00:44:16,449 --> 00:44:18,243
‫طوّافة 1، وادي السعادة.

635
00:44:18,743 --> 00:44:20,996
‫طوّافة 1، وادي السعادة. أجيبا.

636
00:44:21,079 --> 00:44:22,747
‫وادي السعادة، طوّافة 1.

637
00:44:22,831 --> 00:44:24,958
‫لدينا حالة طارئة هنا.

638
00:44:25,041 --> 00:44:27,419
‫لقد ساءت حالة "كيلي".

639
00:44:27,502 --> 00:44:28,712
‫ماذا يجري؟

640
00:44:28,795 --> 00:44:30,589
‫يقول الطبيب إن لديها مقدّمات ارتجاع.

641
00:44:30,672 --> 00:44:32,841
‫نحتاج إلى عودتكما بنظام "كورس"، وسريعاً.

642
00:44:35,010 --> 00:44:38,722
‫نبعد أقل من 15 دقيقة ن موقع المسبار.

643
00:44:38,805 --> 00:44:40,974
‫سنعود بأسرع ما يمكن.

644
00:44:41,057 --> 00:44:42,058
‫عُلم.

645
00:44:49,065 --> 00:44:51,651
‫"(ناسا)"

646
00:44:57,157 --> 00:45:00,201
‫"(بول)
‫(ناسا)"

647
00:45:00,285 --> 00:45:02,037
‫تبدو إحدى سفن "سويوز" القديمة خاصتكم.

648
00:45:02,704 --> 00:45:05,790
‫لا تخجل "كوريا" من استعارة التصاميم.

649
00:45:06,416 --> 00:45:08,335
‫ما يهم أن بها هوائي "كورس".

650
00:45:09,002 --> 00:45:11,796
‫طيب، لنأخذه ونذهب.

651
00:45:11,880 --> 00:45:13,423
‫"(جي. كوزنتسوف)"

652
00:45:13,506 --> 00:45:14,674
‫"دانييل"؟

653
00:45:18,303 --> 00:45:20,472
‫ماذا بحق السماء؟

654
00:45:35,487 --> 00:45:38,448
‫لا تطلق النار!

655
00:46:44,639 --> 00:46:46,641
‫ترجمة "عنان خضر"

