﻿1
00:00:02,545 --> 00:00:05,798
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:06,007 --> 00:00:10,970
‫مصير المملكة العظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:11,095 --> 00:00:14,682
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:41,918 --> 00:00:43,294
‫توقفي!

5
00:00:43,711 --> 00:00:45,296
‫ابق مكانك.

6
00:00:52,637 --> 00:00:53,888
‫الى أين أنت ذاهبة؟

7
00:00:54,513 --> 00:00:55,848
‫الى بحر "مريدور".

8
00:00:59,018 --> 00:01:00,478
‫وما في العربة؟

9
00:01:05,775 --> 00:01:07,109
‫السيدة مرجانة...

10
00:01:27,129 --> 00:01:29,799
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ أجل. شكرا، أختاه.

11
00:01:29,924 --> 00:01:31,384
‫لكن علينا أن نسرع.

12
00:01:32,426 --> 00:01:34,345
‫سيهل الظلام...

13
00:01:35,221 --> 00:01:37,306
‫والمسافة لازالت بعيدة.

14
00:02:02,915 --> 00:02:04,875
‫مارلين

15
00:02:04,959 --> 00:02:07,628
‫"الساعة المظلمة"
‫الجزء الأول

16
00:02:19,056 --> 00:02:20,057
‫عذرا!

17
00:02:31,694 --> 00:02:33,738
‫ماذا تفعل في مطبخي؟

18
00:02:33,863 --> 00:02:35,364
‫قميص الأمير...

19
00:02:36,741 --> 00:02:40,161
{\an8}‫واياك أن تلمس طعامي،
‫أفهمت؟

20
00:02:55,468 --> 00:02:56,594
{\an8}‫هيه!

21
00:03:06,896 --> 00:03:08,648
‫يسعك أن تجرب قليلا من الملح.

22
00:03:09,732 --> 00:03:10,942
‫سوف يقتلني آرثور!

23
00:03:11,734 --> 00:03:12,818
‫لنرى.

24
00:03:14,403 --> 00:03:16,614
‫قد واجهت أمورا أسوأ
‫من هذا، مارلين.

25
00:03:16,822 --> 00:03:18,241
‫انه يحتاج لهذا الليلة.

26
00:03:18,616 --> 00:03:21,077
‫أنا متأكد أن شخص موهوب مثلك
‫يسعه ايجاد حلا.

27
00:03:37,343 --> 00:03:38,177
‫أنت مرتديا ثيابك!

28
00:03:39,011 --> 00:03:41,305
‫أجل، مارلين. لست غبيا.

29
00:03:44,600 --> 00:03:45,893
‫هل أنت واثق من هذا؟

30
00:03:45,977 --> 00:03:46,811
‫عذرا؟

31
00:03:46,894 --> 00:03:48,187
‫ـ هذا فقط...
‫ـ مارلين!

32
00:03:48,521 --> 00:03:50,189
‫انني أحاول كتابة خطاب!

33
00:03:50,314 --> 00:03:51,732
‫ـ أتريد مساعدة؟
‫ـ لا.

34
00:03:51,857 --> 00:03:55,570
‫لن تحتاج لهذا اذا.
‫عملت عليه طيلة الليل.

35
00:04:05,413 --> 00:04:06,539
‫ما رأيك؟

36
00:04:06,706 --> 00:04:08,082
‫بحاجة لتصليح.

37
00:04:08,249 --> 00:04:09,875
‫سأضيف هذا للائحة.

38
00:04:11,794 --> 00:04:14,130
‫مارلين، ليس العديد من الخدم
‫ينالون فرصة

39
00:04:14,255 --> 00:04:15,256
‫كتابة خطاب لأمير.

40
00:04:15,381 --> 00:04:17,341
‫بالطبع قول كلمة "شكرا"
‫سيكون صعبا جدا.

41
00:04:29,144 --> 00:04:31,188
‫جزيرة المباركين.

42
00:04:54,128 --> 00:04:56,088
‫تعلم أين وجهتنا.

43
00:05:18,736 --> 00:05:20,529
‫ألم تأكل، يا سيدي؟

44
00:05:22,240 --> 00:05:23,407
‫سيدي؟

45
00:05:38,047 --> 00:05:39,840
‫يبدو أن صحته لا تتحسن.

46
00:05:40,758 --> 00:05:42,677
‫لست متأكدا أن هذا سيحصل.

47
00:05:42,969 --> 00:05:44,887
‫لكن على الأقل
‫هذا سيمنحه السكينة.

48
00:05:46,305 --> 00:05:49,725
‫قد مضت سنة
‫منذ أن خانته مرجانة.

49
00:05:50,726 --> 00:05:52,728
‫فؤاده محطم...

50
00:05:53,187 --> 00:05:55,147
‫واختفت روحه.

51
00:05:59,944 --> 00:06:01,779
‫هل ستنضمين الينا للمأدبة الليلة؟

52
00:06:01,904 --> 00:06:04,949
‫لا أعتقد.
‫علي البقاء مع الملك.

53
00:06:05,491 --> 00:06:06,867
‫أنت مفيدة جدا له، جوين.

54
00:06:08,077 --> 00:06:11,622
‫انني أقوم بهذا من أجل آرثر،
‫وليس من أجله.

55
00:06:36,939 --> 00:06:38,107
‫التقارير صحيحة، يا سيدي.

56
00:06:38,816 --> 00:06:41,611
‫تصادمنا مع مرجانة
‫عند سهول "ديناريا".

57
00:06:41,861 --> 00:06:42,778
‫هل كانت لوحدها؟

58
00:06:42,904 --> 00:06:44,280
‫كان برفقتها شخص آخر.

59
00:06:44,906 --> 00:06:46,407
‫ـ مورجوز؟
‫ـ لست واثقا من هذا.

60
00:06:46,574 --> 00:06:49,368
‫ـ الى أين وجهت مرجانة؟
‫ـ بحر "مريدور".

61
00:06:49,869 --> 00:06:51,162
‫جزيرة المباركين.

62
00:06:55,124 --> 00:06:57,043
‫سأرسل فرقة استطلاع
‫في الصباح.

63
00:06:57,168 --> 00:06:58,044
‫شكرا، اجربين.

64
00:06:58,169 --> 00:07:01,756
‫يا سيدي... عليك أن تعرف،
‫قوتها ازدادت.

65
00:07:03,007 --> 00:07:04,884
‫قد مات السيد برترند
‫والسيد مونتجو.

66
00:07:09,055 --> 00:07:10,681
‫أبقوني مطلعا بالمستجدات.

67
00:07:16,938 --> 00:07:18,773
‫طيلة أشهر، دون أي أثر.
‫لم الآن؟

68
00:07:19,315 --> 00:07:21,108
‫عرفنا أنها لن تستطع الاختباء للأبد.

69
00:07:21,234 --> 00:07:23,027
‫اليوم، غدا، أهذا يهم؟

70
00:07:24,403 --> 00:07:26,322
‫يحظر علينا العيش في خوف، آرثور.

71
00:07:26,822 --> 00:07:27,949
‫"كاملوت" تعتبر عظيمة.

72
00:07:28,074 --> 00:07:31,535
‫ان أقدمت مرجانة على شيء،
‫سنكون مستعدين لها.

73
00:07:33,496 --> 00:07:34,705
‫أنت محق، طبعا.

74
00:07:36,707 --> 00:07:38,876
‫لا أدري كيف كنت سأقضي
‫الأشهر الأخيرة من دونك.

75
00:07:41,337 --> 00:07:42,630
‫شكرا، عماه.

76
00:07:44,966 --> 00:07:46,384
‫قد وعدت والدتك.

77
00:07:48,678 --> 00:07:49,637
‫سأقف الى جانبك دائما.

78
00:08:24,171 --> 00:08:25,214
‫سمهين...

79
00:08:27,258 --> 00:08:31,804
‫انها الفترة في السنة التي نشعر
‫بها بصلة وثيقة بأرواح أجدادنا.

80
00:08:32,346 --> 00:08:34,932
‫انه الوقت لنتذكر الذين فقدناهم،

81
00:08:35,641 --> 00:08:37,685
‫ولكي نحتفل بذكرى وفاتهم.

82
00:08:42,565 --> 00:08:44,817
‫ليلة السمهين تكاد تبدأ.

83
00:08:45,318 --> 00:08:46,569
‫علينا أن نسرع.

84
00:08:49,697 --> 00:08:51,073
‫لا يسعني فعل هذا.

85
00:08:52,950 --> 00:08:54,160
‫أختاه...

86
00:08:56,662 --> 00:08:58,623
‫تذكري ما قلته لك.

87
00:08:59,165 --> 00:09:00,958
‫انها الطريقة الوحيدة.

88
00:09:02,251 --> 00:09:06,339
‫ما ستفعلينه
‫سيؤثر على الجميع،

89
00:09:06,964 --> 00:09:08,257
‫حتى أنت.

90
00:09:09,342 --> 00:09:13,804
‫لكن الأهم،
‫سيخضع أعدائنا لنا.

91
00:09:16,474 --> 00:09:19,936
‫عليك أن تكوني قوية
‫وأن تتذكري هذا.

92
00:09:31,405 --> 00:09:32,990
‫لا تخافي.

93
00:09:40,915 --> 00:09:43,251
‫لا أتوق للعيش
‫في هذا العالم بعد الآن.

94
00:09:44,794 --> 00:09:47,088
‫لم يبق لي فيه شيئا.

95
00:09:52,468 --> 00:09:54,095
‫رجاء، أختاه...

96
00:09:55,680 --> 00:09:58,933
‫دعي وفاتي تكون
‫هديتي الأخيرة لك.

97
00:10:12,947 --> 00:10:14,240
‫يحيا الملك!

98
00:10:37,221 --> 00:10:39,181
‫الملك!

99
00:10:39,307 --> 00:10:41,434
‫الملك!

100
00:11:00,828 --> 00:11:02,163
‫أمرس.

101
00:11:03,205 --> 00:11:04,749
‫أمرس.

102
00:11:05,541 --> 00:11:07,335
‫أمرس.

103
00:11:49,001 --> 00:11:49,919
‫من أنت؟

104
00:11:50,878 --> 00:11:52,713
‫أنا "الكيلك"،

105
00:11:53,172 --> 00:11:55,675
‫حارسة بوابة عالم الأشباح.

106
00:11:57,009 --> 00:12:00,346
‫قد فتحت الصدع بين العالمين.

107
00:12:07,311 --> 00:12:08,563
‫"الدوروكا".

108
00:12:10,273 --> 00:12:12,817
‫انها أصوات الموتى، يا ابنتي.

109
00:12:13,401 --> 00:12:15,695
‫ومثل الموتى، أعدادهم لا تنتهي.

110
00:12:18,531 --> 00:12:20,741
‫عليك الخوف، مرجانة.

111
00:12:21,701 --> 00:12:25,037
‫سيندم أعداؤك على الدمار
‫الذي سيجلبه هذا اليوم.

112
00:12:25,162 --> 00:12:26,789
‫لكن عليك الحذر...

113
00:12:27,415 --> 00:12:31,085
‫فتح صدع بين عالمين
‫خلق عالم جديد...

114
00:12:31,836 --> 00:12:34,046
‫ولن تمضي به وحدك.

115
00:12:35,214 --> 00:12:38,968
‫الذي يدعى أمرس،
‫سيسير في ظلك.

116
00:12:39,969 --> 00:12:41,804
‫انه مصيرك...

117
00:12:44,140 --> 00:12:46,058
‫وسيجلب موتك.

118
00:12:52,648 --> 00:12:53,482
‫ماذا حدث؟

119
00:12:53,608 --> 00:12:54,817
‫لا أدري.

120
00:12:55,151 --> 00:12:57,612
‫لم أشعر بشخص بارد
‫لهذه الدرجة من قبل.

121
00:12:57,737 --> 00:12:58,946
‫هل سيكون بخير؟

122
00:12:59,071 --> 00:13:01,449
‫سأحتاج للزعرور البري
‫لأحسن من جريان الدم...

123
00:13:01,616 --> 00:13:02,992
‫وبطانيات،

124
00:13:03,784 --> 00:13:05,661
‫العديد من البطانيات.

125
00:13:17,173 --> 00:13:19,508
‫عندما تكلمت، صوتها...

126
00:13:20,468 --> 00:13:23,137
‫هذا بدا وكأنه قدم
‫من أعماق الأرض.

127
00:13:24,138 --> 00:13:25,389
‫وعيناها...

128
00:13:27,934 --> 00:13:29,310
‫كانت حزينة جدا...

129
00:13:30,102 --> 00:13:32,063
‫الكثير من الألم.

130
00:13:38,236 --> 00:13:39,487
‫من هي؟

131
00:13:41,906 --> 00:13:43,115
‫الكيلك...

132
00:13:43,449 --> 00:13:45,576
‫حارسة بوابة عالم الأرواح.

133
00:13:45,743 --> 00:13:46,994
‫لم كانت هناك؟

134
00:13:49,372 --> 00:13:52,208
‫هذا حصل تماما
‫عند منتصف ليلة السمهين.

135
00:13:53,125 --> 00:13:57,296
‫اللحظة التي يكون فيها الفاصل
‫بين العالمين أضعف ما يمكن.

136
00:13:57,421 --> 00:13:59,549
‫لم يمكن أن هذه صدفة.

137
00:14:00,675 --> 00:14:02,134
‫لم كنت الوحيد الذي رآها؟

138
00:14:02,260 --> 00:14:04,095
‫تمتلك قوة كبيرة، مارلين.

139
00:14:04,303 --> 00:14:07,306
‫بالنسبة لشخص يمتلك قوة كبيرة،
‫نبوءات كهذه تكون شائعة.

140
00:14:07,431 --> 00:14:09,517
‫أنت لا تفهمني.
‫هذه لم تكن نبوءة.

141
00:14:09,850 --> 00:14:11,769
‫قد عرفت من أنا.

142
00:14:13,062 --> 00:14:14,146
‫قد نادتني امرس...

143
00:14:22,446 --> 00:14:23,531
‫ماذا جرى؟

144
00:14:24,824 --> 00:14:25,825
‫ماذا معنى ذلك؟

145
00:14:27,326 --> 00:14:28,244
‫لست واثقا.

146
00:14:30,413 --> 00:14:33,499
‫لكن ان فتح أحدهم صدعا
‫بين العالمين،

147
00:14:34,208 --> 00:14:35,543
‫فليكن الله بعوننا جميعا.

148
00:14:45,094 --> 00:14:46,387
‫مارلين!

149
00:14:48,139 --> 00:14:49,724
‫ـ مارلين!
‫ـ ماذا؟

150
00:14:50,975 --> 00:14:52,184
‫مارلين!

151
00:14:52,435 --> 00:14:53,603
‫هذا ليس أنا.

152
00:14:55,104 --> 00:14:56,355
‫عذرا، يا سيدي.

153
00:14:58,608 --> 00:15:01,736
‫انهم بحاجة لك بأسرع ما يمكن
‫في غرفة المجلس.

154
00:15:03,613 --> 00:15:05,615
‫ـ ماذا جرى لها؟
‫ـ تم الهجوم على قريتها.

155
00:15:05,740 --> 00:15:07,992
‫ـ من قبل من؟
‫ـ ليس واضحا، يا سيدي.

156
00:15:12,371 --> 00:15:13,706
‫ما اسمك؟

157
00:15:14,332 --> 00:15:15,374
‫دريه.

158
00:15:19,587 --> 00:15:20,671
‫دريه...

159
00:15:22,256 --> 00:15:23,466
‫أنا آرثور.

160
00:15:24,634 --> 00:15:25,801
‫لا تخافي.

161
00:15:27,470 --> 00:15:28,638
‫أخبريني بما حدث.

162
00:15:30,181 --> 00:15:33,351
‫أمي... أبي...

163
00:15:33,476 --> 00:15:36,729
‫ـ أختي الصغيرة، هم...
‫ـ لا بأس.

164
00:15:37,396 --> 00:15:38,606
‫هذا حسن.

165
00:15:40,399 --> 00:15:41,984
‫هل هاجمهم أحد؟

166
00:15:43,402 --> 00:15:44,362
‫من؟

167
00:15:45,613 --> 00:15:47,031
‫لم يكن هنالك أحد...

168
00:15:47,406 --> 00:15:50,284
‫فقط... أطياف.

169
00:15:52,620 --> 00:15:54,247
‫ألم تري وجوههم؟

170
00:15:56,082 --> 00:15:58,000
‫لم يكن لهم وجوه.

171
00:16:04,799 --> 00:16:07,260
‫أظل أقول لكم.

172
00:16:08,094 --> 00:16:11,847
‫هم كانوا هناك، لكن ليسوا هناك.

173
00:16:13,307 --> 00:16:15,059
‫تحركوا بسرعة بالغة...

174
00:16:17,186 --> 00:16:19,063
‫بحيث بدا هذا وكأنهم
‫غير حقيقيين.

175
00:16:20,648 --> 00:16:22,275
‫لكن حتما كانوا حقيقيين.

176
00:16:25,069 --> 00:16:29,073
‫أمكنني سماع الناس تصرخ
‫وعندها...

177
00:16:30,366 --> 00:16:31,659
‫سكون.

178
00:16:33,077 --> 00:16:35,955
‫الجميع... ماتوا.

179
00:16:39,166 --> 00:16:41,544
‫هيه، شكرا.

180
00:16:46,215 --> 00:16:47,216
‫أين نجد هذه القرية؟

181
00:16:47,341 --> 00:16:49,510
‫"هاودين"،
‫شرقي الجبال البيضاء.

182
00:16:49,927 --> 00:16:51,846
‫على مسافة لا تزيد
‫عن نصف يوم على الأحصنة.

183
00:16:51,971 --> 00:16:53,306
‫أعد الرجال.

184
00:17:13,451 --> 00:17:14,493
‫مارلين...

185
00:17:14,994 --> 00:17:16,537
‫أتحتاج لعباءتك المريحة؟

186
00:17:16,662 --> 00:17:18,789
‫ـ ماذا تعني؟
‫ـ قد بدأت تجعلني أتوتر.

187
00:17:20,917 --> 00:17:22,418
‫انه الحصان.

188
00:17:23,044 --> 00:17:26,214
‫ـ ربما يشعر بشيء ما.
‫ـ أجل، أنك غبي.

189
00:17:26,339 --> 00:17:27,506
‫هذه كلمتي.

190
00:17:27,632 --> 00:17:30,134
‫أجل، وهي تلائمك كليا.

191
00:17:43,439 --> 00:17:44,899
‫هدوء أكثر من اللزوم.

192
00:19:04,854 --> 00:19:05,897
‫آسف.

193
00:19:07,481 --> 00:19:08,441
‫هنا!

194
00:19:29,462 --> 00:19:30,588
‫هل رأيت هذا؟

195
00:19:37,929 --> 00:19:40,723
‫اننا نطارد ظلال،
‫بأبسط ما للكلمة من معنى.

196
00:19:42,850 --> 00:19:43,935
‫هيا.

197
00:21:55,524 --> 00:21:56,567
‫مارلين!

198
00:22:03,032 --> 00:22:04,158
‫ماذا جرى؟

199
00:22:05,660 --> 00:22:06,744
‫سحري...

200
00:22:07,495 --> 00:22:08,746
‫لم أستطع استخدامه.

201
00:22:11,249 --> 00:22:13,292
‫ـ يوجد شيء ما هناك.
‫ـ هل رأيتم هذا؟

202
00:22:13,417 --> 00:22:15,461
‫ـ عندما رأى الضوء، هرب.
‫ـ اجلب الخيول.

203
00:22:15,586 --> 00:22:18,839
‫هذا ليس شيئا يسعنا مطاردته
‫أو قتله.

204
00:22:20,299 --> 00:22:21,634
‫علينا الخروج من هنا.

205
00:22:39,360 --> 00:22:40,444
‫جوين!

206
00:22:41,028 --> 00:22:43,406
‫حذري جايوس. هنالك المزيد
‫من الضحايا عند البوابة الغربية.

207
00:23:19,358 --> 00:23:20,443
‫جايوس؟

208
00:23:21,444 --> 00:23:22,278
‫مارلين!

209
00:23:24,614 --> 00:23:25,448
‫هل رأيتهم؟

210
00:23:28,159 --> 00:23:29,368
‫هيا، ساعدوني.

211
00:23:29,577 --> 00:23:31,078
‫أحضروا لي المزيد من الشراشف.

212
00:23:36,792 --> 00:23:37,877
‫مارلين؟

213
00:23:40,046 --> 00:23:41,964
‫سحري عديم الفائدة عليهم.

214
00:23:42,924 --> 00:23:44,008
‫حاولت.

215
00:23:45,801 --> 00:23:47,762
‫لم أشعر بعجز كهذا من قبل.

216
00:23:51,098 --> 00:23:52,850
‫شيء ما عميقا...

217
00:23:53,267 --> 00:23:56,979
‫وعندما اتجه نحوي،
‫شعرت بفراغ كهذا...

218
00:23:58,481 --> 00:23:59,607
‫لم أستطع التنفس.

219
00:24:03,152 --> 00:24:04,612
‫ـ أنا خائف.
‫ـ مارلين.

220
00:24:05,863 --> 00:24:06,989
‫هذا حسن.

221
00:24:09,492 --> 00:24:11,202
‫هذا ليس ذنبك.

222
00:24:15,665 --> 00:24:19,126
‫قد خسرنا ٥٠ رجل، ربما أكثر.
‫بالأخص من المدينة السفلى.

223
00:24:19,252 --> 00:24:20,628
‫وما من وسيلة لمحاربتهم؟

224
00:24:21,212 --> 00:24:22,880
‫لا. أسلحتنا الوحيدة
‫هي المشاعل.

225
00:24:23,047 --> 00:24:25,174
‫الضوء لا يقتلهم،
‫فقط يجعلهم يهربون.

226
00:24:27,260 --> 00:24:29,804
‫ـ ما هم؟
‫ـ "الدوروكا"، يا سيدي.

227
00:24:30,221 --> 00:24:31,764
‫أرواح الموتى.

228
00:24:32,682 --> 00:24:34,725
‫في ليلة السمهين
‫في فترة الديانة الثانية،

229
00:24:34,850 --> 00:24:39,814
‫كان الكهنة الكبار يؤدون
‫تضحية دماء ويحرروهم.

230
00:24:39,939 --> 00:24:41,607
‫لكن من قد يفعل شيء كهذا؟

231
00:24:42,692 --> 00:24:43,734
‫مرجانة.

232
00:24:43,859 --> 00:24:45,403
‫أتعتقد أنها المسؤولة عن هذا؟

233
00:24:45,861 --> 00:24:48,531
‫اننا نعلم أنها تتجه
‫نحو جزيرة المباركين.

234
00:24:49,782 --> 00:24:51,033
‫كيف سنهزم هذه المخلوقات؟

235
00:24:52,243 --> 00:24:53,536
‫لا أدري، سيدي.

236
00:24:54,245 --> 00:24:56,789
‫لم ينجو أي بشري بعد الاحتكاك بهم.

237
00:25:11,053 --> 00:25:12,221
‫ظننت أنني رأيت شيئا.

238
00:25:15,308 --> 00:25:16,809
‫ماذا كان هذا، عنكبوت؟

239
00:25:25,943 --> 00:25:27,486
‫التقط هذا فحسب!

240
00:25:38,205 --> 00:25:40,291
‫أتريدني أن أطلب من احدى الخادمات
‫فعل هذا من أجلك؟

241
00:25:40,374 --> 00:25:41,626
‫هذه ليست طرفة!

242
00:25:45,671 --> 00:25:46,714
‫هاك.

243
00:26:03,231 --> 00:26:06,609
‫تدرك، مارلين،
‫أنا لن أصبح مثلك أبدا.

244
00:26:07,526 --> 00:26:09,695
‫ما كنت لأسمح لنفسي أبدا
‫أن أبدو واهنا لهذه الدرجة.

245
00:26:09,820 --> 00:26:13,407
‫لعلك تفهم، أنا مختلف. ما كنت لأسمح
‫لنفسي أن أبدو شريرا جدا أبدا.

246
00:26:13,658 --> 00:26:14,909
‫ـ ماذا؟
‫ـ حسن...

247
00:26:15,034 --> 00:26:16,911
‫ـ عديم المراعاة للمشاعر.
‫ـ أبدا.

248
00:26:17,411 --> 00:26:18,871
‫حتما تنقصك روح الفكاهة.

249
00:26:19,121 --> 00:26:20,331
‫هذا لأنك غير مضحك.

250
00:26:30,091 --> 00:26:31,300
‫الست خائفا؟

251
00:26:34,554 --> 00:26:36,013
‫أنا خائف، مارلين...

252
00:26:41,394 --> 00:26:42,770
‫ربما أكثر منك بعد.

253
00:27:31,986 --> 00:27:33,154
‫هيه، هيه، هيه.

254
00:27:33,446 --> 00:27:36,073
‫هذا حسن، أنت بأمان الآن.

255
00:28:25,373 --> 00:28:29,168
‫ـ شكرا.
‫ـ لم يكن بوسعي منحك كل المجد، صح؟

256
00:28:41,681 --> 00:28:43,182
‫انهم يصلون من كل أنحاء المملكة.

257
00:28:43,307 --> 00:28:45,601
‫انهم يتوقعون الحماية من "كاملوت".

258
00:28:46,060 --> 00:28:47,228
‫وسوف نمنحهم اياها.

259
00:28:47,353 --> 00:28:48,729
‫لن نستطيع الاعتناء بالجميع.

260
00:28:49,146 --> 00:28:50,648
‫ـ علينا أن نحاول.
‫ـ كيف؟

261
00:28:51,524 --> 00:28:53,109
‫لا يسعنا العيش هكذا
‫الى الأبد، آرثور.

262
00:28:53,651 --> 00:28:55,987
‫علينا ايجاد طريقة
‫للقضاء على هذه المخلوقات.

263
00:28:56,195 --> 00:28:59,365
‫في مكان ما في كتبك،
‫جايوس، يجب أن تجد شيئا.

264
00:28:59,615 --> 00:29:01,158
‫كل ما أطلبه
‫هي وسيلة لمحاربتهم.

265
00:29:02,285 --> 00:29:04,078
‫أخشى أننا لن نستطيع
‫التغلب على "الدوروكا"

266
00:29:04,203 --> 00:29:05,997
‫بواسطة سيوف وأسهم، يا سيدي.

267
00:29:06,998 --> 00:29:09,667
‫ان كنت محقا وقد فتح
‫صدعا بين العالمين،

268
00:29:09,834 --> 00:29:12,336
‫فاذا لدينا خيارا واحدا،

269
00:29:13,588 --> 00:29:17,216
‫أن نتجه نحو جزيرة المباركين
‫وأن نصلح هذا.

270
00:29:18,092 --> 00:29:19,135
‫وكيف سأفعل هذا؟

271
00:29:19,302 --> 00:29:20,428
‫لست واثقا،

272
00:29:20,678 --> 00:29:24,390
‫لكن من أجل فتح الصدع،
‫هذا يحتاج تضحية دماء.

273
00:29:24,515 --> 00:29:28,144
‫كي نقفله...
‫سنحتاج لضحية أخرى.

274
00:29:34,400 --> 00:29:36,027
‫سننطلق قبل غروب الشمس.

275
00:29:39,655 --> 00:29:41,198
‫ومن ستكون الضحية؟

276
00:29:44,368 --> 00:29:46,913
‫ان كانت التضحية بحياتي
‫ستجلب النجاة لسكان "كاملوت"،

277
00:29:46,996 --> 00:29:48,581
‫فاذا هذا ما علي فعله.

278
00:30:25,368 --> 00:30:26,494
‫يا سيدتي؟

279
00:30:27,161 --> 00:30:28,204
‫يا سيدي.

280
00:30:30,581 --> 00:30:32,166
‫أفترض أن لديك بشرى سارة.

281
00:30:33,834 --> 00:30:37,421
‫ـ أخبرني.
‫ـ المملكة راضخة.

282
00:30:38,589 --> 00:30:40,716
‫ـ كم هذا مروعا!
‫ـ فعلا.

283
00:30:40,967 --> 00:30:43,886
‫ـ ماذا بشأن الفقراء؟
‫ـ العديد يموتون كل ليلة.

284
00:30:44,011 --> 00:30:47,431
‫ـ يا للخسارة.
‫ـ أيقني أن آرثر سيقضي على المخلوقات.

285
00:30:50,726 --> 00:30:51,769
‫هذا مستحيل.

286
00:30:51,852 --> 00:30:54,021
‫انه يعتزم الخروج
‫الى جزيرة المباركين بهذه اللحظة.

287
00:30:54,647 --> 00:30:56,691
‫وان لم تقضي عليه "الدوروكا"
‫في الطريق،

288
00:30:56,816 --> 00:30:58,150
‫قرباننا الصغير والشجاع ينوي

289
00:30:58,276 --> 00:31:00,695
‫أن يضحي بحياته
‫كي يصلح الصدع.

290
00:31:09,495 --> 00:31:10,580
‫شيء ما يقلقك...

291
00:31:12,248 --> 00:31:13,332
‫مرجانة؟

292
00:31:14,458 --> 00:31:15,960
‫شيء ما قالته "الكيلك".

293
00:31:17,253 --> 00:31:19,213
‫تحدثت عن شخص
‫يدعى امرس.

294
00:31:20,047 --> 00:31:21,382
‫قالت انه سيجلب لي الموت.

295
00:31:22,091 --> 00:31:24,260
‫يجلب لك الموت؟
‫ماذا كانت تعني؟

296
00:31:25,177 --> 00:31:26,262
‫لا أدري.

297
00:31:26,971 --> 00:31:28,806
‫مرجانة، علينا الاحتفال.

298
00:31:29,473 --> 00:31:31,183
‫سيموت آرثور خلال أسبوع.

299
00:31:31,309 --> 00:31:34,353
‫هذا سيبقي العرش
‫للوريث الشرعي ل"كاملوت".

300
00:31:49,368 --> 00:31:51,621
‫علي شكرك على أشياء عديدة.

301
00:31:53,998 --> 00:31:55,499
‫قد علمتني الكثير.

302
00:31:56,876 --> 00:31:58,920
‫لكن علمتني أكثر...

303
00:32:00,129 --> 00:32:01,797
‫كيف أن أكون أميرا.

304
00:32:04,258 --> 00:32:06,427
‫آمل أن هذه المرة
‫ستكون فخورا بي.

305
00:32:31,410 --> 00:32:32,745
‫لا تتركني.

306
00:32:33,955 --> 00:32:34,914
‫انني مضطر، يا أبي.

307
00:32:35,665 --> 00:32:37,250
‫رجاء...

308
00:32:54,934 --> 00:32:56,894
‫عديني أنك ستعتنين به بعد غيابي.

309
00:32:59,063 --> 00:32:59,939
‫ماذا جرى؟

310
00:33:02,650 --> 00:33:04,068
‫لست مضطرا للرحيل.

311
00:33:06,821 --> 00:33:07,905
‫بل مضطر.

312
00:33:09,115 --> 00:33:11,284
‫رجاء، آرثور، انتبه لنفسك.

313
00:33:12,243 --> 00:33:13,536
‫أنت غالي...

314
00:33:13,661 --> 00:33:15,162
‫ليس فقط المملكة.

315
00:33:17,415 --> 00:33:20,334
‫ـ اضحكي.
‫ـ لا أستطيع.

316
00:33:22,753 --> 00:33:24,130
‫هل تذكرين...

317
00:33:26,299 --> 00:33:27,633
‫المرة الأولى
‫التي قبلتك بها؟

318
00:33:33,306 --> 00:33:34,348
‫هاك.

319
00:33:35,433 --> 00:33:36,976
‫هذه ذكرى
‫أود أن آخذها معي.

320
00:33:53,993 --> 00:33:56,329
‫خذ هذا.
‫هذا يحمل الختم الملكي.

321
00:33:56,454 --> 00:33:59,290
‫في غيابي،
‫مسؤولية المملكة تنتقل لك.

322
00:33:59,415 --> 00:34:00,791
‫ماذا عن والدك؟

323
00:34:01,125 --> 00:34:03,252
‫ان مات، العرش ينتقل اليك.

324
00:34:03,920 --> 00:34:06,881
‫ـ آرثور...
‫ـ أنت الوحيد الذي أعتمد عليه، عماه.

325
00:34:09,258 --> 00:34:11,761
‫انني أتوسل اليك، من أجل المملكة،
‫لا بد من طريقة أخرى.

326
00:34:12,136 --> 00:34:13,095
‫قد اتخذت القرار.

327
00:34:16,891 --> 00:34:18,267
‫انني ممتن جدا أنك هنا فقط.

328
00:34:31,447 --> 00:34:32,531
‫مارلين.

329
00:34:33,324 --> 00:34:35,743
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ انه قدري أن أحمي آرثر.

330
00:34:35,868 --> 00:34:36,744
‫كيف؟

331
00:34:37,119 --> 00:34:39,705
‫سحرك عديم الفائدة
‫ضد "الدوروكا".

332
00:34:39,830 --> 00:34:41,916
‫لذا علي التضحية بنفسي بدله.

333
00:34:42,750 --> 00:34:45,086
‫ـ لا.
‫ـ حياتي حتمت على يد القدر.

334
00:34:45,211 --> 00:34:46,712
‫ان يفترض لهذا أن يحدث...

335
00:34:49,966 --> 00:34:51,133
‫فلست خائفا.

336
00:34:53,094 --> 00:34:55,805
‫سأموت بكل سرور، جايوس،
‫لعلمي أن يوم ما...

337
00:34:58,683 --> 00:34:59,767
‫البيون ستظل موجودة.

338
00:35:33,217 --> 00:35:34,218
‫جوين.

339
00:35:34,510 --> 00:35:35,761
‫هلا تسدي لي خدمة؟

340
00:35:37,053 --> 00:35:37,930
‫أي شيء.

341
00:35:40,474 --> 00:35:41,601
‫أحرسه.

342
00:35:42,518 --> 00:35:43,644
‫أعده للمنزل.

343
00:35:46,814 --> 00:35:48,649
‫سأدافع عنه بحياتي.

344
00:35:50,026 --> 00:35:51,360
‫أعدك.

345
00:35:53,821 --> 00:35:54,821
‫شكرا.

346
00:36:25,018 --> 00:36:26,896
‫اليان، اعتن بالخيول،
‫انها بحاجة للماء.

347
00:36:27,021 --> 00:36:29,065
‫أحتاج لشخص ما
‫يتطوع لجلب الحطب.

348
00:36:29,523 --> 00:36:30,733
‫أنا سأفعل هذا.

349
00:36:38,199 --> 00:36:41,160
‫ليس من المفروض أن تكون هنا.
‫ليس لديك قوة.

350
00:36:41,953 --> 00:36:43,120
‫لا يهم.

351
00:36:44,121 --> 00:36:45,665
‫لست محاربا، مارلين.

352
00:36:46,290 --> 00:36:47,917
‫لا أريد أن أرك تتعرض لأذى.

353
00:36:49,168 --> 00:36:51,963
‫ان رحلت صباحا،
‫سأحرس آرثور.

354
00:36:53,172 --> 00:36:55,633
‫انه واجبك أن تحمي "كاملوت"،
‫لا يهم الثمن.

355
00:36:57,009 --> 00:36:59,220
‫هذا واجبي أن أحمي آرثر.

356
00:37:03,641 --> 00:37:05,726
‫أنا متأكد أن يسعك تفهم هذا.

357
00:37:07,436 --> 00:37:09,438
‫أتفهم هذا جيدا.

358
00:37:52,523 --> 00:37:53,900
‫ساعدني، امرس...

359
00:37:55,109 --> 00:37:56,193
‫رجاء!

360
00:37:56,402 --> 00:37:59,780
‫أهذا حقا ما أردته، مرجانة؟

361
00:38:06,829 --> 00:38:07,914
‫امرس!

362
00:38:14,629 --> 00:38:17,173
‫علينا الوصول الى "ديلبيث"
‫حتى غروب الشمس.

363
00:38:42,114 --> 00:38:44,408
‫تفرقوا لأزواج.
‫جدوا حطبا بقدر المستطاع.

364
00:38:44,533 --> 00:38:45,826
‫أقدوا المشاعل.

365
00:39:40,882 --> 00:39:41,716
‫هيا!

366
00:39:41,799 --> 00:39:44,760
‫ـ ليس لدينا كفاية.
‫ـ أسرعوا!

367
00:40:05,531 --> 00:40:07,241
‫هذا لن يكفي لطيلة الليلة.

368
00:40:08,826 --> 00:40:10,494
‫هذا سيحافظ على الجوار
‫آمنا لبعض الوقت.

369
00:40:24,800 --> 00:40:25,968
‫الأخير.

370
00:40:26,427 --> 00:40:28,846
‫ربما علينا أن نجري قرعة،
‫لنرى من سيذهب لجمع المزيد.

371
00:40:29,430 --> 00:40:31,724
‫ـ أنا سأذهب.
‫ـ هل تحتاج لمساعدة؟

372
00:40:31,974 --> 00:40:33,100
‫سأرافقه.

373
00:40:34,477 --> 00:40:35,811
‫هل أنت واثق أنك الرجل المناسب؟

374
00:40:36,437 --> 00:40:38,189
‫منذ متى تجيد جمع الحطب؟

375
00:40:52,787 --> 00:40:53,871
‫مارلين!

376
00:40:56,540 --> 00:40:57,708
‫هيا.

377
00:41:11,556 --> 00:41:14,058
‫ـ يفترض أن يعودوا حتى الآن.
‫ـ على أحدنا الذهاب والبحث عنهم.

378
00:41:14,308 --> 00:41:16,978
‫ـ لدينا فقط مشعل واحد.
‫ـ من هناك؟

379
00:41:37,832 --> 00:41:38,874
‫بارد هنا.

380
00:41:39,292 --> 00:41:40,167
‫صحيح.

381
00:41:41,502 --> 00:41:43,296
‫ـ ألا تشعر بهذا؟
‫ـ أنا...

382
00:41:44,422 --> 00:41:46,924
‫ماريلن،
‫أنت أشجع مما ظننت.

383
00:41:47,633 --> 00:41:50,344
‫ـ حقا؟ هل هذا مدح؟
‫ـ لا تكن غبيا.

384
00:42:21,292 --> 00:42:23,502
‫من بين كل الأمور التي واجهتها...

385
00:42:24,629 --> 00:42:26,172
‫لم أقلق بالنسبة للموت أبدا.

386
00:42:27,381 --> 00:42:29,133
‫لا أعتقد أن عليك
‫القلق الآن.

387
00:42:31,886 --> 00:42:32,929
‫أحيانا أنت تدهشني.

388
00:42:34,597 --> 00:42:36,057
‫لم تفهمني أبدا.

389
00:42:36,515 --> 00:42:37,558
‫لا.

390
00:42:38,935 --> 00:42:40,603
‫ظننت دائما أنه
‫لو كانت الأمور مختلفة،

391
00:42:40,686 --> 00:42:41,771
‫لكنا صديقين مقربين.

392
00:42:43,439 --> 00:42:44,273
‫أجل.

393
00:42:45,733 --> 00:42:48,903
‫لو لم تكن متغطرسا،
‫متهورا وغبيا.

394
00:42:53,491 --> 00:42:55,076
‫سنهزم "الدوروكا".

395
00:42:55,743 --> 00:42:57,453
‫سنفعل هذا، آرثور. معا.

396
00:43:00,331 --> 00:43:01,332
‫انني أقدر هذا.

397
00:43:04,794 --> 00:43:06,045
‫أنت رجل شجاع، مارلين...

398
00:43:09,048 --> 00:43:09,966
‫بين المعارك.

399
00:43:14,470 --> 00:43:16,347
‫لا تعرف كم مرة أنقذت حياتك.

400
00:43:18,307 --> 00:43:21,310
‫ان أصبحت ملكا، سأضطر
‫أن أجعلك تبدو مثل مهرج البلاط.

401
00:43:42,957 --> 00:43:44,917
‫يقولون أن أقتم لحظة
‫هي تماما قبل الشروق.

402
00:43:45,459 --> 00:43:46,669
‫الأجواء مظلمة جدا الآن.

403
00:43:46,794 --> 00:43:48,170
‫ليس لمدة طويلة.

404
00:43:55,261 --> 00:43:56,429
‫مارلين، لا!

405
00:44:10,693 --> 00:44:11,819
‫ماذا جرى؟

406
00:44:22,997 --> 00:44:25,166
‫في الحلقة القادمة:

407
00:44:28,377 --> 00:44:31,839
‫يحظر أن تظل "الدوروكا"
‫في هذا العالم.

408
00:44:32,173 --> 00:44:35,176
‫يجب اصلاح الصدع.

409
00:44:37,553 --> 00:44:40,139
‫ينوي آرثور التضحية بنفسه
‫لاصلاح الصدع.

410
00:44:41,515 --> 00:44:42,642
‫علي أن أحل مكانه.

411
00:44:43,226 --> 00:44:46,187
‫مارلين،
‫يحظر عليك فعل هذا.

412
00:44:50,024 --> 00:44:52,276
‫"مارلين"

413
00:44:52,360 --> 00:44:54,153
‫"الساعة المظلمة"
‫الجزء الأول

