﻿1
00:00:02,586 --> 00:00:05,798
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:05,923 --> 00:00:10,803
‫مصير مملكة عظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:11,053 --> 00:00:14,306
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:28,779 --> 00:00:30,114
‫هل رأيت هذا؟

5
00:00:32,992 --> 00:00:34,743
‫هذا رجل يرمي عصي بالهواء.

6
00:00:36,704 --> 00:00:38,831
‫ماذا جرى؟
‫اليوم عيد ميلادك.

7
00:00:38,956 --> 00:00:40,666
‫مأدبة كبيرة ستقام على شرفك.

8
00:00:40,791 --> 00:00:43,711
‫هنالك راقصون، بهلوانيون
‫وترفيهيون من أجل متعتك.

9
00:00:47,089 --> 00:00:48,841
‫هذا حتما عبئا مروعا.

10
00:00:48,966 --> 00:00:51,010
‫ربما أنا أنفعل بسهولة أقل منك.

11
00:00:51,468 --> 00:00:52,595
‫أنا حقا أترقب هذا.

12
00:00:52,720 --> 00:00:54,430
‫لأنك تملك عقل صبي.

13
00:00:55,806 --> 00:00:57,725
‫ولا زلت أذكى منك.

14
00:00:57,850 --> 00:00:59,143
‫سمعت هذا!

15
00:01:07,109 --> 00:01:09,028
‫هل فقدت شيئا، جلدرد؟

16
00:01:10,237 --> 00:01:14,116
‫هديتنا المميزة للأمير.
‫لا أجدها بأي مكان.

17
00:01:14,700 --> 00:01:19,997
‫جلدرد، سمحت لنفسي
‫أن أضمن نقلها في الآمن بنفسي.

18
00:01:24,293 --> 00:01:27,004
‫علينا الحرص
‫أن يكون هذا احتفالا،

19
00:01:27,129 --> 00:01:29,506
‫لن ينساه الأمير اليانع أبدا.

20
00:01:55,950 --> 00:01:58,953
‫مارلين

21
00:01:59,036 --> 00:02:00,663
‫"يوم مميز"

22
00:02:04,124 --> 00:02:06,210
{\an8}‫عقد البلاط هذا الصباح
‫لمناقشة دفع الضريبة السنوي.

23
00:02:07,002 --> 00:02:08,254
‫اقترح المجلس رفعه،

24
00:02:08,379 --> 00:02:10,256
{\an8}‫لكنني أشعر أن المواطنون
‫يعانون عبء ثقيل كفاية.

25
00:02:10,381 --> 00:02:14,093
{\an8}‫ليس من المفروض أن نتحدث
‫في أمور البلاط اليوم.

26
00:02:15,302 --> 00:02:17,721
{\an8}‫ـ أبي؟
‫ـ أتعتقد أنني قد أنسى أبدا

27
00:02:17,846 --> 00:02:22,476
‫أن اليوم هو يوم ميلادك؟

28
00:02:26,772 --> 00:02:33,153
‫وعلي الافتراض أن هنالك برامج
‫مناسبة للاحتفال الليلة؟

29
00:02:33,362 --> 00:02:38,158
‫مأدبة وقليل من الترفيه.

30
00:02:38,909 --> 00:02:41,161
‫ـ سأخبرك عن هذا غدا.
‫ـ هراء.

31
00:02:43,581 --> 00:02:46,709
‫أتظنني قد أفوت
‫عيد ميلاد ابني؟

32
00:03:08,564 --> 00:03:10,524
‫انني أطلب متطوع.

33
00:03:11,233 --> 00:03:14,236
‫الأمير آرثور.
‫أي مناسبة ملائمة أكثر

34
00:03:14,361 --> 00:03:16,947
‫بالنسبة لك كي تظهر
‫شجاعة قلبك الأسطورية؟

35
00:03:17,323 --> 00:03:19,074
{\an8}‫هل تقبل التحدي؟

36
00:03:22,870 --> 00:03:23,829
‫بالطبع.

37
00:03:30,669 --> 00:03:33,589
‫ـ هل هذا آمن؟
‫ـ القاء سكاكين، مارلين، طبعا ليس آمن.

38
00:03:33,672 --> 00:03:35,216
‫لا يسعني رفض هذا التحدي.

39
00:03:49,104 --> 00:03:51,774
{\an8}‫"يوم مميز"

40
00:03:51,857 --> 00:03:54,485
{\an8}‫لا تخف، يا سيدي.
‫أنا دائما أصيب هدفي.

41
00:03:54,610 --> 00:03:56,779
‫جميل. يسرني سماع هذا.

42
00:03:56,904 --> 00:03:57,780
‫بعد اذنك؟

43
00:05:21,572 --> 00:05:23,699
‫ترى، مارلين، لا شيء يثير القلق.

44
00:05:27,161 --> 00:05:31,081
‫بعد بضع ساعات،
‫سيبدأ مفعول السم في التفاحة.

45
00:05:31,206 --> 00:05:35,044
‫سيصبح الأمير عاجزا.
‫وعندها نقوم بضربتنا.

46
00:05:42,468 --> 00:05:45,179
‫أتقول لي أنك لم تخف
‫ولا حتى قليلا؟

47
00:05:45,763 --> 00:05:48,098
‫بالطبع لم أخف.
‫أنا مقاتل.

48
00:05:48,682 --> 00:05:51,227
‫تتعلم كيف تسيطر على خوفك.
‫أن تبعده عن تفكيرك.

49
00:05:54,313 --> 00:05:55,856
‫كنت تبدو خائفا.

50
00:05:57,524 --> 00:05:59,735
‫كان جيدا أن أرى
‫والدي يقضي وقتا ممتعا.

51
00:06:01,028 --> 00:06:03,155
‫لكنه بدا هادئا بعض الشيء عند النهاية.

52
00:06:03,948 --> 00:06:04,990
‫ربما علي الذهاب لرؤيته.

53
00:06:05,115 --> 00:06:07,701
‫هل أنت متأكد أن هذه فكرة جيدة؟
‫بالكاد يسعك الوقوف.

54
00:06:07,993 --> 00:06:09,536
‫ـ أتقول أنني ثمل؟
‫ـ لا، مجرد أنني أقول

55
00:06:09,620 --> 00:06:13,582
‫ـ لا أظن يجدر بك التجول بالقصر.
‫ـ ولم هذا؟

56
00:06:13,707 --> 00:06:15,626
‫أنت لا ترتدي بنطالا.

57
00:06:17,795 --> 00:06:18,796
‫أنت محق.

58
00:07:15,185 --> 00:07:16,145
‫حراس!

59
00:07:17,646 --> 00:07:18,689
‫حراس!

60
00:07:26,488 --> 00:07:28,324
‫الى اللقاء، آرثور بندرجون.

61
00:07:30,284 --> 00:07:32,995
‫سيتطلب قتل ابني
‫أكثر من جبان مثلك.

62
00:08:08,030 --> 00:08:10,908
‫هل لديك شيئا لتقوله لابنك
‫قبل أن أقتله؟

63
00:08:41,146 --> 00:08:42,147
‫أبي؟

64
00:08:52,449 --> 00:08:55,243
‫لا. حراس!

65
00:08:56,704 --> 00:08:59,373
‫ـ سأذهب لاستدعاء نجدة.
‫ـ ابق معي.

66
00:08:59,498 --> 00:09:00,666
‫أنا هنا، أبي.

67
00:09:04,670 --> 00:09:10,259
‫حراس! أحدكم!
‫اننا بحاجة لمساعدة!

68
00:09:10,467 --> 00:09:14,847
‫ـ حان وقتي.
‫ـ لا. يحظر أن تموت.

69
00:09:15,598 --> 00:09:19,435
‫أعلم أنك ستجعلني فخورا بك،
‫كما فعلت دائما.

70
00:09:19,727 --> 00:09:23,105
‫ـ ستصبح ملكا عظيما.
‫ـ لست مستعدا بعد.

71
00:09:23,230 --> 00:09:28,527
‫ـ أنت مستعد من زمن طويل، آرثور.
‫ـ لا، أنا بحاجة لك.

72
00:09:28,652 --> 00:09:32,281
‫أعلم أنني لم أكن أبا صالحا.

73
00:09:32,406 --> 00:09:35,868
‫وضعت التزامي ل"كاملوت"
‫بسلم أولوياتي. آسف.

74
00:09:35,993 --> 00:09:37,161
‫لا تقل هذا.

75
00:09:38,913 --> 00:09:41,498
‫لكن اعلم هذا، آرثر.

76
00:09:43,167 --> 00:09:44,877
‫أحببتك دائما.

77
00:10:07,191 --> 00:10:11,403
‫جايوس، هل بوسعك شفاءه؟

78
00:10:12,321 --> 00:10:16,283
‫النصل طعن قلبه.
‫انه ينزف من الداخل.

79
00:10:16,408 --> 00:10:19,870
‫لا بد أن هنالك شيء.
‫حتما هنالك شيء ما يسعك فعله.

80
00:10:19,954 --> 00:10:20,955
‫رجاء، جايوس.

81
00:10:21,247 --> 00:10:23,707
‫أخشى أن هذه مسألة وقت الآن.

82
00:10:25,167 --> 00:10:26,544
‫آسف، آرثور.

83
00:10:36,262 --> 00:10:39,890
‫اكتشفنا أن القاتل المأجور خرج
‫من مدينة "وينهام". هذه بلاد "اودين".

84
00:10:40,224 --> 00:10:42,643
‫يبدو أنه استأجره ليقتلك،
‫كي ينتقم من موت ابنه.

85
00:10:44,770 --> 00:10:49,525
‫قلبنا معك، آرثور.
‫لكن ان بوسعي فعل شيء ما...

86
00:10:50,651 --> 00:10:53,070
‫دعمك مهم جدا بالنسبة لي.
‫شكرا لك.

87
00:11:06,625 --> 00:11:08,919
‫ـ ما أخبار أبي؟
‫ـ ما من تغير.

88
00:11:10,921 --> 00:11:12,631
‫اذا لم لا يفعل جايوس شيئا؟

89
00:11:13,173 --> 00:11:15,301
‫لأن ما من شيء يسعه فعله.

90
00:11:34,612 --> 00:11:36,530
‫هل هذه طريقة للترحيب بصديق قديم؟

91
00:11:38,157 --> 00:11:39,116
‫لم أتوقع مجيئك اليوم.

92
00:11:39,241 --> 00:11:42,202
‫كان علي مقابلتك.
‫بجعبتي أخبار سارة.

93
00:11:43,203 --> 00:11:44,997
‫سارة أكثر مما أملنا.

94
00:11:46,165 --> 00:11:47,082
‫ما هي؟

95
00:11:47,625 --> 00:11:52,755
‫قد تعرض اوثر لاصابة خطيرة.
‫انه على سرير الموت.

96
00:11:53,130 --> 00:11:55,049
‫يقول جايوس أن بقي
‫لديه أيام معدودة للعيش.

97
00:11:56,759 --> 00:11:58,844
‫آمل أن ملامح وجهي تطارده.

98
00:12:02,306 --> 00:12:06,477
‫ـ كيف حال آرثور؟
‫ـ مدمر. لا يسعه التفكير بصواب.

99
00:12:07,645 --> 00:12:09,146
‫اذا لنهاجم بينما هو ضعيف.

100
00:12:10,105 --> 00:12:11,982
‫عندما يموت اوثر،
‫ستضعف المملكة.

101
00:12:15,486 --> 00:12:18,572
‫علينا انتقاء لحظاتنا بحذر.

102
00:12:21,992 --> 00:12:24,245
‫من يدري أي فرص
‫ستتاح لنا بالأسابيع القريبة؟

103
00:12:40,386 --> 00:12:44,723
‫انني أقدر حسن معاملتك،
‫كل ما تقومين به من أجله.

104
00:12:46,725 --> 00:12:48,060
‫انني أقوم بهذا من أجلك.

105
00:12:52,648 --> 00:12:56,277
‫ـ آرثور.
‫ـ لا يسعني رؤيته ميتا.

106
00:13:01,532 --> 00:13:04,868
‫لا زال لدي كثير من الأشياء
‫التي أريد أن أقولها له.

107
00:13:11,292 --> 00:13:12,293
‫يحظر أن يموت.

108
00:13:38,235 --> 00:13:39,361
‫ماذا يجري؟

109
00:13:40,654 --> 00:13:42,448
‫هذه صلاة من أجل والدك.

110
00:13:43,407 --> 00:13:45,367
‫الناس يريد مشاركة الحزن معك.

111
00:13:46,493 --> 00:13:48,203
‫لم يتصرفون وكأنه قد مات،

112
00:13:48,329 --> 00:13:49,747
‫وهو لا يزال قيد الحياة؟

113
00:13:51,415 --> 00:13:53,792
‫انه يتوقعون الأسوأ.

114
00:13:57,046 --> 00:14:00,132
‫ـ يسعهم فقدان الأمل، لكن أنا لا.
‫ـ أعلم هذا.

115
00:14:04,011 --> 00:14:06,889
‫يصعب تقبل هذا.
‫ليت لا ضرورة لهذا. لكن...

116
00:14:13,020 --> 00:14:15,064
‫حقا ما من شيء يمكن فعله.

117
00:14:20,486 --> 00:14:22,363
‫هنالك طريقة لشفاء أبي.

118
00:14:25,282 --> 00:14:26,158
‫كيف؟

119
00:14:30,246 --> 00:14:31,288
‫بواسطة السحر.

120
00:14:35,251 --> 00:14:38,379
‫ـ هل يعتزم آرثور استخدام السحر؟
‫ـ انه يائس.

121
00:14:38,504 --> 00:14:40,506
‫يعلم أن هذا أمله الوحيد
‫في شفاء اوثر.

122
00:14:41,715 --> 00:14:44,718
‫ماريلن، أرجوك أخبرني
‫أنك لا تعتزم فعل هذا.

123
00:14:45,010 --> 00:14:46,595
‫سأكذب ان قلت لا.

124
00:14:47,221 --> 00:14:50,558
‫لا يسعك المجازفة بكشف نفسك هكذا.
‫هذا خطير جدا.

125
00:14:50,683 --> 00:14:52,309
‫آرثور لم يتعرف علي
‫في المرة الأخيرة،

126
00:14:52,434 --> 00:14:55,229
‫عندما كنت بسن الثمانين،
‫لا سبب يجعله يتعرف علي الآن.

127
00:14:55,354 --> 00:14:58,148
‫علي أن أذكرك، أنك في المرة الماضية
‫استخدمت رقية الشيخوخة،

128
00:14:58,274 --> 00:15:01,318
‫ـ كدت أن تنكشف.
‫ـ هذا يستحق المحاولة.

129
00:15:01,443 --> 00:15:04,905
‫أتعتقد أن اوثر سيشكرك
‫على شفاءه بواسطة سحر؟

130
00:15:05,030 --> 00:15:06,448
‫على الأرجح سيشنقك.

131
00:15:06,574 --> 00:15:09,076
‫لن يغير اوثر رأيه بالسحر أبدا،
‫أعلم هذا،

132
00:15:09,201 --> 00:15:12,329
‫لكن ان سمح آرثور
‫باستخدام السحر لشفاء والده،

133
00:15:12,454 --> 00:15:14,748
‫ستتغير نظرته للأمر الى الأبد.

134
00:15:14,957 --> 00:15:17,001
‫سيدرك أن بوسع السحر
‫أن يكون قوة من أجل الخير.

135
00:15:18,210 --> 00:15:19,670
‫أنت، من بين كل الناس، عليك أن تعرف

136
00:15:19,795 --> 00:15:21,964
‫أن استخدام سحر بالغ القوة
‫محملا بالخطر.

137
00:15:22,089 --> 00:15:24,633
‫ـ ان نجح لن نضطر للاختباء بعد.
‫ـ وان لم ينجح؟

138
00:15:26,302 --> 00:15:28,304
‫لا يسعني الوقوف جانبا
‫وأراك تفعل هذا، مارلين.

139
00:15:28,429 --> 00:15:33,309
‫اذا لا تحاول ايقافي لأن...
‫لا يسعك هذا.

140
00:15:38,772 --> 00:15:41,066
‫انك تلعب لعبة خطيرة، مارلين.

141
00:15:43,027 --> 00:15:47,031
‫انني ألعب لعبة خطيرة
‫منذ وصولي الى "كاملوت".

142
00:15:49,575 --> 00:15:51,285
‫ربما هذه فرصتي لأغير هذا.

143
00:16:00,794 --> 00:16:02,546
‫واذا؟ ماذا قال جايوس؟

144
00:16:02,671 --> 00:16:04,632
‫ـ هل لديه معلومات ما؟
‫ـ لم يعرف الكثير.

145
00:16:04,757 --> 00:16:06,800
‫لكنه سمع عن ساحر، شخص مسن.

146
00:16:06,926 --> 00:16:08,844
‫يعيش في غابات "جالستيج".

147
00:16:09,303 --> 00:16:11,013
‫يظن جايوس أنه يستطيع مساعدتك.

148
00:16:12,264 --> 00:16:13,265
‫هل سيقودني اليه؟

149
00:16:13,766 --> 00:16:17,144
‫قال لي كل ما يعرفه.
‫سنضطر لايجاده بأنفسنا.

150
00:16:20,189 --> 00:16:23,609
‫ان كنت مكاني،
‫ان كان هذا والدك...

151
00:16:26,362 --> 00:16:28,322
‫هل كنت لتستخدم السحر
‫كي تنقذ حياته؟

152
00:16:32,368 --> 00:16:34,370
‫أجل. كنت لأستخدمه.
‫كنت لأفعل كل ما يستلزم الأمر.

153
00:16:44,797 --> 00:16:48,509
‫جهز الخيول، وحضر مؤونة.

154
00:16:49,134 --> 00:16:50,594
‫سننطلق عند الفجر.

155
00:17:09,238 --> 00:17:11,740
‫آرثور، هل من أنباء
‫بشأن وضع والدك الصحي؟

156
00:17:13,534 --> 00:17:15,160
‫ما من تحسن، للأسف.

157
00:17:16,161 --> 00:17:17,162
‫أنت تفكر بشيء ما.

158
00:17:20,666 --> 00:17:22,376
‫لم أرد أن أفعل أشياء دون علمك.

159
00:17:25,671 --> 00:17:28,591
‫قررت استخدام السحر لشفاء أبي.

160
00:17:29,884 --> 00:17:32,052
‫انني أنصحك بشدة ألا تفعل هذا.

161
00:17:32,177 --> 00:17:35,264
‫ـ ما من خيار آخر.
‫ـ السحر أدى لموت والدتك، آرثور.

162
00:17:36,265 --> 00:17:38,267
‫ان كنت ستحترم ذكراها،
‫يحظر عليك فعل هذا.

163
00:17:38,350 --> 00:17:39,977
‫أكنت تريد رؤية والدي يموت؟

164
00:17:43,230 --> 00:17:44,732
‫ربما حانت ساعته.

165
00:17:47,109 --> 00:17:49,361
‫أعرف أن كلانا عانا بسبب السحر،

166
00:17:50,194 --> 00:17:52,323
‫ولكن لا يسعني الوقوف
‫مكتوف الأيدي أشاهد أبي يموت.

167
00:17:54,158 --> 00:17:55,326
‫قد اتخذت القرار.

168
00:18:13,344 --> 00:18:16,513
‫هل أنت واثق أن هذا المكان الصحيح؟
‫هذا يبدو مثل كوخ منقب عن فحم.

169
00:18:16,972 --> 00:18:19,558
‫المسن بالكاد يقتات
‫من العمل بالسحر.

170
00:18:19,892 --> 00:18:23,520
‫أعتقد أن العديد من السحرة
‫يتعاملون... بتجارة الفحم.

171
00:18:35,616 --> 00:18:36,784
‫هل ستنضم الي؟

172
00:18:40,287 --> 00:18:41,538
‫لا نريد اخافته.

173
00:18:42,498 --> 00:18:44,583
‫يبدو أنه لا يستقبل
‫العديد من الزوار.

174
00:18:44,833 --> 00:18:46,585
‫سأبقى هنا وأحرس الخيول.

175
00:18:46,710 --> 00:18:49,755
‫لم أقابل أبدا شخص
‫يخاف بأوقات متقاربة جدا.

176
00:18:50,172 --> 00:18:52,258
‫أصرخ مثل فتاة كبيرة
‫ان حصلت مشكلة.

177
00:18:53,467 --> 00:18:55,052
‫لا تقلق. ستسمعني.

178
00:19:06,105 --> 00:19:06,939
‫مرحبا؟

179
00:19:14,572 --> 00:19:17,992
‫لا أحد هنا.
‫هل أنت واثق من المكان؟

180
00:19:18,117 --> 00:19:20,953
‫انني متأكد كليا.
‫أنا واثق أنه سيعود قريبا.

181
00:19:21,078 --> 00:19:24,415
‫ـ كيف تعرف متى سيعود؟
‫ـ انه مسن واهن. لن يبتعد كثيرا.

182
00:19:24,540 --> 00:19:27,960
‫ان تريد منه المساعدة،
‫عليك انتظاره في الداخل فحسب.

183
00:19:29,044 --> 00:19:30,254
‫الى أين تنصرف خفية؟

184
00:19:31,839 --> 00:19:33,215
‫علي التبول.

185
00:19:34,508 --> 00:19:38,429
‫وان لا ترغب بالمجيء ومشاهدتي،
‫الأفضل أن تنتظره في الداخل.

186
00:19:38,554 --> 00:19:39,972
‫لم قد أود مشاهدتك؟

187
00:19:41,390 --> 00:19:45,853
‫ها هو الكوخ.
‫خذ راحتك.

188
00:20:26,644 --> 00:20:27,478
‫أنت؟

189
00:20:28,729 --> 00:20:32,608
‫واذا، اننا نلتقي ثانية،
‫آرثور بندرجون.

190
00:20:34,818 --> 00:20:38,614
‫ـ أجئت لتقتلني؟
‫ـ لا. هذا لم يكن هدفي.

191
00:20:47,373 --> 00:20:48,582
‫كسرت قدر من الفخار.

192
00:20:50,167 --> 00:20:53,128
‫كنت دائما غبيا وأخرقا.

193
00:20:53,629 --> 00:20:54,672
‫عذرا؟

194
00:20:59,260 --> 00:21:04,348
‫ان لم تقطع كل هذه المسافة
‫حتى هنا لتقتلني، لم أتيت؟

195
00:21:04,473 --> 00:21:08,060
‫أفترض أنك لم تأتي كل هذه المسافة
‫الى هنا كي تكسر قدري الفخار؟

196
00:21:08,727 --> 00:21:10,729
‫لو عرفت أن هذا أنت،
‫ما كنت لآتي مطلقا.

197
00:21:11,981 --> 00:21:15,985
‫ظننت أنك ربما أتيت الى هنا لتطلب مني
‫استخدام السحر لشفاء والدك.

198
00:21:22,992 --> 00:21:23,867
‫كيف عرفت؟

199
00:21:25,244 --> 00:21:28,914
‫انني أعرف أكثر مما بوسعك ادراكه.

200
00:21:29,623 --> 00:21:32,293
‫بالاعتماد على كرهك لوالدي
‫وكل ما يرمز اليه،

201
00:21:32,418 --> 00:21:34,295
‫فاني قد هدرت رحلة، بلا شك.

202
00:21:34,920 --> 00:21:37,965
‫لا تستنتج أنك تعرف ما أفكر به.

203
00:21:42,928 --> 00:21:43,888
‫هل ستساعدني؟

204
00:21:46,181 --> 00:21:48,767
‫هل تطلب مني

205
00:21:48,893 --> 00:21:52,062
‫أن أنقذ حياة شخص
‫أراد اعدامي؟

206
00:21:52,187 --> 00:21:55,232
‫أعرف ما الذي أطلبه منك،
‫وما من سبب يجعلك تساعدني،

207
00:21:55,357 --> 00:21:57,151
‫لكنك أمل والدي الوحيد.

208
00:21:57,276 --> 00:22:00,946
‫سأمنحك كل ما تطلبه...
‫أرض، ذهب. قل الثمن.

209
00:22:01,071 --> 00:22:03,532
‫لا أريد ذهبك!

210
00:22:04,617 --> 00:22:09,622
‫كل ما أردته أن يستطيع
‫أشخاص مثلي العيش بسلام.

211
00:22:09,747 --> 00:22:13,918
‫أن يكون أولئك الذين يعملون بالسحر
‫مقبولين وليس مطاردين.

212
00:22:16,921 --> 00:22:18,881
‫هذا كل ما طلبته.

213
00:22:20,424 --> 00:22:24,929
‫هذا هو الثمن مقابل حياة والدك.

214
00:22:32,478 --> 00:22:37,191
‫لك وعدي الوقور،
‫عندما أصبح ملكا، ستتغير الأمور.

215
00:22:38,734 --> 00:22:40,110
‫لن تضطر للعيش خائفا.

216
00:22:43,739 --> 00:22:47,701
‫اذا... سأساعدك.

217
00:22:53,874 --> 00:22:56,710
‫اذا يحظر تضييع الوقت.
‫علينا الانطلاق نحو "كاملوت" فورا.

218
00:22:56,835 --> 00:22:59,171
‫ـ الآن؟
‫ـ أبي يضعف في كل ساعة.

219
00:22:59,296 --> 00:23:02,091
‫لكن ليس لدي... حصان.

220
00:23:02,216 --> 00:23:04,718
‫يمكنك استخدام حصان مارلين.
‫هو سيضطر السير عودة.

221
00:23:04,802 --> 00:23:07,388
‫هل ستجعل خادمك
‫يسير عودة الى "كاملوت"؟

222
00:23:07,972 --> 00:23:13,769
‫ـ لدي رغبة ألا أساعدك!
‫ـ لا أكترث أي حصان ستمتطي.

223
00:23:13,894 --> 00:23:16,146
‫علينا العودة الى "كاملوت"
‫قبل فوات الأوان.

224
00:23:16,981 --> 00:23:19,858
‫بداية، علي جمع
‫أعشاب طبية نادرة.

225
00:23:19,984 --> 00:23:22,528
‫لها جزء حيوي بالشفاء.

226
00:23:22,653 --> 00:23:24,822
‫سأصل الى "كاملوت" عند الغروب.

227
00:23:24,947 --> 00:23:27,658
‫ان تريد مساعدتي،
‫هكذا يجب أن يتم الأمر.

228
00:23:29,243 --> 00:23:33,455
‫سأقابلك عند البوابة السفلى
‫خارج المدينة.

229
00:23:34,206 --> 00:23:35,958
‫عدني أنك ستأتي.

230
00:23:37,918 --> 00:23:39,503
‫أعدك.

231
00:23:42,298 --> 00:23:45,885
‫ـ انتظر هنا لحظة.
‫ـ لماذا؟

232
00:23:46,927 --> 00:23:49,889
‫أسئلة. الكثير من الأسئلة.

233
00:23:50,014 --> 00:23:54,184
‫للتغيير،
‫افعل ما يطلبونه منك.

234
00:23:59,899 --> 00:24:00,774
‫حسنا!

235
00:24:31,388 --> 00:24:32,473
‫مارلين؟

236
00:24:48,864 --> 00:24:49,782
‫ماذا فعلت؟

237
00:24:51,033 --> 00:24:55,412
‫ـ كنت أتبول.
‫ـ أتقول أنك تتبول منذ دخلت للكوخ؟

238
00:24:56,247 --> 00:24:57,206
‫حقا كنت مضغوطا.

239
00:24:57,331 --> 00:24:59,833
‫حتما هنالك خطب ما بك.

240
00:25:07,883 --> 00:25:11,762
‫مارلين.
‫قلقت، ظننت أن خطب ما حدث.

241
00:25:11,887 --> 00:25:14,390
‫عدا حقيقة أن آرثور يظن
‫أن هنالك خطب ما.

242
00:25:14,515 --> 00:25:17,768
‫بمثانتي،
‫كل شيء تم كما خطط له.

243
00:25:17,893 --> 00:25:19,812
‫هل أفهم من هذا
‫أنك تنوي فعل هذا؟

244
00:25:20,896 --> 00:25:23,482
‫ان بوسعي شفاء اوثور،
‫قد وعدني آرثور.

245
00:25:23,607 --> 00:25:26,026
‫عندما يصبح ملكا،
‫لن يعد السحر ممنوعا.

246
00:25:26,151 --> 00:25:27,111
‫هذا قد يغير كل شيء.

247
00:25:27,236 --> 00:25:30,406
‫وان تشوش شيء ما؟
‫ماذا ستكون عندها نظرته للسحر؟

248
00:25:30,531 --> 00:25:32,658
‫انني أعيش مجازفة الانكشاف
‫في كل يوم.

249
00:25:33,325 --> 00:25:35,369
‫ان لم أستغل هذه الفرصة،
‫ربما سأقضي بقية حياتي

250
00:25:35,494 --> 00:25:37,830
‫في اخفاء هويتي الحقيقية.
‫الجميع يقولون لي

251
00:25:37,955 --> 00:25:40,541
‫أن لدي مصير مدهش...
‫ربما هوذا. علي المحاولة.

252
00:25:48,507 --> 00:25:51,093
‫ذهب آرثور لاستشارة ساحر.

253
00:25:51,635 --> 00:25:54,179
‫انه يعتزم استخدام السحر
‫كي يشفي اوثر.

254
00:25:55,055 --> 00:25:57,057
‫اذا علينا أن نحرص على أن يفشل.

255
00:26:24,752 --> 00:26:25,753
‫هذا بارد.

256
00:26:26,545 --> 00:26:28,297
‫قد وضعت فيه رقية سوداء.

257
00:26:30,299 --> 00:26:32,092
‫عليك وضع التعويذة حول عنق اوثر.

258
00:26:32,760 --> 00:26:33,719
‫ماذا سيفعل له؟

259
00:26:34,762 --> 00:26:38,140
‫سيجعل كل قوة سحر شافية
‫تتضاعف عشرات المرات.

260
00:26:40,684 --> 00:26:43,854
‫في محاولة منه لشفاء والده،
‫سيضع آرثور حدا لحياته.

261
00:26:45,773 --> 00:26:47,233
‫لن يغفر آرثر لنفسه أبدا.

262
00:26:48,317 --> 00:26:49,735
‫سيصبح مدمرا.

263
00:26:50,152 --> 00:26:52,905
‫والأمير المحطم
‫سيصبح ملكا مروعا.

264
00:26:58,827 --> 00:27:01,538
‫وعدت آرثور أن بوسعي شفاء اوثر،
‫انني لا أجد الرقية الصحيحة.

265
00:27:01,664 --> 00:27:04,541
‫لأنك تقرأ الكتب الخطأ.
‫هاك.

266
00:27:04,667 --> 00:27:06,835
‫"غويلم" من "كامبريه"
‫كان مختلا كليا،

267
00:27:06,961 --> 00:27:09,713
‫ـ لكن لم يكن هنالك شافيا أفضل منه.
‫ـ جايوس، شكرا.

268
00:27:22,101 --> 00:27:25,646
‫كان الطقس باردا اليوم.
‫ربما هي فكرة جيدة أن نوقد النار.

269
00:27:26,272 --> 00:27:27,439
‫بالطبع.

270
00:27:45,541 --> 00:27:51,213
‫أخيرا، ستنال جزاءك،
‫صديقي القديم.

271
00:27:57,136 --> 00:28:01,098
‫عليك استخدام أربع قطرات فقط.
‫أكثر من هذا قد يكون خطيرا.

272
00:28:01,223 --> 00:28:02,850
‫انني آمل فقط أن أستطيع
‫تذكر الرقية.

273
00:28:02,975 --> 00:28:04,852
‫عليك الوثوق بقدراتك، مارلين.

274
00:28:04,977 --> 00:28:07,813
‫ـ مارلين؟
‫ـ عليك التخلص منه.

275
00:28:07,938 --> 00:28:09,356
‫مارلين!

276
00:28:13,485 --> 00:28:16,572
‫ـ آرثور.
‫ـ جايوس، هل رأيت خادمي النكرة؟

277
00:28:17,948 --> 00:28:19,033
‫لا أظن ذلك.

278
00:28:19,158 --> 00:28:22,453
‫ـ أين هو؟
‫ـ هل بحثت عنه في الحانة؟

279
00:28:23,078 --> 00:28:24,288
‫الحانة. بالطبع.

280
00:28:25,164 --> 00:28:28,292
‫سأذهب لأجعله يندم على أنه ولد.

281
00:28:30,419 --> 00:28:31,670
‫لم قلت له أنني في الحانة؟

282
00:28:32,755 --> 00:28:34,340
‫هذا أول ما خطر ببالي.

283
00:28:34,465 --> 00:28:36,800
‫في المرة المقبلة، اختر
‫ثاني أو ثالث شيء يخطر ببالك...

284
00:28:36,926 --> 00:28:38,636
‫أي مكان ما عدا الحانة.

285
00:28:44,725 --> 00:28:46,060
‫بالتوفيق، مارلين.

286
00:28:55,694 --> 00:28:59,698
‫ـ بدأت أظن أنك لن تأتي.
‫ـ قد وعدتك.

287
00:28:59,823 --> 00:29:01,408
‫وها أنا ذا.

288
00:29:01,533 --> 00:29:03,077
‫جميل. علينا أن نسرع.

289
00:29:04,787 --> 00:29:09,583
‫حدسي يجعلني أؤمن
‫أن قصر الملك بهذا الاتجاه.

290
00:29:09,708 --> 00:29:12,503
‫يحظر علي أن أظهر داخلا من
‫البوابة الرئيسية برفقة ساحر معروف.

291
00:29:12,628 --> 00:29:15,548
‫اذا قد بدأت تخلي بوعدك.

292
00:29:15,673 --> 00:29:18,467
‫وعدتني أنني لن أضطر
‫للعيش بخوف بعد الآن.

293
00:29:18,592 --> 00:29:20,344
‫أنسيت أن عليك شفاء أبي،

294
00:29:20,469 --> 00:29:22,888
‫بعد أن تفعل هذا،
‫سأمنحك كل ما وعدتك به.

295
00:29:39,738 --> 00:29:41,740
‫هل هذه حقا السرعة القصوى
‫التي يمكنك السير بها؟

296
00:29:41,865 --> 00:29:46,579
‫عندما تصبح هرما مثلي،
‫سنرى مدى سرعتك بالسير.

297
00:29:46,704 --> 00:29:50,040
‫ـ علي أن ارتاح قليلا.
‫ـ ما من وقت.

298
00:29:50,165 --> 00:29:52,251
‫لربما عليك أن تحملني اذا.

299
00:29:55,170 --> 00:29:59,091
‫حسنا. ان هذا يعني أننا سنصل
‫الى هناك أسرع، سأحملك.

300
00:30:09,935 --> 00:30:11,312
‫هل ركلتني للتو؟

301
00:30:11,437 --> 00:30:13,355
‫من يهدر الوقت الآن؟

302
00:30:18,694 --> 00:30:21,238
‫أسرع!
‫أسرع!

303
00:30:26,452 --> 00:30:27,578
‫يسعكم الانصراف.

304
00:30:27,786 --> 00:30:29,830
‫لكن يا سيدي،
‫تلقينا أمر ألا نبرح مكاننا.

305
00:30:29,955 --> 00:30:31,457
‫وأنا قلت يمكنكم الانصراف.

306
00:30:31,582 --> 00:30:32,666
‫أجل، يا سيدي.

307
00:31:13,582 --> 00:31:14,541
‫انتظر!

308
00:31:16,043 --> 00:31:17,044
‫هل من خطب؟

309
00:31:18,045 --> 00:31:19,588
‫علمني أبي ألا أثق بالسحر،

310
00:31:19,713 --> 00:31:21,423
‫والآن أنا أستخدمه كي أنقذه.

311
00:31:21,549 --> 00:31:25,761
‫تم انقاذ حياتك بالسحر،
‫في مرات عديدة لا تتصورها.

312
00:31:27,054 --> 00:31:28,639
‫عما تتحدث؟

313
00:31:28,931 --> 00:31:32,851
‫انني أقول فقط أن هنالك
‫سحر من حولك دائما.

314
00:31:32,977 --> 00:31:37,064
‫انه منسوج بقماش العالم.

315
00:31:38,691 --> 00:31:40,818
‫كيف لي أن أكون واثقا
‫أن هذا هو العمل الصواب؟

316
00:31:42,486 --> 00:31:46,699
‫أعلم أنك عانيت بسبب السحر...

317
00:31:49,535 --> 00:31:50,828
‫العديد عانوا.

318
00:31:52,496 --> 00:31:58,294
‫ولكن ليس كل السحر
‫ولا كل السحرة متشابهون.

319
00:31:59,420 --> 00:32:04,008
‫أريد أن أريك فقط أنه يمكن
‫استخدام السحر بأشياء مفيدة.

320
00:32:05,009 --> 00:32:10,014
‫آمل أنك يوم ما
‫ستغير نظرتك تجاهي.

321
00:33:21,168 --> 00:33:24,713
‫أبي. أبي.

322
00:33:28,717 --> 00:33:29,885
‫آرثور.

323
00:33:44,650 --> 00:33:46,151
‫ـ ماذا يجري؟
‫ـ لا أدري.

324
00:33:47,528 --> 00:33:48,404
‫افعل شيئا ما!

325
00:34:08,674 --> 00:34:09,758
‫لقد مات.

326
00:34:10,885 --> 00:34:12,678
‫لا. يستحيل.

327
00:34:13,429 --> 00:34:17,474
‫أبي. أبي!

328
00:34:28,485 --> 00:34:29,695
‫ماذا فعلت؟

329
00:34:32,573 --> 00:34:33,824
‫لم يكن من المفروض حدوث هذا.

330
00:34:33,949 --> 00:34:40,247
‫ـ قد وعدتني. قد قتلته. قتلته!
‫ـ لا.

331
00:34:40,372 --> 00:34:41,874
‫ستموت لقاء ما فعلته!

332
00:35:18,869 --> 00:35:20,246
‫آسف، آرثور.

333
00:35:28,462 --> 00:35:29,838
‫مات الملك.

334
00:35:59,034 --> 00:36:00,578
‫نجحت الرقية.

335
00:36:03,914 --> 00:36:05,082
‫انني واثق من هذا.

336
00:36:09,420 --> 00:36:11,547
‫فعلت كل شيء كما يجب.
‫لا أدري ماذا حصل.

337
00:36:12,631 --> 00:36:14,133
‫أعتقد أنني أعرف.

338
00:36:16,760 --> 00:36:18,721
‫وجدت هذا حول عنق
‫اوثر.

339
00:36:19,263 --> 00:36:24,018
‫هذه رقية،
‫من نوع السحر الذي قد يحول

340
00:36:24,142 --> 00:36:27,938
‫تأثير رقية الشفاء خاصتك.
‫لم يكن لدى اوثر أي فرصة.

341
00:36:30,357 --> 00:36:33,819
‫ـ مرجانة.
‫ـ أعتقد هذا.

342
00:36:49,043 --> 00:36:50,544
‫مات اوثر، صحيح؟

343
00:36:52,046 --> 00:36:53,088
‫كيف عرفت؟

344
00:36:58,093 --> 00:37:01,847
‫شعرت بهذا.
‫شعرت بألمه.

345
00:37:03,724 --> 00:37:06,852
‫ظننت أن موت اوثر
‫سيكون سببا للاحتفال.

346
00:37:07,311 --> 00:37:08,938
‫سيحل آرثور مكانه.

347
00:37:10,648 --> 00:37:13,859
‫لن يكون هنالك احتفال الى أن أجلس
‫مكاني على عرش المملكة.

348
00:37:13,984 --> 00:37:15,778
‫هذا قد يحدث أسرع مما تظنين.

349
00:37:17,112 --> 00:37:20,115
‫آرثور يانع، دون خبرة.

350
00:37:20,950 --> 00:37:22,743
‫سيتوجه الى عمه المخلص
‫من أجل نصائح،

351
00:37:22,868 --> 00:37:26,455
‫وأنا سأحرص أن يفشل.

352
00:37:47,935 --> 00:37:49,144
‫أنا آسف جدا.

353
00:37:53,774 --> 00:37:54,900
‫أنا...

354
00:37:56,110 --> 00:37:57,528
‫كان علي...

355
00:37:59,196 --> 00:38:01,031
‫ليت كان بوسعي فعل شيئا ما.

356
00:38:04,910 --> 00:38:06,662
‫مارلين، الذنب ذنبي فقط.

357
00:38:06,954 --> 00:38:10,457
‫لا يمكن لومك.
‫هذا ليس ذنبك.

358
00:38:11,375 --> 00:38:12,918
‫الذنب ذنبي كليا.

359
00:38:17,006 --> 00:38:19,717
‫قضى أبي عشرون سنة
‫في محاربة السحر.

360
00:38:22,595 --> 00:38:24,179
‫وبالتفكير أنه كان يفترض بي المعرفة...

361
00:38:26,432 --> 00:38:30,019
‫كنت متهورا جدا.

362
00:38:33,814 --> 00:38:35,608
‫هذا التهور كلف أبي حياته.

363
00:38:35,733 --> 00:38:37,318
‫فعلت فقط ما ظننته صائبا.

364
00:38:37,443 --> 00:38:41,614
‫أنا واثق أن الساحر لم يقصد الأذية.
‫ربما تشوشت الرقية.

365
00:38:41,739 --> 00:38:46,827
‫اوثر احتضر.
‫ربما لا شيء كان بامكانه انقاذه.

366
00:38:48,412 --> 00:38:49,747
‫لن نعرف أبدا.

367
00:38:53,375 --> 00:38:56,253
‫كل ما أعرفه بثقة
‫أنني خسرت والداي بسبب السحر.

368
00:38:57,880 --> 00:39:00,090
‫هذا شر صرف.

369
00:39:02,343 --> 00:39:03,928
‫لن أفقد شخصا ما بعد بسبب السحر.

370
00:40:08,742 --> 00:40:10,661
‫علينا أن ندعه يحزن.

371
00:40:14,957 --> 00:40:16,000
‫مارلين؟

372
00:40:18,335 --> 00:40:22,131
‫هذا ذنبي. قد قتلته.

373
00:40:24,300 --> 00:40:28,178
‫لم تقتل اوثر.
‫مرجانة من قتلته.

374
00:40:29,430 --> 00:40:32,308
‫روح اوثر ماتت
‫عندما فطرت فؤاده.

375
00:40:34,643 --> 00:40:36,312
‫عليك التطلع الى المستقبل.

376
00:40:39,023 --> 00:40:43,068
‫موت اوثر سيتيح تقدم آرثور
‫الى عرش المملكة.

377
00:40:44,862 --> 00:40:47,823
‫علينا أن نأمل أنه سيجلب
‫السلام والاستقرار للبلاد.

378
00:40:49,116 --> 00:40:51,035
‫سيظل السحر ممنوعا عندها.

379
00:40:55,122 --> 00:40:56,749
‫قلبت آرثور ضده للأبد.

380
00:40:59,960 --> 00:41:01,754
‫لن يعرف أبدا من أنا حقا.

381
00:41:02,463 --> 00:41:04,506
‫هذه اللحظة ستحين. أنا واثق.

382
00:41:07,134 --> 00:41:10,721
‫سيكون آرثور تحت ضغوطات جمة
‫أكثر الآن بما أنه الملك.

383
00:41:12,306 --> 00:41:15,226
‫سيحتاج لك أكثر مما سبق.

384
00:41:18,562 --> 00:41:22,191
‫لا شيء نفعله بعد.
‫لنذهب لنتناول وجبة العشاء.

385
00:41:27,196 --> 00:41:28,280
‫أعتقد أنني سأنتظر هنا.

386
00:42:28,674 --> 00:42:29,550
‫مارلين.

387
00:42:34,221 --> 00:42:35,264
‫هذا يوم جديد.

388
00:42:44,148 --> 00:42:45,482
‫هل كنت هنا طيلة الليلة؟

389
00:42:46,025 --> 00:42:47,776
‫لم أرد أن تشعر أنك وحيد.

390
00:42:51,363 --> 00:42:53,240
‫أنت صديق مخلص، مارلين.

391
00:43:11,342 --> 00:43:12,259
‫أنت حتما جائع.

392
00:43:14,762 --> 00:43:17,556
‫ـ أتضور جوعا.
‫ـ وأنا أيضا.

393
00:43:19,183 --> 00:43:20,643
‫تعال.

394
00:43:20,893 --> 00:43:22,770
‫يسعك اعداد وجبة فطور لنا.

395
00:43:51,966 --> 00:43:56,971
‫هل تقسم بجدية
‫أن تحكم مواطني "كاملوت"،

396
00:43:57,096 --> 00:44:00,266
‫وفقا لقوانينهم وعاداتهم؟

397
00:44:01,392 --> 00:44:03,435
‫أقسم بجدية على فعل هذا.

398
00:44:03,852 --> 00:44:08,566
‫هل أنت وبالصلاحية الممنوحة لك ستعمل
‫على تنفيذ القانون والحكم بتسامح

399
00:44:08,691 --> 00:44:11,777
‫في كافة أحكامك؟

400
00:44:12,945 --> 00:44:14,029
‫سأفعل هذا.

401
00:44:16,782 --> 00:44:23,789
‫وفقا لهذا وبصلاحية القانون الممنوح لي،
‫أعلنك أنت يا آرثور، ملك "كاملوت"!

402
00:44:27,877 --> 00:44:29,587
‫يحيا الملك!

403
00:44:29,879 --> 00:44:35,801
‫يحيا الملك!
‫يحيا الملك! يحيا الملك!

404
00:44:35,926 --> 00:44:43,225
‫يحيا الملك!
‫يحيا الملك! يحيا الملك!

405
00:44:44,518 --> 00:44:46,896
‫يحيا الملك!

406
00:44:48,230 --> 00:44:49,648
‫مارلين!

407
00:44:50,274 --> 00:44:52,484
{\an8}‫بوردن ليس شخصا
‫يمكن الوثوق به.

408
00:44:53,777 --> 00:44:55,571
‫ـ ماذا تريد؟
‫ـ مساعدتك.

409
00:44:55,696 --> 00:44:58,282
‫ـ كلانا يعرف ماذا أخفى هناك.
‫ـ بيضة تنين.

410
00:44:58,407 --> 00:44:59,950
‫امرس.

411
00:45:00,075 --> 00:45:02,036
‫أتريد أن تظل البيضة ضائعة للأبد؟

412
00:45:03,120 --> 00:45:07,291
‫هذه فرصة تأتي كل ألف سنة مرة، مارلين.

413
00:45:10,252 --> 00:45:11,295
‫لا!

