﻿1
00:00:01,919 --> 00:00:05,130
‫"في بلاد الأساطير وفي فترة السحر

2
00:00:05,297 --> 00:00:10,427
‫مصير المملكة العظيمة ملقى على كاهل شاب
‫يافع.

3
00:00:10,511 --> 00:00:13,639
‫اسمه...(مارلين)."

4
00:00:31,240 --> 00:00:33,700
‫"ارثور"، أنت لست جدياً.

5
00:00:34,034 --> 00:00:35,828
‫ـ فيم تفكر؟
‫ـ أي شيء.

6
00:00:35,953 --> 00:00:38,163
‫لا شيء جيد يحدث في وادي "الملوك الشهداء"
‫أبداً.

7
00:00:38,372 --> 00:00:41,000
‫ـ لا أحد عاقل يدخل إليه.
‫ـ تماماً.

8
00:00:41,500 --> 00:00:43,794
‫هذا الطريق سري يا "مارلين" لهذا السبب
‫اخترناه.

9
00:00:47,590 --> 00:00:50,217
‫ـ ليس سرياً جداً.
‫ـ لا داعي إلى التفاخر.

10
00:01:14,617 --> 00:01:15,534
‫"ارثور".

11
00:02:03,666 --> 00:02:06,794
{\an8}‫"مغامرات (مرلين)"

12
00:02:15,301 --> 00:02:18,389
‫"خادم السيدين"

13
00:02:37,533 --> 00:02:39,201
‫عليهم أن يسيطروا على غضبهم.

14
00:02:40,536 --> 00:02:42,705
‫هذا ما فعلوه من خلالك.

15
00:02:50,254 --> 00:02:52,673
‫استراحة لليلة واحدة ثم تستعيد قوتك لتلمع
‫لي درعي.

16
00:02:53,382 --> 00:02:55,593
‫بالكاد يمكنني أن أفعل ذلك بالإسفنجة.

17
00:03:11,942 --> 00:03:13,277
‫رأيت جروحاً أسوأ.

18
00:03:13,944 --> 00:03:16,572
‫ـ طبعاً رأيت أسوأ منه.
‫ـ على جثة؟

19
00:03:17,323 --> 00:03:20,034
‫لن تموت يا "مارلين" لا تكن جباناً.

20
00:03:21,368 --> 00:03:24,455
‫ـ اذا مت هل ستقول انني كنت بطلاً؟
‫ـ على الأرجح.

21
00:03:25,164 --> 00:03:27,124
‫لكن طالما أنني حي أنا جبان.

22
00:03:27,374 --> 00:03:28,709
‫أخشى أن الأمور تسير بهذا الشكل.

23
00:03:28,876 --> 00:03:31,337
‫يمجدونك عندما تموت فيفوتك تقدير ذلك.

24
00:03:33,422 --> 00:03:34,882
‫الا اذا كنت ملكاً.

25
00:03:34,965 --> 00:03:36,592
‫بربك، لا بد من وجود ميزات لذلك.

26
00:03:37,468 --> 00:03:39,470
‫لديك خادم عظيم.

27
00:03:41,430 --> 00:03:42,389
‫أنت محق.

28
00:03:43,224 --> 00:03:44,099
‫لدي خادم عظيم.

29
00:03:46,310 --> 00:03:48,312
‫خادم شجاع جداً.

30
00:03:49,563 --> 00:03:52,691
‫ومخلص بشكل يفوق الخيال وليس جباناً أبداً.

31
00:03:58,614 --> 00:04:02,701
‫ـ شكرا لأنك أنقذت حياتي.
‫ـ كنت ستفعل ذلك من أجلي.

32
00:04:24,932 --> 00:04:26,225
‫ليتني أستطيع أن أقول اننا نستطيع البقاء
‫هنا

33
00:04:26,392 --> 00:04:28,602
‫لكن بعد عشر دقائق سنصبح فريستين للمرتزقة.

34
00:04:29,103 --> 00:04:32,231
‫ـ دعني.
‫ـ ليس الوقت مناسباً للمزاح.

35
00:04:32,898 --> 00:04:33,816
‫أرجوك دعني.

36
00:04:33,983 --> 00:04:36,360
‫طبعاً كما تشاء.

37
00:05:22,114 --> 00:05:23,157
‫"مارلين"!

38
00:05:45,554 --> 00:05:46,889
‫كم من رجل خسرنا؟

39
00:05:50,226 --> 00:05:51,477
‫وكم من رجل أحضرت لي؟

40
00:05:52,645 --> 00:05:54,396
‫أو علي أن أسأل كم من خادم؟

41
00:05:54,605 --> 00:05:55,981
‫كدنا أن نمسك ب "ارثور".

42
00:05:56,148 --> 00:05:57,608
‫وهل يفترض بهذا أن يجعلني أفضل حالاً؟

43
00:05:57,733 --> 00:05:59,068
‫تساقطت الصخور، لم يكن ذنبنا.

44
00:06:01,987 --> 00:06:03,864
‫علي أن أعود الى "كاملوت".

45
00:06:04,406 --> 00:06:05,991
‫بدأ الطبيب المسن يشكك فيّ.

46
00:06:06,075 --> 00:06:08,786
‫"جايوس" ذكي جداً، عليك أن تكون حذراً.

47
00:06:09,870 --> 00:06:11,372
‫في النهاية اذا افتضح أمرك

48
00:06:11,497 --> 00:06:13,249
‫لا أعرف بما ستفيدني.

49
00:06:13,541 --> 00:06:14,416
‫"مرجانة".

50
00:06:16,710 --> 00:06:18,045
‫سأقتل هذا الخادم.

51
00:06:18,170 --> 00:06:19,755
‫لا تفعل ذلك.

52
00:06:22,550 --> 00:06:24,844
‫يستلطف "ارثور" هذا الشاب بصورة غريبة.

53
00:06:27,388 --> 00:06:28,931
‫قد يكون مفيداً.

54
00:06:32,601 --> 00:06:33,894
‫ومفيد جداً.

55
00:06:43,612 --> 00:06:44,655
‫صباح الخير.

56
00:06:47,783 --> 00:06:48,617
‫حقاً؟

57
00:06:49,410 --> 00:06:50,786
‫لا تكن هكذا.

58
00:06:51,078 --> 00:06:52,663
‫ثمة أمور كثيرة لنعوض عنها.

59
00:06:54,039 --> 00:06:55,082
‫في النهاية، لم أرك

60
00:06:55,165 --> 00:06:58,752
‫منذ أن حكمت على أختي بالموت البطيء
‫والمؤلم.

61
00:06:58,961 --> 00:07:01,046
‫أحبطت مخططاتي في السيطرة على "كاملوت"

62
00:07:01,172 --> 00:07:02,923
‫وأجبرتني على العيش في كوخ.

63
00:07:03,549 --> 00:07:07,136
‫هلا تسدي الي معروفاً أخبري "ارثور"
‫بالموضوع.

64
00:07:07,595 --> 00:07:09,722
‫ما زال يظن أنني عديم الفائدة.

65
00:07:09,847 --> 00:07:14,185
‫لكنني فخور جداً بهذه الانجازات يمكنني أن
‫أموت سعيداً.

66
00:07:14,894 --> 00:07:17,855
‫لن تموت، لا.

67
00:07:19,607 --> 00:07:21,901
‫لن أفعل هذا بهذه السهولة.

68
00:07:46,175 --> 00:07:47,384
‫تسرني رؤيتك أيضاً.

69
00:07:56,352 --> 00:07:57,186
‫أين "مارلين"؟

70
00:07:58,229 --> 00:07:59,230
‫انه على قيد الحياة.

71
00:08:00,689 --> 00:08:02,608
‫عندما رأيته للمرة الأخيرة كان لا يزال حياً.

72
00:08:04,401 --> 00:08:05,778
‫أرسل بعثة عند الفجر.

73
00:08:05,945 --> 00:08:08,447
‫ـ فتشوا كل شبر من الغابة.
‫ـ أجل مولاي.

74
00:08:09,949 --> 00:08:13,285
‫سنجده يا "جايوس". سوف نجده.

75
00:08:20,125 --> 00:08:22,670
‫شيء واحد لا أفهمه، "مارلين".

76
00:08:24,171 --> 00:08:26,048
‫أنت خادم "ارثور" فحسب

77
00:08:26,215 --> 00:08:28,551
‫ولكن على الرغم من ذلك أثبتت مرة تلو الأخرى
‫أنك مستعد

78
00:08:28,634 --> 00:08:29,760
‫للتضحية بحياتك من أجله.

79
00:08:29,969 --> 00:08:31,637
‫ماذا تفعلين؟

80
00:08:32,429 --> 00:08:34,139
‫ألم تر "جايوس" ينظف الجروح من قبل؟

81
00:08:34,265 --> 00:08:38,310
‫أعرف ماذا تفعلين لكنني لا أعرف لماذا.

82
00:08:40,145 --> 00:08:42,481
‫أظن أنني طرحت عليك السؤال أولاً.

83
00:08:44,567 --> 00:08:45,901
‫لم أنت مخلص جداً ل "ارثور"؟

84
00:08:50,698 --> 00:08:52,992
‫لا أتوقع منك أن تفهمي يا "مرجانة".

85
00:08:53,075 --> 00:08:56,954
‫أنت لا تعرفين للواجب وللاخلاص معنى.

86
00:08:58,998 --> 00:09:00,123
‫أنت مخطئ.

87
00:09:01,250 --> 00:09:03,043
‫لا تظن أنني لا أفهم معنى الاخلاص

88
00:09:03,210 --> 00:09:05,879
‫لأن ما عاد هناك من أخلص له.

89
00:09:37,203 --> 00:09:38,954
‫فتشنا الغابة.

90
00:09:39,246 --> 00:09:43,417
‫ـ فتشوها مجدداً.
‫ـ مولاي، لا أثر ل "مارلين".

91
00:09:46,003 --> 00:09:48,964
‫لا شيء سوى هذا.

92
00:09:55,471 --> 00:09:57,640
‫اسف لأنك فقدت شخصاً مخلصاً

93
00:10:04,855 --> 00:10:07,983
‫ـ ما الجديد بشأن المرتزقة؟
‫ـ لم نجد لهم أثراً.

94
00:10:08,150 --> 00:10:11,862
‫ـ حتما أرسلتهم "الينور" الماكرة.
‫ـ هذا غير ممكن.

95
00:10:13,572 --> 00:10:18,619
‫كيف؟ قليلون هم الذين عرفوا مسارنا في
‫"كاملوت".

96
00:10:18,869 --> 00:10:20,663
‫لا يمكننا أن نستنتج الا شيئاً واحداً.

97
00:10:23,415 --> 00:10:24,875
‫ثمة خائن بيننا.

98
00:11:05,040 --> 00:11:07,376
‫أعتقد أنك لم تقابل "فمورا" من قبل.

99
00:11:13,549 --> 00:11:15,092
‫انه عصبي قليلاً.

100
00:11:15,843 --> 00:11:18,012
‫لم يعتد رؤية النور.

101
00:11:19,930 --> 00:11:21,432
‫يا صديقي.

102
00:11:22,016 --> 00:11:25,144
‫استدعيتك من الأعماق لسبب وجيه.

103
00:11:49,502 --> 00:11:51,921
‫ال "فمورا" مخلوقات من السحر الأسود.

104
00:11:52,588 --> 00:11:55,007
‫حتى لو قطعت رأسها لا يمكنك قتلها.

105
00:11:55,799 --> 00:11:57,676
‫سينمو رأس جديد مكانه.

106
00:12:02,848 --> 00:12:04,141
‫في زمن الدين القديم

107
00:12:04,266 --> 00:12:06,852
‫كانت القسيسات المبجلات يحترمنها.

108
00:12:07,353 --> 00:12:10,064
‫لأنهن سمحن لها بالسيطرة على عقول الناس.

109
00:12:13,901 --> 00:12:16,529
‫ستمتص ال "فمورا" منك الحياة.

110
00:12:17,279 --> 00:12:19,323
‫وكل ما يجعلك "مارلين" سيختفي.

111
00:12:21,492 --> 00:12:24,203
‫ولن يبقى مكانه سوى فكرة واحدة.

112
00:12:24,995 --> 00:12:28,082
‫فكرة واحدة ستنمو وتسيطر عليك تماماً.

113
00:12:32,169 --> 00:12:34,129
‫فكرة واحدة ستكون مشروع حياتك.

114
00:12:35,422 --> 00:12:37,550
‫لن يهدأ لك بال الا عندما تحققه.

115
00:12:39,218 --> 00:12:40,886
‫وهذه الفكرة بسيطة.

116
00:12:43,430 --> 00:12:45,432
‫عليك أن تقتل "ارثور بندرجون".

117
00:13:22,136 --> 00:13:22,970
‫من أنت؟

118
00:13:23,220 --> 00:13:25,181
‫أنا خادمك الجديد يا مولاي.

119
00:13:25,931 --> 00:13:28,184
‫لقد لمعت درعك وشحذت سيفك.

120
00:13:28,392 --> 00:13:32,354
‫اخترت ملابسك، الرياح باردة اليوم يا مولاي.

121
00:13:32,438 --> 00:13:36,859
‫والان اسمح لي بأن أقدم لك الفطور.

122
00:13:42,406 --> 00:13:43,407
‫ما اسمك؟

123
00:13:43,532 --> 00:13:45,701
‫"جورج" يا مولاي في خدمتك.

124
00:13:45,910 --> 00:13:48,537
‫"جورج"، اسمع يا "جورج" هذا مثير جداً
‫للاهتمام.

125
00:13:49,038 --> 00:13:50,581
‫مثير فعلاً للاهتمام.

126
00:13:50,748 --> 00:13:52,208
‫لكن لدي خادماً.

127
00:13:52,374 --> 00:13:54,627
‫حسناً، شكله بائس وأخلاقه مرعبة.

128
00:13:54,793 --> 00:13:55,669
‫وغير مبال تماماً.

129
00:13:55,836 --> 00:13:58,589
‫ويبدو أنه يقضي معظم وقته في الخان.

130
00:14:00,299 --> 00:14:01,675
‫لكنه...

131
00:14:03,969 --> 00:14:05,721
‫خادمي.

132
00:14:06,764 --> 00:14:08,849
‫وبصراحة يعجبني الوضع كما هو.

133
00:14:13,604 --> 00:14:16,315
‫ـ أنا قلقة بشأن "مارلين" مثلك.
‫ـ لن تغيري رأيي.

134
00:14:16,524 --> 00:14:18,359
‫من يعلم اذا غادرت المرتزقة الغابة؟

135
00:14:18,484 --> 00:14:19,944
‫علي أن أذهب.

136
00:14:21,111 --> 00:14:22,404
‫لم يجد جنود البعثة أي أثر له.

137
00:14:23,822 --> 00:14:25,157
‫هل تتوقعين فعلاً أن أقبل ذلك؟

138
00:14:25,533 --> 00:14:27,785
‫أن أجلس هنا وأن أرضخ لقولهم بأن "مارلين"
‫اختفى؟

139
00:14:28,285 --> 00:14:31,789
‫ـ لن أرتاح الا اذا حاولت على الأقل.
‫ـ أعرف.

140
00:14:32,831 --> 00:14:34,750
‫افعل شيئاً واحداً من أجلي أرجوك لا تذهب
‫وحدك.

141
00:14:34,834 --> 00:14:36,418
‫لن يذهب وحده.

142
00:14:39,713 --> 00:14:43,425
‫ـ أترين؟ حكمت علي بيوم من الثرثرة.
‫ـ جيد.

143
00:14:45,344 --> 00:14:46,887
‫ـ سنعود.
‫ـ حري بك أن تعود.

144
00:15:23,757 --> 00:15:27,052
‫أتعرف ما الذي أحبه في "مارلين"؟ انه لا
‫يتوقع المدح أبداً.

145
00:15:27,303 --> 00:15:30,181
‫كل الأشياء التي يفعلها فقط من أجل العمل.

146
00:15:42,902 --> 00:15:44,445
‫عرّف عن ذاتك.

147
00:16:01,420 --> 00:16:02,379
‫"مارلين".

148
00:16:06,884 --> 00:16:08,260
‫ظننت أننا فقدناك.

149
00:16:14,183 --> 00:16:18,687
‫لا تفعل هذا مجدداً يا "مارلين" قلبي لا
‫يحتمل الاجهاد.

150
00:16:18,812 --> 00:16:20,231
‫أجل، لكنك هرمت نوعاً ما.

151
00:16:21,941 --> 00:16:22,775
‫ما هذا؟

152
00:16:22,983 --> 00:16:26,862
‫طعام خاص على شرف عودتك، انه طعامك المفضل.

153
00:16:31,825 --> 00:16:34,245
‫أعتقد أنه يستحسن أن تلتزم بتحضير جرعات
‫الدواء يا "جايوس"

154
00:16:34,411 --> 00:16:36,539
‫لهذا طعم المستنقع الذي وجدني به "ارثور".

155
00:16:40,334 --> 00:16:41,544
‫كيف هربت؟

156
00:16:41,669 --> 00:16:43,963
‫بمهارة، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

157
00:16:44,129 --> 00:16:45,256
‫أجل، طبعاً أي شيء.

158
00:16:45,506 --> 00:16:49,009
‫ما هو أقوى سم تمتلكه؟

159
00:16:52,179 --> 00:16:55,558
‫حظيت بفرصة رائعة لتسميم طعام اللصوص

160
00:16:55,683 --> 00:16:57,142
‫لكنني لم أنجح.

161
00:16:57,560 --> 00:16:59,186
‫هل هو الأكونيتون؟

162
00:17:01,939 --> 00:17:05,568
‫أكونيت...أعتقد أنني من الان فصاعداً سأحمل
‫قليلاً منه معي.

163
00:17:07,152 --> 00:17:09,113
‫لا تعرف متى تضطر الى قتل أحد.

164
00:17:13,617 --> 00:17:15,202
‫صحيح.

165
00:17:31,760 --> 00:17:33,304
‫رائحتك نتنة أكثر من الطعام الذي تعدينه.

166
00:17:35,306 --> 00:17:39,143
‫عودي الى العمل والا سأستخدم وجهك لتلميع
‫القدر.

167
00:17:42,479 --> 00:17:45,357
‫رجل المستنقع. علي أن أقول ان رائحتك باتت
‫أفضل.

168
00:17:45,482 --> 00:17:46,859
‫هذا الطعام لملك "كاملوت".

169
00:17:47,026 --> 00:17:49,945
‫ولا يفترض بأصابعك القذرة أن تلوثه.

170
00:17:58,369 --> 00:18:00,705
‫شكراً "جونيفر" هذا لطف منك.

171
00:18:02,416 --> 00:18:04,418
‫ـ كان علي أن أعرف.
‫ـ مرحباً "مارلين".

172
00:18:04,876 --> 00:18:06,003
‫ما هذا؟

173
00:18:07,922 --> 00:18:08,923
‫وجبة غداء؟

174
00:18:09,131 --> 00:18:12,717
‫أعلم أنك تحبين أن تستغلي كل الفرص لتكوني
‫الى جانبه

175
00:18:12,843 --> 00:18:14,803
‫لكن بدأ سلوكك يصبح مضحكاً.

176
00:18:14,929 --> 00:18:16,597
‫بعد قليل ستبدأين بملء مغطسه.

177
00:18:16,722 --> 00:18:19,099
‫ـ "مارلين" هل من خطب؟
‫ـ هذا هو الخطب.

178
00:18:19,850 --> 00:18:22,394
‫حاولت المساعدة فحصب. اعتقدت أنك بحاجة الى
‫الراحة.

179
00:18:22,520 --> 00:18:24,063
‫الراحة؟ لا، لست بحاجة الى الراحة.

180
00:18:24,188 --> 00:18:27,733
‫أتعلمين كم من الوقت استغرقني تحضير هذه
‫الوجبة؟ طهوتها بنفسي.

181
00:18:28,108 --> 00:18:32,613
‫أعتقد أن هناك سوء تفاهم.

182
00:18:32,696 --> 00:18:35,533
‫ـ أجل، بت الان تساندها؟
‫ـ عذراً؟

183
00:18:36,534 --> 00:18:39,745
‫"مارلين" أعتقد أنك مرهق، لقد خضت تجربة
‫شاقة.

184
00:18:39,912 --> 00:18:43,082
‫أريد مواصلة واجباتي الاعتيادية.

185
00:18:43,165 --> 00:18:45,125
‫وستسرني مساعدتك

186
00:18:45,209 --> 00:18:47,670
‫في تحضير مراسم منح لقب الفروسية لاحقاً.

187
00:18:51,423 --> 00:18:52,716
‫شكراً يا مولاي.

188
00:19:12,444 --> 00:19:13,696
‫"مارلين"، هل أنت بخير؟

189
00:19:13,863 --> 00:19:15,406
‫انني أتجول ذهاباً واياباً.

190
00:19:15,531 --> 00:19:16,782
‫أجل، أرى ذلك.

191
00:19:17,032 --> 00:19:20,619
‫ان الشخص الذي يكون على ما يرام لا يتجول
‫ذهاباً واياباً يا "جايوس".

192
00:19:20,995 --> 00:19:23,873
‫ـ لهذا السبب أسألك.
‫ـ أواجه مشكلة.

193
00:19:23,998 --> 00:19:29,962
‫يجب أن اخذ بعين الاعتبار بعض العوامل ولم
‫أتوصل الى حل بعد.

194
00:19:30,045 --> 00:19:33,132
‫ـ أيمكنني مساعدتك؟
‫ـ لا.

195
00:19:33,674 --> 00:19:35,801
‫هل تريد أن تشاركني المشكلة؟

196
00:19:37,845 --> 00:19:38,679
‫لا.

197
00:19:39,847 --> 00:19:41,765
‫أحياناً عندما يفكر اثنان بدلاً من واحد تكون
‫النتيجة أفضل.

198
00:19:42,057 --> 00:19:44,602
‫أجل ولكن ليس اذا كنت أنت أحدهما.

199
00:19:48,355 --> 00:19:49,398
‫عم تبحث؟

200
00:19:50,858 --> 00:19:52,568
‫يريد "ارثور" قوساً.

201
00:19:53,611 --> 00:19:57,114
‫هذا القوس قديم لن يؤذي حتى الذبابة.

202
00:20:00,242 --> 00:20:03,370
‫اذا كنت تريد أن تؤذي ذبابة أو انساناً فماذا
‫تستخدم؟

203
00:20:03,579 --> 00:20:05,456
‫أستخدم أداة جميلة كهذه.

204
00:20:10,252 --> 00:20:13,005
‫منحوتة بحمم عمرها ٥٠ سنة.

205
00:20:20,721 --> 00:20:21,555
‫انتبه.

206
00:20:23,891 --> 00:20:24,725
‫هل ستفي بالغرض؟

207
00:20:24,850 --> 00:20:27,228
‫أجل، ستفي بالغرض تماماً.

208
00:20:28,020 --> 00:20:30,481
‫ـ ما هي المهمة بالضبط؟
‫ـ قتل "ارثور".

209
00:20:30,564 --> 00:20:32,900
‫ـ انه يفقدك صوابك، أليس كذلك؟
‫ـ ليس لمدة طويلة.

210
00:20:51,335 --> 00:20:52,920
‫اننا نتحدث عن هدر وقت.

211
00:20:53,087 --> 00:20:54,588
‫ثمة خائن بيننا

212
00:20:54,755 --> 00:20:56,715
‫وعلي الاستعداد لمراسم منح لقب الفروسية.

213
00:20:57,299 --> 00:20:59,176
‫ربما هذا أحد الفرسان الذين يريدون قتلي.

214
00:21:03,764 --> 00:21:04,598
‫ربما هو أنت.

215
00:21:08,394 --> 00:21:09,770
‫لا تبدو قلقاً جداً يا "مارلين".

216
00:21:09,895 --> 00:21:11,146
‫لا أعتقد أنك تريد قتلي.

217
00:21:32,501 --> 00:21:33,335
‫"أكونيتون".

218
00:21:34,170 --> 00:21:37,590
‫خانق الذئب بالنسبة اليك أكثر سم فتاك يعرفه
‫الانسان.

219
00:21:38,257 --> 00:21:40,176
‫لم كان هذا في طعام "ارثور"؟

220
00:21:42,261 --> 00:21:44,513
‫"مارلين" أخذ قليلاً من هذا السم قبل قليل.

221
00:21:46,182 --> 00:21:48,767
‫غضب جداً عندما أدرك أن "ارثور" لا يعتزم
‫تناوله.

222
00:21:49,894 --> 00:21:52,146
‫انه يتصرف بغرابة بالغة.

223
00:21:52,313 --> 00:21:55,274
‫ـ لماذا يريد "مارلين" أن يقتل "ارثور"؟
‫ـ لا يريد ذلك.

224
00:21:55,900 --> 00:21:58,068
‫ليس اذا كان بكامل قواه العقلية.

225
00:22:01,530 --> 00:22:02,573
‫هل رأيت "مارلين"؟

226
00:22:02,990 --> 00:22:04,825
‫ـ كان في مخزن الأسلحة.
‫ـ عم بحث هناك؟

227
00:22:05,534 --> 00:22:09,538
‫عن قوس. أعتقد أن "ارثور" يثير جنونه.
‫ـ لماذا؟

228
00:22:10,664 --> 00:22:12,666
‫قال انه يريد أن يقتله.

229
00:22:16,921 --> 00:22:18,506
‫"ما رأيك في (برسيبل)؟"

230
00:22:18,881 --> 00:22:19,882
‫انه كبير جداً.

231
00:22:19,965 --> 00:22:21,842
‫"ألا يجعله هذا خائناً؟"

232
00:22:22,259 --> 00:22:23,802
‫هل تريد أن ترتدي ملابسك؟

233
00:22:25,971 --> 00:22:27,223
‫أيجدر بك أن تذهب الى مكان ما؟

234
00:22:27,473 --> 00:22:30,309
‫قتلت عائلة "برسيبل" على يد جيش "سنرد".

235
00:22:30,392 --> 00:22:32,436
‫انه يكره أي شيء له علاقة ب "مرجانة".

236
00:22:33,521 --> 00:22:36,941
‫أنت محق. لقد أقسم لي بإخلاصه.

237
00:22:41,820 --> 00:22:44,573
‫أخطأت بشكي فيه علي أن أنسى ذلك.

238
00:22:47,034 --> 00:22:48,452
‫عليك أن ترتدي ملابسك.

239
00:22:49,995 --> 00:22:51,080
‫أجل.

240
00:22:54,375 --> 00:22:56,252
‫لم يرافقنا "إليان".

241
00:23:01,215 --> 00:23:04,176
‫ربما هو قلق بشأن علاقتي ب "جونيفر".

242
00:23:11,809 --> 00:23:15,646
‫"اليان" أيعقل أنه الخائن؟ قتل والدي والده.

243
00:23:16,021 --> 00:23:17,648
‫هلا تجلب لي سيف المراسيم

244
00:23:19,733 --> 00:23:23,070
‫سيف المراسيم...طبعاً.

245
00:23:25,656 --> 00:23:27,825
‫يصعب علي أن أصدق أن "اليان" قد يسيء
‫التفكير فيّ.

246
00:23:27,950 --> 00:23:30,411
‫لكن لا يمكنني أن أثق بأحد.

247
00:23:30,744 --> 00:23:33,998
‫أعتقد أنك الشخص الوحيد يا "مارلين" الذي
‫يمكنني أن أثق به.

248
00:23:34,456 --> 00:23:36,500
‫أعلم لقد تأخرت. أنا قادم.

249
00:24:03,194 --> 00:24:04,236
‫هذا ما خشيته.

250
00:24:04,612 --> 00:24:06,780
‫ـ ما الأمر؟
‫ـ هذه "فمورا".

251
00:24:07,615 --> 00:24:10,826
‫من أدخلها الى هناك كان متمرساً جداً.

252
00:24:12,244 --> 00:24:14,288
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ في زمن الدين القديم.

253
00:24:14,371 --> 00:24:18,167
‫استخدمها الكهنة لاستعباد عقول أعدائهم.

254
00:24:18,417 --> 00:24:21,962
‫بلحظة ادخال فكرة لن تتوقف الضحية

255
00:24:22,046 --> 00:24:23,756
‫الى أن تنجز المهمة.

256
00:24:24,798 --> 00:24:26,425
‫أولاً علينا اسكات الأفعى.

257
00:24:42,107 --> 00:24:42,983
‫هل مات؟

258
00:24:43,317 --> 00:24:48,781
‫للأسف لا...بالكاد نام والان الجزء الأصعب،
‫أعطيني الموسى.

259
00:25:17,518 --> 00:25:19,478
‫ـ هل انتهى الأمر؟
‫ـ أعتقد ذلك.

260
00:25:20,312 --> 00:25:23,941
‫استعدنا "مارلين"، أصبح "ارثور" بأمان من
‫جديد.

261
00:25:24,525 --> 00:25:25,860
‫لنرج ذلك.

262
00:25:36,537 --> 00:25:40,165
‫"ارثور"، يا لها من مفاجأة!

263
00:25:41,208 --> 00:25:45,171
‫أود مناقشة موضوع معك يا عمي.
‫ـ طبعاً.

264
00:25:45,588 --> 00:25:48,674
‫أخشى أنني لا أستهين بمسألة الخائن مثلك.

265
00:25:49,216 --> 00:25:50,968
‫مولاي، أرجو أنك لا تظن أنني...

266
00:25:51,760 --> 00:25:56,182
‫عرفت كيف اكتشف المرتزقة طريقنا عبر الغابة.

267
00:25:58,100 --> 00:26:00,936
‫لم تتسن الفرصة لأحد الفرسان لخيانتي.

268
00:26:02,021 --> 00:26:05,441
‫تحققت مع المستشارين ثلاثة منهم فحسب عرفوا
‫بشأن الهدنة.

269
00:26:07,318 --> 00:26:12,489
‫في ما عدا ذلك، أنت وحدك كنت تعرف أي طريق
‫سأسلك.

270
00:26:13,532 --> 00:26:14,575
‫هل تلمح فعلاً الى...

271
00:26:14,700 --> 00:26:17,620
‫لا يسرني أبداً أن أشك فيك يا عمي.

272
00:26:17,786 --> 00:26:21,707
‫اذاً دعني أطمئنك أن ما من سبب يجعلك تشك في.

273
00:26:23,792 --> 00:26:26,212
‫أنت الوحيد الذي بقي من أسرة أختي الغالية.

274
00:26:28,005 --> 00:26:29,381
‫اذا خنتك يا "ارثور"،

275
00:26:29,715 --> 00:26:32,301
‫أخونها وهذا ما لن أفعله أبداً.

276
00:26:37,473 --> 00:26:40,351
‫شخص اخر يعرف بشأن مسارك.

277
00:26:43,771 --> 00:26:44,647
‫"جايوس".

278
00:27:09,839 --> 00:27:10,840
‫كيف تشعر؟

279
00:27:10,965 --> 00:27:11,966
‫أفضل حالاً.

280
00:27:12,091 --> 00:27:14,009
‫تسرني عودتك.

281
00:27:15,052 --> 00:27:17,471
‫ـ ما الذي تذكره؟
‫ـ بأي شأن؟

282
00:27:19,223 --> 00:27:21,141
‫أفهم من ردك لا شيء.

283
00:27:26,689 --> 00:27:28,607
‫أشعر أن اليوم سيكون رائعاً.

284
00:27:35,781 --> 00:27:37,616
‫وعدني والدي بأن أصبح ملكاً

285
00:27:37,741 --> 00:27:40,077
‫لكن لم يخبرني شيئاً عن القيام بالعمل وحدي.

286
00:27:40,911 --> 00:27:44,915
‫وكيف أن الجميع يتطلعون اليك في انتظار
‫اجابة منك.

287
00:27:46,333 --> 00:27:49,753
‫طوال السنين التي رأيته فيها لم يتردد
‫بيقينه قط.

288
00:27:51,505 --> 00:27:55,467
‫كان قوياً، كان واثقاً وأنا لم أصل الى هذه
‫المرحلة بعد.

289
00:27:59,889 --> 00:28:04,435
‫أستطيع أن أرشد الاخرين، ربما كنت غبياً في
‫فعل ذلك.

290
00:28:06,395 --> 00:28:08,230
‫ولكن لكل شخص مخططاته.

291
00:28:10,316 --> 00:28:12,318
‫لدي شعور أنه لم يعد بامكاني الوثوق بأحد.

292
00:28:15,362 --> 00:28:19,158
‫ـ أهكذا ترى الأمور "مارلين"؟ "جونيفر"
‫ـ "ارثور".

293
00:28:24,872 --> 00:28:25,831
‫"جايوس".

294
00:28:29,084 --> 00:28:30,836
‫ـ أنت لست "مارلين".
‫ـ لا.

295
00:28:31,378 --> 00:28:34,381
‫ـ هناك مشكلة في مياه المغطس.
‫ـ حقاً؟

296
00:28:34,757 --> 00:28:39,428
‫أجل، انها باردة، باردة جداً. ذهب "مارلين"
‫لاصلاح الأمر.

297
00:28:39,512 --> 00:28:41,430
‫لا أعتقد أنك تستطيع أن تستحم اليوم.

298
00:28:52,358 --> 00:28:53,192
‫حسناً.

299
00:28:56,487 --> 00:28:58,280
‫اذاً لحسن حظي أنني لست متسخاً.

300
00:28:58,364 --> 00:28:59,573
‫حقاً محظوظ.

301
00:29:24,306 --> 00:29:25,307
‫اذاً دعني أستوضح الأمر.

302
00:29:25,391 --> 00:29:27,476
‫اذا قتلت واحدة تنمو واحدة بدلاً منها.

303
00:29:27,601 --> 00:29:30,729
‫سمعت قصصاً عن هذا في الماضي لكن لم أصدق
‫أنها حقيقية.

304
00:29:31,897 --> 00:29:33,732
‫هذا سيجعله ينام لمدة أطول.

305
00:29:42,157 --> 00:29:44,910
‫ما هذه؟ جوارب "ارثور"؟

306
00:29:49,373 --> 00:29:50,708
‫ماذا تحاول أن تفعل بي؟

307
00:29:50,875 --> 00:29:53,460
‫أحاول أن أمنعك من قتل الملك.

308
00:29:58,757 --> 00:30:01,886
‫ألا تذكر شيئاً؟

309
00:30:02,344 --> 00:30:07,349
‫أذكر أن "مرجانة" سحرت الأفعى فحسب.

310
00:30:08,142 --> 00:30:10,561
‫لحسن حظنا أنك قاتل رديء.

311
00:30:10,978 --> 00:30:16,567
‫ـ كل شيء الان بخير، أشعر بتحسن.
‫ـ حالياً لأن الأفعى نائمة.

312
00:30:16,692 --> 00:30:19,320
‫عندما تستيقظ سيعود عقلك ليصبح ملك
‫"مرجانة".

313
00:30:19,528 --> 00:30:21,113
‫وما من شيء سيمنعك من قتل "ارثور".

314
00:30:21,405 --> 00:30:23,365
‫كيف سنتخلص من هذا اذا ظل ينمو؟

315
00:30:23,490 --> 00:30:25,326
‫أخشى أنه لا توجد سوى طريقة واحدة.

316
00:30:26,994 --> 00:30:28,996
‫عليك أن تقتل أم الوحوش.

317
00:30:34,043 --> 00:30:35,628
‫المخلوق الذي يعيش في كوخ "مرجانة"؟

318
00:30:39,507 --> 00:30:41,509
‫رائع، كم لدي من الوقت قبل أن تستيقظ
‫الأفعى؟

319
00:30:42,551 --> 00:30:45,513
‫لديك يوم واحد ولو كنت مكانك لما واجهتها
‫وحدي.

320
00:30:45,679 --> 00:30:47,389
‫لا تقلق لن أكون وحدي بتاتاً.

321
00:30:47,556 --> 00:30:50,893
‫ولكن ليس تماماً.

322
00:30:51,477 --> 00:30:53,062
‫لن تتعرف علي اذا كنت بسن ال ٨٠.

323
00:30:54,021 --> 00:30:56,482
‫وماذا سأقول ل "ارثور" اذا سأل عنك؟

324
00:30:56,607 --> 00:31:00,444
‫قل له انني في أي مكان. أي مكان الا الخان.

325
00:31:55,207 --> 00:31:56,375
‫سادتي.

326
00:31:57,543 --> 00:31:59,420
‫يا لها من مفاجأة جميلة!

327
00:31:59,545 --> 00:32:01,547
‫ليتنا نستطيع أن نقول الشيء ذاته.

328
00:32:02,214 --> 00:32:04,550
‫ابتعد عن الحصان من فضلك.

329
00:32:04,675 --> 00:32:08,971
‫يا لها من أخلاق حميدة. أقدر الشخص الذي
‫يقول "من فضلك".

330
00:32:09,096 --> 00:32:10,347
‫الان.

331
00:32:20,232 --> 00:32:23,485
‫ـ هل ازداد طولك؟
‫ـ ستصبح أقل طولاً ان شئت.

332
00:32:23,694 --> 00:32:25,779
‫رائع، أعجبتني الدعابة.

333
00:32:26,280 --> 00:32:28,324
‫"ليون"، يبدو أن هناك شيئاً

334
00:32:28,449 --> 00:32:30,409
‫في قوانين الفرسان بشأن التعامل مع المسنين.

335
00:32:30,492 --> 00:32:32,369
‫لكنك لست أي مسن.

336
00:32:32,453 --> 00:32:35,247
‫تملصت من النيران مرة ولن تتملص منها مرة
‫أخرى.

337
00:32:35,331 --> 00:32:37,458
‫وأنت لست من تبدو عليه.

338
00:32:37,708 --> 00:32:41,045
‫عم يتحدث؟ لدي رغبة قوية في قتله الان.

339
00:32:41,170 --> 00:32:42,880
‫أعتقد أن "ارثور" سيفضل رؤيته حياً.

340
00:32:45,174 --> 00:32:48,969
‫لا صدقني، لن يرغب "ارثور في رؤيتي.

341
00:32:49,094 --> 00:32:55,935
‫في الواقع، اذا راني "ارثور" سيكون في خطر
‫كبير.

342
00:32:56,018 --> 00:32:58,270
‫هل تهدد حياة ملكنا؟

343
00:32:59,647 --> 00:33:00,481
‫"برسيبل".

344
00:33:00,898 --> 00:33:03,025
‫هذا سيف ويؤلم جداً.

345
00:33:03,484 --> 00:33:09,114
‫أجل، أخشى أن أقول انكم اذا لم تطلقوا سراحي

346
00:33:09,573 --> 00:33:13,994
‫هناك احتمال كبير بأن أقتل مليككم.

347
00:33:14,370 --> 00:33:16,705
‫ـ هلا تكرر ذلك مجدداً
‫ـ ماذا؟ ألديك جعة في أذنيك؟

348
00:33:31,971 --> 00:33:37,059
‫شكراً يا سادة لطف منكم أن تساعدوا رجلاً
‫مسناً.

349
00:33:48,445 --> 00:33:51,323
‫هل أحضرت لي خبراً عن موت شقيقي؟

350
00:33:51,490 --> 00:33:52,950
‫ليتني أستطيع يا سيدتي.

351
00:33:53,367 --> 00:33:58,581
‫لكنني أحمل معلومات تضاهي ذاك الخبر أهمية.

352
00:33:59,498 --> 00:34:02,751
‫زرعت شكوكاً في عقل الملك الشاب.

353
00:34:03,127 --> 00:34:06,797
‫ضربت ضربة قاضية في قلب "كاملوت" الغالية.

354
00:34:08,757 --> 00:34:09,592
‫تابع.

355
00:34:11,177 --> 00:34:14,346
‫لم يكن "ارثور" واثقاً من دوافعي.

356
00:34:15,222 --> 00:34:18,601
‫ـ لكنني قلبت الأمر لصالحنا.
‫ـ كيف؟

357
00:34:20,477 --> 00:34:23,314
‫استغللت الوضع لأدين صديقاً قديماً لك.

358
00:34:24,481 --> 00:34:25,357
‫"جايوس".

359
00:34:27,359 --> 00:34:30,946
‫أظن أن أياماً مثيرة تنتظر طبيبنا.

360
00:34:32,448 --> 00:34:34,033
‫أبليت حسناً.

361
00:34:34,742 --> 00:34:38,120
‫لكن بالكاد تعتبر هذه المعلومات مثيرة، أليس
‫كذلك؟

362
00:34:40,581 --> 00:34:41,790
‫هل مات "جايوس"؟

363
00:34:43,709 --> 00:34:44,543
‫لا.

364
00:34:45,586 --> 00:34:47,296
‫هل أصيب "جايوس" إصابة بالغة؟

365
00:34:49,423 --> 00:34:51,759
‫هل أن "جايوس" مصاب بصداع؟

366
00:34:53,719 --> 00:34:54,637
‫لا، يا سيدتي.

367
00:34:54,887 --> 00:34:58,015
‫اذاً سيدي، يمكنك أن تفعل أفضل من ذلك.

368
00:35:00,434 --> 00:35:01,602
‫وستفعل أفضل من ذلك.

369
00:36:31,734 --> 00:36:32,902
‫لست حقيقياً.

370
00:36:34,028 --> 00:36:35,654
‫كما تشائين.

371
00:36:52,046 --> 00:36:54,048
‫أنت من نسج مخيلتي.

372
00:36:54,965 --> 00:36:56,592
‫صحيح.

373
00:36:57,468 --> 00:36:58,469
‫لست هنا فعلاً.

374
00:36:58,636 --> 00:37:01,055
‫تظاهري بأنني لست هنا.

375
00:37:02,181 --> 00:37:04,225
‫وأنا ساخذ هذا ببساطة وسأرحل.

376
00:37:38,592 --> 00:37:39,677
‫اذاً "أمرس".

377
00:37:40,803 --> 00:37:42,930
‫يبدو أنك في النهاية لن تكون من نصيبي.

378
00:38:11,208 --> 00:38:14,086
‫اذا كنت سأموت على يديك قل لي من تكون على
‫الأقل.

379
00:38:16,130 --> 00:38:17,173
‫هل "ارثور" هو من أرسلك؟

380
00:38:22,011 --> 00:38:23,387
‫لكنك لست صديقه.

381
00:38:23,846 --> 00:38:25,639
‫لا مكان للسحر في "كاملوت" ولن يكون له مكان
‫أبداً.

382
00:38:26,557 --> 00:38:28,517
‫ليس قبل أن أصبح ملكة.

383
00:38:29,602 --> 00:38:30,728
‫أرجوك لا تقتلني.

384
00:38:31,770 --> 00:38:33,689
‫أريد ما هو حقي الشرعي.

385
00:38:34,607 --> 00:38:35,733
‫ربما...

386
00:38:36,901 --> 00:38:37,902
‫لا زال بالامكان انقاذك.

387
00:40:36,145 --> 00:40:38,480
‫"أصبحت هذه عادة."

388
00:40:39,481 --> 00:40:41,066
‫أرجو ألا يكون هذا صحيحاً.

389
00:40:44,862 --> 00:40:49,074
‫لا تقلق، لن تنمو مجدداً.

390
00:40:55,122 --> 00:40:56,081
‫"مارلين".

391
00:40:56,707 --> 00:40:57,625
‫لقد عدت.

392
00:40:58,375 --> 00:41:00,878
‫ـ أيجدر بي أن أنظر؟
‫ـ لا تقلقي، تخلصنا منها الى الأبد.

393
00:41:01,921 --> 00:41:05,299
‫ـ لا رغبة لي في قتل "ارثور".
‫ـ هذه أخبار عظيمة.

394
00:41:06,050 --> 00:41:09,011
‫مع أنني أخشى أنه الان يريد قتلك.

395
00:41:16,352 --> 00:41:19,480
‫يومان كاملان في الخان.

396
00:41:22,399 --> 00:41:24,193
‫لست واثقاً من أنها الفترة تحديداً.

397
00:41:24,276 --> 00:41:27,446
‫أعطني سببا مقنعاً واحداً يمنعني من طردك.

398
00:41:29,156 --> 00:41:32,993
‫لن يكون لديك من يلمع درعك ويحضر لك الفطور.

399
00:41:33,494 --> 00:41:34,578
‫ويرتب ملابسك.

400
00:41:34,787 --> 00:41:38,374
‫أنت مخطئ بهذا الشأن. "جورج".

401
00:41:40,042 --> 00:41:41,085
‫"مارلين".

402
00:41:41,335 --> 00:41:42,336
‫أعرّفك ب "جورج".

403
00:41:43,337 --> 00:41:46,298
‫"جورج" هو على الأرجح أكثر خادم مفيد رأيته
‫في حياتي.

404
00:41:47,007 --> 00:41:48,884
‫سيعلمك طيلة الأسبوع.

405
00:41:49,343 --> 00:41:52,012
‫ـ يعلّمني؟
‫ـ اذا كنت تريد الاستمرار في خدمتي.

406
00:41:52,096 --> 00:41:53,639
‫لنبدأ بمخزن الأسلحة.

407
00:41:54,056 --> 00:41:56,600
‫الدرس الأول هو المفضل لدي، التلميع.

408
00:41:58,102 --> 00:42:00,062
‫أجل، انه المفضل لدي أيضاً.

409
00:42:07,736 --> 00:42:08,654
‫أخبرني.

410
00:42:12,825 --> 00:42:14,827
‫إذا كان بارعاً فلم لا تقدم له الوظيفة؟

411
00:42:15,953 --> 00:42:16,996
‫لانه ممل.

412
00:42:17,162 --> 00:42:18,998
‫لم أقابل أحداً متجهماً مثله.

413
00:42:19,248 --> 00:42:21,667
‫يروي الرجل مزحة عن الات النفخ.

414
00:42:26,088 --> 00:42:29,508
‫على كل حال، هيا، سيكون مسلياً.

415
00:42:53,782 --> 00:42:54,658
‫"مرجانة"؟

416
00:43:05,920 --> 00:43:07,046
‫"مرجانة"؟

417
00:43:46,335 --> 00:43:48,879
‫"مغامرات (مرلين)"

418
00:43:48,963 --> 00:43:50,464
‫"والمغامرة تستمر..."

419
00:43:50,548 --> 00:43:53,884
‫ـ نم.
‫ـ أعلم أن الكل يخاله الخائن لكن لا.

420
00:43:53,968 --> 00:43:56,053
‫لقد اختطف ربما مات.

421
00:43:56,887 --> 00:44:00,182
‫من هو "أمرس"؟

422
00:44:00,933 --> 00:44:01,767
‫كشف "مارلين" أمرنا.

423
00:44:02,142 --> 00:44:04,186
‫انه يبحث عن "جايوس" في هذه الأثناء.

424
00:44:04,395 --> 00:44:05,563
‫أتعرف من هو "أمرس"؟

425
00:44:05,980 --> 00:44:07,106
‫طبعاً أعرف.

426
00:44:08,732 --> 00:44:09,608
‫أخبرني اذاً.

