﻿1
00:00:02,754 --> 00:00:06,091
‫في أرض الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:06,216 --> 00:00:11,096
‫مصير المملكة العظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:11,429 --> 00:00:14,891
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:52,554 --> 00:00:53,471
‫واذا، امرس...

5
00:01:04,607 --> 00:01:05,650
‫مرجانة!

6
00:01:07,110 --> 00:01:09,194
‫عندما وجدتك،
‫كنت مضطجعة فاقدة الوعي في الغابة.

7
00:01:09,529 --> 00:01:10,655
‫ماذا جرى لك؟

8
00:01:11,614 --> 00:01:13,700
‫مرجانة، من فعل بك هذا؟

9
00:01:15,952 --> 00:01:16,828
‫امرس.

10
00:01:18,037 --> 00:01:19,205
‫الرجل المسن؟

11
00:01:20,915 --> 00:01:21,958
‫هل كان هنا؟

12
00:01:23,376 --> 00:01:25,545
‫لقد أخذ ال "فمورا".
‫لقد أبادها.

13
00:01:27,297 --> 00:01:29,257
‫هل علم بمخططنا لقتل آرثور؟

14
00:01:29,716 --> 00:01:34,179
‫عرف بشأن كل مخططاتنا،
‫كل أسرارنا، عرف كل شيء.

15
00:01:34,554 --> 00:01:35,555
‫أحدهم يخبره.

16
00:01:41,895 --> 00:01:42,812
‫جايوس!

17
00:01:44,314 --> 00:01:47,192
‫في المرة الأولى التي سألته بها
‫ان كان يعرف امرس، قال لا.

18
00:01:47,317 --> 00:01:49,611
‫لكنه كذب.
‫عرفت أنه كذب!

19
00:01:51,738 --> 00:01:52,781
‫جايوس...

20
00:01:53,573 --> 00:01:56,242
‫انه الوحيد في"كاملوت"
‫الذي عرف عن ال "فمورا".

21
00:01:57,577 --> 00:01:59,037
‫يجب أن يكون هو.

22
00:02:02,916 --> 00:02:04,834
‫هو حتما يخبر امرس بكل شيء.

23
00:02:08,254 --> 00:02:09,297
‫جميل.

24
00:02:11,132 --> 00:02:12,717
‫اذا بوسعه أن يقودنا اليه.

25
00:02:13,259 --> 00:02:16,845
‫جايوس مخلص وعنيد جدا.

26
00:02:17,639 --> 00:02:18,890
‫لن يفعل هذا طوعا.

27
00:02:20,266 --> 00:02:21,851
‫من قال أن هذا سيكون طوعا؟

28
00:02:47,043 --> 00:02:49,546
‫مارلين

29
00:02:49,629 --> 00:02:51,172
‫"بدراية"

30
00:02:54,342 --> 00:02:55,385
‫استيقظ.

31
00:02:57,429 --> 00:02:59,305
{\an8}‫ـ لماذا؟
‫ـ حمام.

32
00:03:00,432 --> 00:03:01,683
‫أين الفطور؟

33
00:03:01,808 --> 00:03:03,768
{\an8}‫ـ قل "آه".
‫ـ آه...

34
00:03:05,228 --> 00:03:06,312
{\an8}‫مارلين!

35
00:03:08,773 --> 00:03:11,025
‫خصصت بعض الوقت للتمرينات.

36
00:03:11,443 --> 00:03:15,155
{\an8}‫رائع، بماذا... قضيب حديدي،
‫معركة بالفؤوس؟

37
00:03:15,280 --> 00:03:16,322
‫خطابك.

38
00:03:16,990 --> 00:03:19,701
‫ـ لمن؟
‫ـ رابطة مزيني الموتى.

39
00:03:19,951 --> 00:03:22,245
‫أي رابطة؟
‫لا أعرف شيئا عن التزيين.

40
00:03:22,370 --> 00:03:24,372
‫لحسن الحظ، أنا أعرف.

41
00:03:25,290 --> 00:03:26,708
‫هذا سيستغرق ساعات لأتعلمه.

42
00:03:26,833 --> 00:03:30,044
‫لا تملك ساعات.
‫بداية، عليك استقبال رسول اودين.

43
00:03:30,378 --> 00:03:33,798
‫ـ هل علي القاء خطاب؟
‫ـ لا. عليك الاصغاء لخطاب.

44
00:03:34,340 --> 00:03:38,511
‫وبعدها عليك اختبار الحراس،
‫أن تقوم بمراسم الأحرار...

45
00:03:39,596 --> 00:03:40,597
‫وأن تكون قاضيا.

46
00:03:40,722 --> 00:03:41,848
‫اجراء قضية؟

47
00:03:42,182 --> 00:03:43,600
‫منافسة أجانب!

48
00:03:45,810 --> 00:03:47,604
‫ليس لدي وقت لنفسي أبدا!

49
00:03:47,812 --> 00:03:49,439
‫أعلم، هذا تقريبا مثل العمل!

50
00:03:49,564 --> 00:03:51,566
‫هيا، ليس لدينا وقت لهذا.

51
00:03:54,986 --> 00:03:57,697
‫ـ أخرج من السرير!
‫ـ لا!

52
00:04:00,200 --> 00:04:03,661
‫ـ انك تتدبر أمورك بصورة حسنة، آرثور.
‫ـ لا أعتقد هذا.

53
00:04:03,953 --> 00:04:04,788
‫الجميع يقولون هذا.

54
00:04:05,371 --> 00:04:07,332
‫يسرني أن أصدقاءك في الخان
‫يصدقون على هذا.

55
00:04:07,457 --> 00:04:10,418
‫أنا جاد.
‫انك تصبح ملكا جيدا.

56
00:04:11,461 --> 00:04:13,922
‫شكرا. لا زلت أسوأ خادم
‫أعرفه بحياتي.

57
00:04:14,756 --> 00:04:15,840
‫أدخل.

58
00:04:16,758 --> 00:04:18,593
‫صباح الخير، يا سيدي.
‫هل يمكنني التحدث معك؟

59
00:04:19,552 --> 00:04:20,386
‫بالطبع.

60
00:04:22,013 --> 00:04:24,474
‫الموضوع الذي أود التحدث عنه
‫حساس جدا، جلالتك.

61
00:04:24,808 --> 00:04:27,018
‫ربما الأفضل أن نتحدث على انفراد.

62
00:04:45,662 --> 00:04:48,248
‫نخن نعرف أن هنالك خائن بيننا.

63
00:04:48,373 --> 00:04:49,415
‫ليت بوسعي انكار هذا.

64
00:04:49,541 --> 00:04:51,251
‫علينا الأخذ بالحسبان الجميع...

65
00:04:52,252 --> 00:04:54,421
‫حتى الأعزاء الى قلوبنا.

66
00:04:55,296 --> 00:04:56,923
‫لا أحد يسعه أن يكون فوق الشبهات.

67
00:04:57,048 --> 00:04:58,133
‫بالطبع.

68
00:04:58,967 --> 00:05:00,009
‫اذا...

69
00:05:01,302 --> 00:05:02,554
‫أحد فرسانك؟

70
00:05:02,679 --> 00:05:04,722
‫ـ لا.
‫ـ هل أنت واثق؟

71
00:05:06,057 --> 00:05:07,851
‫يسعني ضمان كل واحد منهم.

72
00:05:08,393 --> 00:05:10,520
‫أشرت الى جايوس بالسابق، لكن...

73
00:05:11,521 --> 00:05:13,356
‫لا يسعني أن أصدق أنه قد يخونك.

74
00:05:13,523 --> 00:05:16,860
‫ولا أنا.
‫كان جايوس دائما خادما مخلصا،

75
00:05:17,402 --> 00:05:21,614
‫صديق حقيقي، لي ولوالدي.

76
00:05:22,657 --> 00:05:27,996
‫هل أخبرك جايوس أين تجد الساحر
‫الذي قتل والدك. لا؟

77
00:05:28,663 --> 00:05:32,584
‫ونعرف أنه زاول مهنة السحر.

78
00:05:33,501 --> 00:05:36,421
‫هل اهتمامه بفنون الظلام
‫عاد اليه مجددا؟

79
00:05:36,671 --> 00:05:38,506
‫آمنت دائما أنه بوسعي
‫الوثوق ب جايوس.

80
00:05:39,382 --> 00:05:42,927
‫وأنا أيضا.
‫ربما أنا أتسرع قليلا.

81
00:05:44,137 --> 00:05:46,222
‫لكن لن يضر أن نسأله
‫بضعة أسئلة، صحيح؟

82
00:05:46,598 --> 00:05:47,724
‫لست متأكدا أن هنالك حاجة.

83
00:05:48,141 --> 00:05:51,311
‫أؤمن أن هنالك حاجة، جلالتك.
‫اننا نتحدث عن سلامتك

84
00:05:51,436 --> 00:05:52,979
‫وسلامة المملكة.

85
00:05:53,688 --> 00:05:55,523
‫أحدهم يتأمر عليك.

86
00:05:55,648 --> 00:05:59,611
‫ومن واجبي التحقق من كل الاحتمالات،

87
00:06:00,236 --> 00:06:01,321
‫بقدر ما هي غير معقولة.

88
00:06:01,446 --> 00:06:04,199
‫أنا واثق أن جايوس بنفسه سيحترم هذا.

89
00:06:24,010 --> 00:06:25,386
‫أريد مقابلة ال "كاثا".

90
00:06:27,013 --> 00:06:28,389
‫انه يتوقع قدومي.

91
00:06:53,331 --> 00:06:57,794
‫أنت "الاتور" من ال "كاثا"،
‫محارب وكاهن.

92
00:06:58,920 --> 00:07:00,630
‫أنت مرجانة بندرجون،

93
00:07:01,548 --> 00:07:06,136
‫الكاهنة العظمى للالهة المثلثة
‫والأخيرة من جنسك.

94
00:07:13,935 --> 00:07:15,478
‫عما تبحثين هنا؟

95
00:07:16,688 --> 00:07:18,440
‫أريدك أن تختطف أحدهم...

96
00:07:19,941 --> 00:07:21,109
‫من "كاملوت".

97
00:07:21,443 --> 00:07:24,696
‫"كاملوت" غير ودودة لأشخاص مثلنا.

98
00:07:25,405 --> 00:07:29,409
‫مما سمعت، الملك اليانع
‫يسير على خطى اوثر.

99
00:07:29,868 --> 00:07:33,705
‫أنت "كاثا"،
‫أشياء كهذه لن توقفك.

100
00:07:34,664 --> 00:07:37,333
‫لم قد أعرض حياتي للخطر من أجلك؟

101
00:07:45,008 --> 00:07:47,510
‫لأنني مستعدة أن أعطيك
‫شيئا بالمقابل.

102
00:07:48,762 --> 00:07:51,848
‫صمم في جزيرة المقدسين
‫من قبل كاهنة عظيمة.

103
00:07:52,182 --> 00:07:54,392
‫لا مثيل له بقوى الشفاء
‫في كافة المملكات الخمس.

104
00:08:00,106 --> 00:08:02,108
‫يتحلى بقوة حقيقية.

105
00:08:03,234 --> 00:08:05,069
‫هذه هدية ثمينة.

106
00:08:07,280 --> 00:08:11,075
‫يبدو أن الرجل الذي تبحثين عنه
‫مهم بالنسبة لك.

107
00:08:11,201 --> 00:08:12,243
‫أجل.

108
00:08:13,661 --> 00:08:15,830
‫آمل أن يقودني هذا الرجل
‫لعدوي اللدود...

109
00:08:17,457 --> 00:08:18,541
‫امرس.

110
00:08:21,002 --> 00:08:22,128
‫كما تشائين.

111
00:08:24,130 --> 00:08:26,299
‫سأنفذ هذه المهمة لك.

112
00:08:57,122 --> 00:08:59,957
‫رجاء، اجلس.

113
00:09:00,959 --> 00:09:03,044
‫لم جلبت الى هنا بهذه الصورة؟

114
00:09:03,169 --> 00:09:05,420
‫بصفتي مساعد الملك،

115
00:09:05,546 --> 00:09:07,924
‫احدى وظائفي هي الحرص على سلامته.

116
00:09:09,259 --> 00:09:11,136
‫وهذا يعني أن أطرح أسئلة،

117
00:09:11,886 --> 00:09:16,975
‫حتى على خادمه الأكثر اخلاصا.
‫فليكن هذا اذا.

118
00:09:18,435 --> 00:09:20,103
‫لا أحد سيشعر بالاهانة من هذا.

119
00:09:21,312 --> 00:09:22,647
‫هل ارتكبت خطبا ما،
‫جلالتك؟

120
00:09:22,772 --> 00:09:25,859
‫ما هو موقفك من السحر،
‫جايوس؟

121
00:09:35,785 --> 00:09:36,911
‫هذا ضد القانون.

122
00:09:37,370 --> 00:09:40,874
‫ـ وهل توافق على هذا؟
‫ـ أدرك السبب منه.

123
00:09:42,417 --> 00:09:44,919
‫هذا ليس جوابا على سؤالي.

124
00:09:48,548 --> 00:09:52,761
‫وجد القانون
‫لمنع الاستخدام السيء

125
00:09:52,886 --> 00:09:55,430
‫الذي تم من قبل سحرة.

126
00:09:56,639 --> 00:10:00,185
‫هلا أطلب منك أن تكون
‫أوضح بعض الشيء بجوابك؟

127
00:10:00,894 --> 00:10:04,189
‫هل توافق أن يكون السحر
‫غير قانوني؟

128
00:10:04,731 --> 00:10:06,524
‫صحيح ام لا؟

129
00:10:09,110 --> 00:10:10,111
‫صحيح.

130
00:10:10,236 --> 00:10:12,030
‫هل زاولت السحر ذات مرة؟

131
00:10:14,449 --> 00:10:16,326
‫ـ قبل مدة طويلة.
‫ـ بالآونة الأخيرة؟

132
00:10:18,244 --> 00:10:21,998
‫ـ لا.
‫ـ اذا كيف عرفت الساحر الذي قتل اوثر؟

133
00:10:27,545 --> 00:10:29,672
‫ـ سمعت عنه.
‫ـ قلت لآرثور أين قد يجده.

134
00:10:33,259 --> 00:10:35,762
‫ـ أجل.
‫ـ هذا يعني أنك حقا تعرفه.

135
00:10:41,601 --> 00:10:45,146
‫ـ قيل لي أين يمكن ايجاده.
‫ـ من قال لك؟

136
00:10:50,193 --> 00:10:51,152
‫لا يسعني القول.

137
00:10:54,614 --> 00:10:56,616
‫هل قابلته من قبل؟

138
00:10:58,493 --> 00:11:01,412
‫هذا سؤال بسيط جدا، جايوس،
‫هل قابلته؟ نعم أم لا؟

139
00:11:05,333 --> 00:11:06,167
‫لا.

140
00:11:09,045 --> 00:11:12,132
‫ـ وأنت مستعد أن تقسم على هذا؟
‫ـ أجل.

141
00:11:12,757 --> 00:11:14,008
‫يمين القسم؟

142
00:11:15,552 --> 00:11:16,636
‫أجل.

143
00:11:19,472 --> 00:11:22,308
‫شكرا، جايوس.
‫هذه المعلومات كانت مفيدة جدا.

144
00:11:23,393 --> 00:11:24,477
‫هل هذا كل شيء؟

145
00:11:25,645 --> 00:11:26,771
‫لليوم.

146
00:11:45,498 --> 00:11:47,792
‫هل حقا كان هنالك داعي
‫للتعامل معه هكذا؟

147
00:11:47,917 --> 00:11:51,880
‫حياتك في خطر، جلالتك.
‫لا يسعنا أن نكون جبناء.

148
00:11:54,424 --> 00:11:57,886
‫ورأيت بنفسك، لقد كذب.

149
00:12:00,722 --> 00:12:02,015
‫انه فعلا يخفي شيئا ما.

150
00:12:03,767 --> 00:12:05,268
‫لكن لا يسعنا أن نكون واثقين.

151
00:12:05,977 --> 00:12:07,854
‫ـ ليس لدينا دليل.
‫ـ لا.

152
00:12:09,105 --> 00:12:11,816
‫أنت محق، جلالتك،
‫ليس لدينا.

153
00:12:15,612 --> 00:12:21,117
‫لكن أخشى أننا ان واصلنا التحقيق،
‫قد نجد شيئا.

154
00:13:06,079 --> 00:13:07,122
‫أدخل.

155
00:13:09,249 --> 00:13:10,375
‫أغلق الباب، من فضلك؟

156
00:13:17,173 --> 00:13:22,011
‫مارلين،
‫أدرك أي خادم أمين ومخلص أنت.

157
00:13:22,137 --> 00:13:25,932
‫لذا، لدي مهمة صغيرة لك.

158
00:13:36,734 --> 00:13:37,819
‫ما رأيك؟

159
00:13:41,739 --> 00:13:42,824
‫انها جميلة.

160
00:13:42,949 --> 00:13:43,825
‫هذه هدية لآرثور.

161
00:13:46,828 --> 00:13:49,831
‫قد صممت
‫من قبل حداد غدرف.

162
00:13:49,956 --> 00:13:53,460
‫لكن للأسف، النصل أصبح بعض الشيء
‫غير حاد أثناء الرحلة.

163
00:13:55,795 --> 00:13:58,423
‫ـ هلا تشحذها لي؟
‫ـ بالطبع.

164
00:14:02,469 --> 00:14:03,845
‫ومارلين؟

165
00:14:04,429 --> 00:14:06,347
‫أبقها قرب الملك
‫كي يجدها عند الصباح.

166
00:14:09,350 --> 00:14:10,518
‫بكل سرور.

167
00:15:03,071 --> 00:15:04,114
‫تأخرت!

168
00:15:04,239 --> 00:15:05,990
‫اذا، دعنا لا نهدر الوقت.

169
00:15:23,508 --> 00:15:24,634
‫مارلين؟

170
00:15:28,638 --> 00:15:30,682
‫نم الآن.

171
00:15:54,664 --> 00:15:57,292
‫الفتنة، الشعوذة والسحر

172
00:16:32,202 --> 00:16:34,579
‫سيدي، شوهد يمتطي حصانا
‫الى خارج المدينة.

173
00:16:35,747 --> 00:16:36,831
‫هذا مستحيل.

174
00:16:36,956 --> 00:16:39,918
‫جلالتك، كنت محقا.

175
00:16:40,710 --> 00:16:43,171
‫حصان أبيض
‫سرق من الاسطبلات الملكية.

176
00:16:43,379 --> 00:16:45,840
‫أين قد يذهب
‫في ساعة كهذه بالليل؟

177
00:16:46,341 --> 00:16:48,051
‫انني على استعداد بأن أحزر،
‫يا جلالتك.

178
00:16:48,176 --> 00:16:51,262
‫لكن أعتقد أن البحث بأغراضه
‫قد يوفر لنا الحقيقة.

179
00:17:16,496 --> 00:17:18,164
‫وهل وجد هذا بغرفة جايوس؟

180
00:17:18,748 --> 00:17:24,087
‫خاب أملك مثلك، جلالتك.
‫شخص قريب جدا، مخلص جدا.

181
00:17:24,295 --> 00:17:27,966
‫وهذا ليس فقط الاكتشاف انه
‫كان ساحرا، صحيح؟

182
00:17:29,175 --> 00:17:30,552
‫انها الأكاذيب.

183
00:17:33,179 --> 00:17:35,515
‫الأكاذيب وسنوات من الخيانة.

184
00:17:38,184 --> 00:17:40,061
‫أعلم. يصعب تصديق هذا،
‫صحيح، جلالتك؟

185
00:17:42,272 --> 00:17:44,315
‫لكن كلانا رأينا
‫أنه رفض ادانة السحر.

186
00:17:44,774 --> 00:17:46,943
‫كلانا عرفنا أنه يخفي شيئا ما.

187
00:17:47,360 --> 00:17:50,363
‫لا أحد منا أراد تصديق هذا.
‫لكن... الآن،

188
00:17:51,114 --> 00:17:54,993
‫بمغادرته العاجلة هذه
‫في منتصف الليل...

189
00:17:56,369 --> 00:17:58,621
‫هذه ليست أفعال شخص بريء،
‫جلالتك.

190
00:17:58,746 --> 00:17:59,998
‫لا شك بتاتا،

191
00:18:00,664 --> 00:18:03,126
‫جايوس هو الخائن.

192
00:18:09,674 --> 00:18:11,426
‫سأرسل طاقم بحث بأسرع ما يمكن.

193
00:18:11,968 --> 00:18:15,096
‫لا. أي غاية هذه ستخدم؟

194
00:18:16,264 --> 00:18:17,390
‫دعه يهرب.

195
00:18:19,100 --> 00:18:20,226
‫كما تشاء، جلالتك.

196
00:18:36,659 --> 00:18:38,036
‫كيف يسعك أن تصدق هذا؟

197
00:18:43,958 --> 00:18:45,043
‫أعرف ماهية شعورك حقا.

198
00:18:45,960 --> 00:18:47,087
‫لكننا حققنا معه.

199
00:18:48,296 --> 00:18:49,714
‫كان على علاقة بسحرة.

200
00:18:49,839 --> 00:18:53,426
‫ـ نوعا ما اعترف بهذا.
‫ـ وهل هذا يجعله خائنا؟

201
00:18:53,551 --> 00:18:55,428
‫لم الهروب
‫ان ليس لديك ما تخفيه؟

202
00:18:56,846 --> 00:18:59,557
‫قد قدم حياته من أجل هذه المملكة.
‫لن يخونك أبدا.

203
00:18:59,682 --> 00:19:01,392
‫اذا اشرح لي أفعاله.

204
00:19:03,978 --> 00:19:05,063
‫حسنا.

205
00:19:06,481 --> 00:19:09,150
‫هذه أكاذيب، جايوس لن يهرب
‫أبدا في منتصف الليل.

206
00:19:09,943 --> 00:19:11,152
‫أعلم أن هذا صعب،

207
00:19:12,779 --> 00:19:14,322
‫لكن لم يتم التبليغ عن عمليات سطو،

208
00:19:14,447 --> 00:19:17,534
‫ممتلكاته الشخصية ناقصة،
‫حصان سرق...

209
00:19:17,659 --> 00:19:19,244
‫ما كان ليرحل دون أن يودعني!

210
00:19:27,669 --> 00:19:29,129
‫اجرابين اخترع هذه القصة.

211
00:19:32,549 --> 00:19:34,092
‫وسأتجاهل هذه الملاحظة الأخيرة.

212
00:19:34,509 --> 00:19:36,344
‫لأنه عمك،
‫لن تفهم حقيقته أبدا...

213
00:19:36,469 --> 00:19:41,015
‫مارلين! فطر فؤادي كفاية اليوم.
‫لا أريد أن أخسر صديق آخر.

214
00:19:47,355 --> 00:19:50,817
‫جايوس حكم على نفسه.

215
00:19:51,734 --> 00:19:52,944
‫لا شيء يقال بالموضوع بعد.

216
00:20:19,846 --> 00:20:21,473
‫كنت في رحلة شاقة.

217
00:20:22,849 --> 00:20:24,058
‫أنت حتما مرهق.

218
00:20:26,811 --> 00:20:28,188
‫لكن حان الوقت لتنهض.

219
00:20:29,564 --> 00:20:31,107
‫حان الوقت لنبدأ المرح.

220
00:20:37,238 --> 00:20:38,990
‫انتهي من هذا، مرجانة.

221
00:20:39,365 --> 00:20:42,118
‫لا يهم ما الذي تريدين فعله،
‫مجرد افعلي هذا الآن.

222
00:20:43,203 --> 00:20:45,330
‫لا أخشى الموت.

223
00:20:46,039 --> 00:20:47,832
‫الموت هو الجزء السهل.

224
00:20:48,750 --> 00:20:50,710
‫لو كنت مكانك لما تسرعت.

225
00:20:52,670 --> 00:20:55,173
‫صديقي سوف يساعدني
‫على الحصول على بعض المعلومات.

226
00:20:59,052 --> 00:21:01,179
‫بعض المعلومات
‫التي قد تعارض على تسليمها.

227
00:21:04,265 --> 00:21:06,476
‫أريدك أن تقول لي أين امرس.

228
00:21:08,520 --> 00:21:11,231
‫لا أعرف أحدا باسم امرس.

229
00:21:11,356 --> 00:21:12,774
‫أعتقد أنك تعرف.

230
00:21:14,067 --> 00:21:19,739
‫افعلي ما تشائين،
‫لن أخبرك بشيء أبدا، مرجانة.

231
00:21:22,617 --> 00:21:24,953
‫"الاتور" ليس معذبا عاديا.

232
00:21:25,829 --> 00:21:26,788
‫انه "كاثا"...

233
00:21:28,373 --> 00:21:30,041
‫كاهن من الدين العتيق.

234
00:21:32,710 --> 00:21:36,423
‫بجعبته مواهب معروفة
‫فقط لقلة من البشر.

235
00:21:37,966 --> 00:21:39,759
‫لكنك انسان مثقف، جايوس.

236
00:21:40,635 --> 00:21:42,720
‫أنا واثقة أنك تعرف
‫تماما ما بوسعه أن يفعل.

237
00:22:14,043 --> 00:22:15,170
‫ظننتك هو.

238
00:22:28,975 --> 00:22:31,144
‫اجرابين يقف خلف هذا.
‫لقد فعل مكروه ب جايوس.

239
00:22:32,979 --> 00:22:34,147
‫أخبرني آرثور بما قلته.

240
00:22:34,981 --> 00:22:36,357
‫انه لا يصغي الي.

241
00:22:37,692 --> 00:22:40,904
‫سأفعل ما بوسعي، لكن...
‫اجرابين عمه.

242
00:22:42,238 --> 00:22:43,490
‫ويثق به أكثر من أي شخص.

243
00:22:58,129 --> 00:22:59,756
‫لا تقاوم النار.

244
00:23:02,175 --> 00:23:03,968
‫دعها تدخل رأسك.

245
00:23:04,427 --> 00:23:07,847
‫دع اللهيب يبحث بأفكارك،

246
00:23:08,348 --> 00:23:14,145
‫أشعر بها تحترق
‫بأكثر أركان عقلك ظلاما.

247
00:23:14,979 --> 00:23:19,442
‫دعها تقيد مشعلا
‫على أكثر أسرارك ظلمة

248
00:23:19,651 --> 00:23:23,655
‫وأخرجها الى النور.

249
00:24:20,628 --> 00:24:22,589
‫دراسات في السحر

250
00:25:50,552 --> 00:25:51,428
‫ماذا تفعل هنا؟

251
00:25:52,137 --> 00:25:53,596
‫مللت اللعب بالجنود.

252
00:25:55,056 --> 00:25:56,975
‫ظننت أن آتي وأرى كيف حالك.

253
00:26:00,186 --> 00:26:01,271
‫أنا منشغل.

254
00:26:04,232 --> 00:26:06,025
‫ـ منشغل بماذا؟
‫ـ بماذا تظن؟

255
00:26:07,527 --> 00:26:08,486
‫بالبحث عن جايوس؟

256
00:26:10,363 --> 00:26:12,490
‫أعلم أن الجميع يظنه خائن،
‫لكنه ليس كذلك.

257
00:26:12,615 --> 00:26:14,451
‫لقد اختطف، جوين.

258
00:26:16,161 --> 00:26:17,370
‫لربما هو ميت حتى.

259
00:26:21,666 --> 00:26:23,293
‫اذا يبدو أنك لست بحاجة لمساعدتي.

260
00:26:30,759 --> 00:26:31,760
‫أتعرف ما هذا؟

261
00:26:32,594 --> 00:26:33,636
‫ربما.

262
00:26:36,556 --> 00:26:39,017
‫حسنا. دعني أرى.

263
00:26:43,480 --> 00:26:44,355
‫هذه حمم حديدية.

264
00:26:45,607 --> 00:26:46,649
‫أين وجدت هذه؟

265
00:26:46,775 --> 00:26:48,359
‫لا يهم، هل هذا سيساعدنا؟

266
00:26:50,403 --> 00:26:51,863
‫حمم الحديد شيء نادر جدا بكاملوت.

267
00:26:51,988 --> 00:26:55,241
‫ـ بالواقع، رأيته مرة واحدة، ببعثة.
‫ـ أين؟

268
00:26:55,366 --> 00:26:59,788
‫جبال كامري. يستخرجون هناك الحديد
‫من الصخور منذ مئات السنين.

269
00:27:19,307 --> 00:27:22,602
‫أشعر بالنار تجأر بداخلك.

270
00:27:23,144 --> 00:27:26,606
‫أشعر بأفكارك بدأت تغلي.

271
00:27:27,899 --> 00:27:30,777
‫دعها تفر على اللهيب الجاري،

272
00:27:30,902 --> 00:27:33,363
‫دعها تنتشر مثل زيت يحترق.

273
00:27:34,656 --> 00:27:37,575
‫دعها تهرب.

274
00:27:39,035 --> 00:27:41,788
‫أطلق سراحها، جايوس.

275
00:27:44,624 --> 00:27:45,667
‫قل لي...

276
00:27:47,669 --> 00:27:53,007
‫من... هو... امرس؟

277
00:28:09,065 --> 00:28:10,108
‫قد اكتشف مارلين أمرنا!

278
00:28:10,233 --> 00:28:12,068
‫انه يبحث عن جايوس
‫بينما نتحدث الآن.

279
00:28:12,193 --> 00:28:13,695
‫لربما هو يعرف حتى أين نخفيه.

280
00:28:35,633 --> 00:28:37,677
‫أخبرني عن امرس.

281
00:28:39,095 --> 00:28:40,513
‫أخبرني، جايوس.

282
00:28:42,307 --> 00:28:44,392
‫أين بوسعنا ايجاد امرس؟

283
00:28:48,313 --> 00:28:49,689
‫في "كاملوت".

284
00:28:53,735 --> 00:28:55,487
‫أين في "كاملوت"؟

285
00:28:58,031 --> 00:28:59,866
‫امرس هو...

286
00:29:00,283 --> 00:29:04,162
‫امرس هو الاسم الذي يعرف به
‫من قبل ال "درويد".

287
00:29:04,287 --> 00:29:05,288
‫لكن لي...

288
00:29:07,916 --> 00:29:10,418
‫أنا أعرفه باسم آخر.

289
00:29:13,588 --> 00:29:14,839
‫أخبرني، جايوس.

290
00:29:20,303 --> 00:29:21,346
‫لا!

291
00:29:26,351 --> 00:29:28,103
‫من هو؟

292
00:29:33,566 --> 00:29:38,571
‫انه أقوى ساحر على وجه الكون.

293
00:29:41,199 --> 00:29:42,617
‫ما اسمه؟

294
00:29:44,119 --> 00:29:45,245
‫اسمه...

295
00:29:52,043 --> 00:29:53,086
‫مارلين.

296
00:30:16,526 --> 00:30:18,820
‫بالنسبة لل "درويد"
‫الأساطير حقيقية،

297
00:30:20,155 --> 00:30:23,241
‫مارلين هو...

298
00:30:24,868 --> 00:30:26,035
‫امرس.

299
00:30:28,037 --> 00:30:31,082
‫شخص خلق لأعمال عظيمة.

300
00:30:31,499 --> 00:30:37,839
‫شخص سيوحد ذات يوم
‫قوى العالم القديم والجديد،

301
00:30:38,673 --> 00:30:41,676
‫ويجلب فترة يتحدث عنها الشعراء...

302
00:30:45,346 --> 00:30:46,389
‫فترة...

303
00:30:49,517 --> 00:30:50,935
‫ألبيون.

304
00:31:44,572 --> 00:31:46,991
‫ـ الأفضل أن نتفرق.
‫ـ أجل.

305
00:31:49,494 --> 00:31:50,537
‫وجوين...

306
00:31:50,787 --> 00:31:52,455
‫ان وجدته، لا تنتظرني.

307
00:32:00,505 --> 00:32:02,549
‫الحصان الأسود ملك جوين.

308
00:32:02,966 --> 00:32:05,343
‫انه عصبي المزاج.
‫الأفضل أن نحذر منه.

309
00:32:22,152 --> 00:32:24,654
‫اذهب ل جايوس.
‫ان بقي حيا، جميعنا في خطر.

310
00:32:24,779 --> 00:32:27,115
‫ثقي أنه لن ينطق
‫بكلمة أخرى بعد اليوم.

311
00:32:27,657 --> 00:32:29,659
‫أنا سأهتم بأمر مارلين وعصبي المزاج.

312
00:33:19,375 --> 00:33:20,293
‫اجرابين!

313
00:33:24,464 --> 00:33:25,423
‫هذا كان أنت؟

314
00:33:26,341 --> 00:33:28,051
‫ـ أنت من اختطفه؟
‫ـ ماذا؟

315
00:33:28,426 --> 00:33:29,427
‫لا!

316
00:33:29,761 --> 00:33:30,595
‫ماذا تفعل؟

317
00:33:31,679 --> 00:33:33,223
‫انه فاقد الوعي،
‫أحاول مساعدته.

318
00:33:33,348 --> 00:33:35,725
‫ـ بهذا؟
‫ـ أريد أن أرى ان كان لا يزال يتنفس.

319
00:33:35,850 --> 00:33:36,976
‫وهل هو يتنفس؟

320
00:33:39,020 --> 00:33:41,481
‫بالكاد. يسعني أن أرى تنفسه
‫بواسطة اللهب، أنظر.

321
00:33:44,442 --> 00:33:46,653
‫ـ هل تصدقني الآن؟
‫ـ وكيف عرفت أنه هنا؟

322
00:33:51,199 --> 00:33:53,159
‫الحراس عند البوابة
‫رأوك أنت ومارلين ترحلون.

323
00:33:53,451 --> 00:33:55,078
‫ولمعرفتي، أن مارلين يقلق
‫بشأن جايوس.

324
00:33:55,161 --> 00:33:58,248
‫اعتقدت أنه ربما اكتشف معلومات جديدة،
‫لذا تعقبتكما.

325
00:34:01,584 --> 00:34:03,002
‫هل أنت موافق اذا أنه اختطف؟

326
00:34:04,921 --> 00:34:06,297
‫أجل. بالطبع اختطف.

327
00:34:07,132 --> 00:34:09,217
‫الآن دعنا نأخذه
‫الى "كاملوت" دون تأخير.

328
00:34:09,509 --> 00:34:11,094
‫ـ علينا ايجاد مارلين أولا!
‫ـ لا!

329
00:34:13,221 --> 00:34:15,640
‫أخشى ان لم نرحل الآن،
‫جايوس لن يصمد.

330
00:34:16,891 --> 00:34:19,394
‫يحظر علينا تضييع الوقت.
‫ساعدني.

331
00:34:20,979 --> 00:34:22,605
‫الأشخاص الذين اختطفوا جايوس
‫قد هربوا،

332
00:34:22,730 --> 00:34:24,357
‫رأيتهم بنفسي من فوق الجبال.

333
00:34:25,191 --> 00:34:27,026
‫علينا العودة الى" كاملوت"
‫حتى حلول الظلام.

334
00:34:27,777 --> 00:34:30,029
‫هيا، جوين، ساعدني.

335
00:34:31,239 --> 00:34:32,115
‫أرجوك!

336
00:34:36,453 --> 00:34:38,037
‫بوسع مارلين ايجاد
‫طريق العودة لوحده.

337
00:34:50,383 --> 00:34:52,886
‫أنت دائما تعترض طريقتي، صحيح؟

338
00:34:55,930 --> 00:34:59,309
‫متى ستتعلم عدم التدخل
‫في أمور لن تستطيع فهمها أبدا؟

339
00:35:03,980 --> 00:35:06,524
‫هذا صعب، صحيح، بينما يوجد
‫العديد من السبل المتنوعة

340
00:35:06,649 --> 00:35:08,860
‫والمؤلمة بجعبتي للتخلص منك.

341
00:35:08,985 --> 00:35:12,155
‫لا أكترث ما قد تفعلينه بي،
‫أريد أن أعرف ماذا فعلت بجايوس.

342
00:35:12,822 --> 00:35:14,866
‫كان لدى جايوس معلومة
‫كنت بحاجة لها.

343
00:35:15,658 --> 00:35:17,160
‫مكان تواجد الساحر امرس.

344
00:35:19,245 --> 00:35:22,957
‫لو أنه أعطاني اياها طوعا،
‫لما طال عذابه.

345
00:35:24,334 --> 00:35:25,502
‫لكن لو أنه لم...

346
00:35:27,337 --> 00:35:29,297
‫ان مسسته بسوء...

347
00:35:29,422 --> 00:35:32,550
‫لم نتحدث عن مصيره،
‫بينما حان الوقت لنقرر مصيرك؟

348
00:35:33,510 --> 00:35:34,844
‫ما اذا ستموت وحيدا هنا،

349
00:35:34,969 --> 00:35:38,556
‫في هذا المكان البعيد،
‫هذا سيحدث على كل حال.

350
00:35:40,308 --> 00:35:41,475
‫لكن كيف؟

351
00:35:42,685 --> 00:35:45,688
‫أو للدقة أكثر، بأي مستوى ألم؟

352
00:35:48,525 --> 00:35:51,736
‫"الاتور"، هذا مارلين.

353
00:35:53,487 --> 00:35:54,614
‫انه مجرد خادم،

354
00:35:54,739 --> 00:35:57,325
‫لكنه الخادم الأكثر اغاضة
‫الذي عرفته بحياتي.

355
00:35:59,869 --> 00:36:02,080
‫هل أفهم أن الوقت الذي قضيته
‫مع جايوس خرج بنتيجة؟

356
00:36:04,457 --> 00:36:05,708
‫جايوس أخبرني كل شيء.

357
00:36:09,462 --> 00:36:11,089
‫هل تعرف اذا من هو امرس؟

358
00:36:12,590 --> 00:36:13,883
‫بالفعل أعرف.

359
00:36:26,854 --> 00:36:29,524
‫ليس أنني أعرف فقط من هو امرس،

360
00:36:30,400 --> 00:36:32,569
‫أعرف تماما أين هو.

361
00:36:35,780 --> 00:36:36,906
‫قل لي اذا.

362
00:36:40,702 --> 00:36:41,828
‫أبدا.

363
00:36:53,381 --> 00:36:55,717
‫مارلين، أنا "الاتور" من ال "كاثا".

364
00:36:56,259 --> 00:36:59,095
‫ـ انه لشرف لي أن أخدمك.
‫ـ تتحلى بالسحر.

365
00:37:00,805 --> 00:37:02,724
‫أنا أفهم الثقل الذي تحمله.

366
00:37:02,849 --> 00:37:05,059
‫عشته طيلة حياتي.

367
00:37:05,518 --> 00:37:08,188
‫هجرت، نفيت،

368
00:37:08,396 --> 00:37:11,441
‫وأحيانا اصطادوني حتى
‫في كل ركن من المملكات الخمس.

369
00:37:12,400 --> 00:37:14,736
‫أفهم ماهية شعورك.

370
00:37:16,404 --> 00:37:17,614
‫لست وحدك.

371
00:37:18,948 --> 00:37:20,825
‫مما أخبرني به جايوس،

372
00:37:21,534 --> 00:37:26,372
‫أنا لا أملك قواك العظيمة،
‫مارلين، لكنني شريك لآمالك.

373
00:37:27,665 --> 00:37:29,250
‫لأن أنا وآخرين مثلي،

374
00:37:29,375 --> 00:37:32,128
‫حلمنا عن العالم الذي تريد بناءه.

375
00:37:34,130 --> 00:37:38,259
‫وسنضحي بحياتنا بكل سرور
‫لمساعدتك بهذا.

376
00:38:00,448 --> 00:38:02,408
‫ـ ماذا جرى؟
‫ـ وجدناه.

377
00:38:03,118 --> 00:38:04,494
‫لقد اختطف.

378
00:38:06,121 --> 00:38:07,247
‫انه في حالة سيئة.

379
00:38:15,797 --> 00:38:19,551
‫يبدو أنني أسأت الحكم ب جايوس.

380
00:38:20,260 --> 00:38:21,469
‫كان مارلين محقا طيلة الوقت.

381
00:38:21,553 --> 00:38:23,555
‫ـ اننا محظوظين أنه وجده.
‫ـ حقا.

382
00:38:24,305 --> 00:38:26,766
‫لولا اصرار خادمك،

383
00:38:27,684 --> 00:38:28,893
‫لكان مات جايوس.

384
00:38:31,938 --> 00:38:36,151
‫كلانا ندين ل جايوس ولمارلين
‫باعتذار، يا سيدي.

385
00:39:34,542 --> 00:39:35,627
‫انني أخجل من نفسي.

386
00:39:36,503 --> 00:39:37,545
‫لماذا؟

387
00:39:39,422 --> 00:39:40,799
‫سرك.

388
00:39:42,425 --> 00:39:44,844
‫سر ظننت
‫أنني سأدافع عنه بحياتي.

389
00:39:44,969 --> 00:39:47,889
‫ـ جايوس، كدت تموت.
‫ـ لكن لو اكتشفت مرجانة...

390
00:39:48,264 --> 00:39:49,099
‫لم تكتشف.

391
00:39:50,475 --> 00:39:53,144
‫لم تأخذ بالحسبان
‫اخلاص "الاتور" الحقيقي.

392
00:39:55,146 --> 00:39:56,981
‫أخشى أنني سأخذلك في احد الأيام.

393
00:39:58,900 --> 00:40:00,527
‫قلقي هو من آرثور.

394
00:40:02,153 --> 00:40:04,072
‫يحظر علينا أن نخبره بشأن اجرابين.

395
00:40:06,241 --> 00:40:07,450
‫يجب أن يعرف.

396
00:40:07,575 --> 00:40:09,369
‫ليس لدينا دليل.

397
00:40:09,911 --> 00:40:12,372
‫ورأيت كم هو عزيز بالنسبة ل آرثور.

398
00:40:25,176 --> 00:40:27,053
‫أعتقد أنني أدين لكليكما باعتذار.

399
00:40:31,349 --> 00:40:32,392
‫ليس لي...

400
00:40:34,144 --> 00:40:35,186
‫لجايوس.

401
00:40:36,813 --> 00:40:37,856
‫أجل.

402
00:40:39,315 --> 00:40:40,900
‫مارلين، دعنا لوحدنا دقيقة؟

403
00:40:42,819 --> 00:40:44,529
‫هل هذا يعني
‫أنني سأنال اجازة في الصباح؟

404
00:40:46,364 --> 00:40:47,407
‫أجل.

405
00:40:48,241 --> 00:40:50,618
‫أجل، خذ راحتك في الصباح
‫بتنظيف غرفتي،

406
00:40:50,743 --> 00:40:52,704
‫وتلميع درعي ولغسل ثيابي.

407
00:40:54,914 --> 00:40:56,624
‫أنت حقا تجيد الاعتذار.

408
00:41:10,430 --> 00:41:11,931
‫هل أنت بخير؟

409
00:41:12,432 --> 00:41:14,184
‫انني ببساطة مسرور أن هذا انتهى.

410
00:41:16,060 --> 00:41:17,228
‫ارتكبت غلطة.

411
00:41:17,771 --> 00:41:20,774
‫اعتنيت بك منذ أن كنت طفلا، آرثور.

412
00:41:21,775 --> 00:41:25,236
‫كان عليك أن تعرف أنني أحبك
‫أكثر من أن أخونك.

413
00:41:31,326 --> 00:41:32,368
‫جايوس...

414
00:41:33,912 --> 00:41:35,246
‫من خطفك؟

415
00:41:40,668 --> 00:41:41,795
‫يصعب علي القول،

416
00:41:43,797 --> 00:41:46,758
‫لكنني واثق أنهم
‫تعاونوا مع مرجانة.

417
00:41:47,884 --> 00:41:48,927
‫ماذا أرادوا؟

418
00:41:49,302 --> 00:41:50,428
‫معلومات...

419
00:41:51,763 --> 00:41:52,972
‫بشأنك،

420
00:41:53,848 --> 00:41:54,933
‫بشأن "كاملوت"،

421
00:41:55,809 --> 00:41:57,393
‫كي يتسنى لهم اسقاط المملكة.

422
00:41:58,770 --> 00:41:59,604
‫هل حصلوا عليها؟

423
00:42:02,774 --> 00:42:04,901
‫لم تحصل مرجانة
‫على أي معلومات مني.

424
00:42:19,666 --> 00:42:20,792
‫انني ممتن لك.

425
00:42:25,964 --> 00:42:29,843
‫لكن هنالك مسألة
‫لا زالت تقلقني.

426
00:42:31,386 --> 00:42:36,516
‫عندما سؤلت عن الساحر
‫الذي قتل والدي...

427
00:42:40,437 --> 00:42:41,396
‫كذبت.

428
00:42:44,524 --> 00:42:45,567
‫حقا، جلالتك.

429
00:42:46,401 --> 00:42:48,820
‫ـ أتعترف بهذا؟
‫ـ أختار حمايته.

430
00:42:49,362 --> 00:42:52,657
‫أخشى أن تبحث عنه وتعدمه.

431
00:42:54,451 --> 00:42:56,453
‫هذه ستكون غلطة فادحة.

432
00:42:57,036 --> 00:42:59,497
‫لم يقتل الساحر والدك.

433
00:43:00,331 --> 00:43:01,958
‫اوثر احتضر.

434
00:43:03,293 --> 00:43:06,171
‫حاول بكل قوته انقاذه.

435
00:43:14,846 --> 00:43:17,390
‫هذه المملكة العظيمة تحتوي

436
00:43:17,766 --> 00:43:22,687
‫على تنوع هائل من الناس،
‫على تنوع مختلف بالايمان.

437
00:43:24,481 --> 00:43:27,525
‫لست الوحيد الذي يريد حمايتك.

438
00:43:30,236 --> 00:43:35,158
‫هنالك العديد بعد الذي يؤمنون
‫بالعالم الذي تحاول اقامته.

439
00:43:36,826 --> 00:43:38,787
‫يوم ما ستتعلم، آرثور.

440
00:43:40,997 --> 00:43:43,124
‫يوم ما ستدرك...

441
00:43:45,376 --> 00:43:48,004
‫مقدار أفعالهم من أجلك.

442
00:43:56,304 --> 00:43:57,597
‫بالحلقة المقبلة:

443
00:43:58,890 --> 00:44:01,017
‫يوجد شيء ما هنا لا أفهمه.

444
00:44:01,518 --> 00:44:02,852
‫أتقترح السحر؟

445
00:44:03,269 --> 00:44:04,354
‫"لميه" (جن).

446
00:44:05,605 --> 00:44:07,232
‫مخلوق مسحور.

447
00:44:08,775 --> 00:44:10,610
‫بوسعها السيطرة على عقول الناس.

448
00:44:11,194 --> 00:44:12,153
‫ابتعد عنها.

449
00:44:12,278 --> 00:44:15,907
‫هذا شيء فيك، مارلين،
‫عندما نظرت اليك،

450
00:44:16,157 --> 00:44:17,158
‫وكأنك كنت العدو.

451
00:44:17,492 --> 00:44:20,578
‫اننا في خطر، ليون.
‫قد أدتنا الى فخ.

452
00:44:21,746 --> 00:44:23,915
‫"مارلين"

453
00:44:23,998 --> 00:44:25,875
‫"بدراية"

