﻿1
00:00:02,253 --> 00:00:05,673
‫في أرض الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:05,840 --> 00:00:10,511
‫مصير المملكة العظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:11,012 --> 00:00:14,557
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:14,640 --> 00:00:15,474
‫"مارلين"

5
00:00:29,905 --> 00:00:30,948
‫عماه.

6
00:00:31,282 --> 00:00:33,117
‫الوقت متأخر، آرثور، ما الذي يقلقك؟

7
00:00:34,952 --> 00:00:36,120
‫لا شيء.
‫لا شيء على الاطلاق.

8
00:00:37,330 --> 00:00:39,081
‫لكنني وصلت الى قرار
‫وشعرت أنه من الصائب

9
00:00:39,206 --> 00:00:40,458
‫أن أبلغك به فورا،

10
00:00:40,583 --> 00:00:42,335
‫رغم أنني أخشى أن ما سأقوله
‫لن ينال اعجابك.

11
00:00:43,961 --> 00:00:45,004
‫أعتزم الزواج من جوينفر.

12
00:00:49,091 --> 00:00:50,134
‫آسف!

13
00:00:51,093 --> 00:00:52,345
‫طبعا، ان وافقت.

14
00:00:52,470 --> 00:00:54,931
‫ـ جلالتك...
‫ـ لا، أعرف ماذا ستقول.

15
00:00:55,389 --> 00:00:57,808
‫هي خادمة، أنا الملك،
‫هذا ليس الشيء الصائب.

16
00:00:58,059 --> 00:00:59,226
‫هذا جدي أكثر بقليل من هذا.

17
00:00:59,685 --> 00:01:02,772
‫أثبتت جونيفر على أنها مساندة لي
‫لا تقدر بثمن،

18
00:01:02,897 --> 00:01:04,565
‫ومستشارة ذكية بالأشهر الفائتة.

19
00:01:05,983 --> 00:01:09,862
‫لست بحاجة لامرأة للمساندة، جلالتك.
‫أنا مستشارك.

20
00:01:11,030 --> 00:01:13,240
‫لكني أخشى أنك أشعث
‫أكثر من اللزوم لتكون زوجتي.

21
00:01:16,327 --> 00:01:19,330
‫استشارة حسنة، مساندة حقيقية،
‫هذا تماما ما أحتاجه.

22
00:01:19,747 --> 00:01:22,124
‫لست بحاجة لملكة تقضي
‫يومها متجولة في القصر،

23
00:01:22,249 --> 00:01:24,126
‫وتوافق على كل كلمة مني.

24
00:01:24,252 --> 00:01:25,461
‫ولا المواطنون يريدون هذا.

25
00:01:26,295 --> 00:01:27,296
‫لذا قررت.

26
00:01:28,381 --> 00:01:32,468
‫أريد أن تصبح جونيفر ملكتي،
‫وأن تتقبلها على هذا النحو.

27
00:01:53,281 --> 00:01:54,115
‫يا سيدتي.

28
00:01:57,034 --> 00:01:58,744
‫الأفضل أن لديك سببا مقنعا
‫لاخافتي هكذا.

29
00:01:59,245 --> 00:02:00,162
‫أخشى هذا.

30
00:02:09,714 --> 00:02:12,174
‫سيجعل آرثور من جوينفر ملكته.

31
00:02:14,259 --> 00:02:15,636
‫هذا تماما كما في حلمي.

32
00:02:17,095 --> 00:02:19,181
‫لن أسمح أن تجلس
‫على عرش مملكتي.

33
00:02:19,599 --> 00:02:21,475
‫لا أرى كيف قد نوقفها.

34
00:02:26,647 --> 00:02:28,357
‫هنالك شخص بوسعه افساد
‫مخططات الملك آرثور،

35
00:02:29,609 --> 00:02:31,027
‫شخص بوسعه التفرقة بينهما.

36
00:02:32,528 --> 00:02:35,239
‫جميعنا لدينا أسرار،
‫وللأسف بالنسبة ل جونيفر

37
00:02:35,323 --> 00:02:36,282
‫أنا أعرف أسرارها.

38
00:02:38,284 --> 00:02:40,369
‫أعرف تماما كيف أحطمها.

39
00:03:07,521 --> 00:03:09,899
‫مارلين

40
00:03:51,357 --> 00:03:52,608
{\an8}‫انني قادمة بسلام.

41
00:03:54,235 --> 00:03:57,571
{\an8}‫"لانسلوت دو لاك"

42
00:04:03,577 --> 00:04:06,497
‫مرجانة بندرجون.

43
00:04:07,581 --> 00:04:11,586
‫خلقت لاعادة العادات القديمة.

44
00:04:13,796 --> 00:04:16,924
‫أملت العيش لأرى هذا اليوم.

45
00:04:17,633 --> 00:04:20,595
‫أنت واحدة من قلة الذين يذكرون
‫عصر الدين القديم.

46
00:04:23,347 --> 00:04:24,473
‫أنا بحاجة لمساعدتك.

47
00:04:29,270 --> 00:04:31,022
‫هذه كانت هدية من أختي.

48
00:04:33,357 --> 00:04:37,361
‫هدية مثيرة جدا للاهتمام.

49
00:04:40,823 --> 00:04:41,866
‫بقيمة روح.

50
00:04:45,036 --> 00:04:47,830
‫لكن ألا تعرفين كيفية اطلاق سراحها؟

51
00:04:54,045 --> 00:04:55,922
‫أود الاحتفاظ بها معي.

52
00:05:08,684 --> 00:05:12,563
‫الهدية حقا قوية جدا.

53
00:05:13,147 --> 00:05:16,984
‫لكن هنالك طريقة واحدة
‫لاستخدام هذه القوة.

54
00:05:18,778 --> 00:05:26,077
‫عليك الوصول للأخير من المعابر الخمسة
‫الذين يفصلون بين عالمنا...

55
00:05:27,078 --> 00:05:29,914
‫عن عالم الموتى.

56
00:05:32,583 --> 00:05:36,170
‫جدي بحيرة "نمهين"،

57
00:05:36,963 --> 00:05:40,591
‫التي مياهها سوداء كالليل...

58
00:05:40,883 --> 00:05:44,303
‫وساكنة كما الموت بذاته.

59
00:05:46,138 --> 00:05:53,437
‫ارم العملة بأعماقها
‫وستتحقق أمنيتك.

60
00:06:54,498 --> 00:06:56,375
‫اسمي لانسلوت، يا سيدتي.

61
00:06:58,669 --> 00:07:00,171
‫أنا تحت أمرك.

62
00:07:16,479 --> 00:07:17,605
‫أنت حتما مرهق.

63
00:07:19,065 --> 00:07:21,025
‫كنت في رحلة
‫قلة فقط يحلمون بها.

64
00:07:22,944 --> 00:07:25,279
‫لا أدري أين كنت، يا سيدتي.

65
00:07:26,447 --> 00:07:28,074
‫فقط أنني تحت أمرك.

66
00:07:30,076 --> 00:07:33,371
‫اهدأ. لن تحتاج لهذا.

67
00:07:34,664 --> 00:07:35,748
‫واذا، ليس للحين.

68
00:07:37,249 --> 00:07:39,877
‫لدينا عمل،
‫ولست بحاجة لسيفك،

69
00:07:40,002 --> 00:07:41,337
‫بقدر قلبك.

70
00:07:44,799 --> 00:07:47,802
‫هنالك امرأة. خادمة.

71
00:07:49,303 --> 00:07:50,763
‫قروية وضيعة باسم جونيفر.

72
00:07:53,474 --> 00:07:55,685
‫أو باسم جوين،
‫كما يطلق عليها أصدقائها.

73
00:07:59,563 --> 00:08:02,400
‫العديدات حاولن التقرب
‫من الملك آرثور.

74
00:08:05,444 --> 00:08:07,738
‫لكن جوين من فازت بقلبه.

75
00:08:09,573 --> 00:08:13,160
‫انها نزيهة ومنصفة، روح بسيطة.

76
00:08:15,496 --> 00:08:17,331
‫آرثور يثق بها كليا،

77
00:08:21,335 --> 00:08:22,795
‫كما يثق بك.

78
00:08:24,755 --> 00:08:29,802
‫لأنك لانسلوت النبيل،
‫الشجاع والمحترم.

79
00:08:33,889 --> 00:08:36,350
‫أنت كل ما ترمز له
‫مبادىء الفرسان.

80
00:08:39,937 --> 00:08:42,732
‫قبل أن تكون برفقة آرثور،
‫كانت برفقتك، لانسلوت.

81
00:08:43,858 --> 00:08:45,526
‫كنت حبها الأول.

82
00:08:47,987 --> 00:08:49,822
‫وستكون حبها الأخير.

83
00:09:18,434 --> 00:09:22,563
‫جونيفر، هلا تمنحيني الشرف
‫وتقبلي أن تكوني زوجتي؟

84
00:09:38,913 --> 00:09:39,789
‫هل هذا يعني "نعم"؟

85
00:09:40,331 --> 00:09:43,501
‫آسفة.
‫أجل!

86
00:10:03,771 --> 00:10:05,356
‫ماذا يحدث مع عدونا؟

87
00:10:06,899 --> 00:10:08,317
‫انه يتعلم بسرعة.

88
00:10:09,193 --> 00:10:12,405
‫قريبا سيعرف الكفاية كي يقنع الجميع
‫أنه لانسلوت الذي عرفناه جميعا.

89
00:10:14,657 --> 00:10:18,452
‫ظننت أن هذا سيجلب لي المتعة،
‫أن أصمم عقله.

90
00:10:19,996 --> 00:10:24,000
‫بدل هذا، أشعر بالحزن بشكل فضولي.
‫كان بالماضي بغاية القوة.

91
00:10:25,084 --> 00:10:28,963
‫الآن هو مجرد ظل،
‫سأشعر بالحزن لرحيله.

92
00:10:51,527 --> 00:10:53,237
‫علي قول هذا بحقك.
‫من بين كل الأشياء،

93
00:10:53,362 --> 00:10:55,489
‫هذه قطعا هدية خطوبة أصلية.

94
00:10:56,824 --> 00:10:58,576
‫ان كنا نتحدث عن مبادرة رومانسية.

95
00:10:58,701 --> 00:11:00,578
‫أمكنك تقديم زهور لها،

96
00:11:00,703 --> 00:11:02,580
‫أن ترغب بأن يكتبوا لها قصيدة،

97
00:11:03,247 --> 00:11:04,665
‫بدل هذا، أعطيتها يومين

98
00:11:04,790 --> 00:11:06,792
‫لرجال يتعرقون
‫يضرب أحدهم الآخر.

99
00:11:07,460 --> 00:11:11,339
‫تماما كما يجب. أبي أقام
‫منافسة قبل زواجه. هذه تقاليد.

100
00:11:11,464 --> 00:11:13,674
‫اذا هذه ليست مبادرة أصلية حتى.

101
00:11:14,008 --> 00:11:15,593
‫أعتقد أن زوجتي المستقبلية تتفهم هذا.

102
00:11:17,303 --> 00:11:18,638
‫شكرا جزيلا.

103
00:11:36,405 --> 00:11:37,281
‫من هذا؟

104
00:11:38,407 --> 00:11:39,241
‫ليس لدي فكرة.

105
00:12:18,698 --> 00:12:20,616
‫أخشى أنني أذكر القليل جدا
‫مما جرى

106
00:12:20,741 --> 00:12:22,952
‫بعد أن دخلت الغلاف.

107
00:12:23,786 --> 00:12:26,664
‫قصتي لن تكون منيرة كما أرغب.

108
00:12:27,331 --> 00:12:28,666
‫اننا ببساطة مسرورين لرؤيتك.

109
00:12:30,960 --> 00:12:34,463
‫ـ واذا، مسرورون ومندهشون.
‫ـ انني أدين بكل شيء لشعب "مدهابي".

110
00:12:34,589 --> 00:12:36,591
‫عندما وجدوني كنت أحتضر.

111
00:12:37,592 --> 00:12:42,179
‫لحظي، تقاليدهم تأمرهم
‫منح الغذاء والملجأ للمحتاجين...

112
00:12:43,639 --> 00:12:44,890
‫وهذا ما كنت عليه!

113
00:12:45,975 --> 00:12:47,018
‫أين وجدوك؟

114
00:12:47,143 --> 00:12:50,146
‫في احدى معابر درب الحرير،
‫عاليا في جبال "فيورا".

115
00:12:50,229 --> 00:12:51,355
‫مملكة "سنرد".

116
00:12:52,148 --> 00:12:56,027
‫تجولت برفقتهم أسابيع عديدة،
‫عميقا داخل صحارى الجنوب.

117
00:12:57,111 --> 00:12:59,322
‫وبعدها ببطء استعدت قوتي.

118
00:12:59,989 --> 00:13:03,034
‫وعندما استطعت، كسبت حريتي
‫بالطريقة الوحيدة التي أعرفها...

119
00:13:04,076 --> 00:13:05,119
‫بواسطة السيف.

120
00:13:07,496 --> 00:13:10,166
‫وبعدها ببطء سرت بطريقي للشمال.

121
00:13:10,416 --> 00:13:11,459
‫امتطيت حصانا عودة.

122
00:13:15,838 --> 00:13:19,842
‫اننا نشكرك جدا عما ضحيت به
‫في جزيرة المباركين.

123
00:13:21,677 --> 00:13:22,803
‫سيتذكرون هذا دائما.

124
00:13:25,556 --> 00:13:27,266
‫حقا تطيب رؤيتكم ثانية.

125
00:13:29,393 --> 00:13:30,853
‫أود أن أشرب نخب...

126
00:13:32,104 --> 00:13:34,690
‫بصحة أعز الناس على قلبي.

127
00:13:35,691 --> 00:13:36,651
‫بصحة "كاملوت".

128
00:13:37,944 --> 00:13:40,029
‫ـ بصحة "كاملوت".
‫ـ بصحة "كاملوت".

129
00:13:46,327 --> 00:13:47,578
‫يمكنك النوم في سريري.

130
00:13:47,912 --> 00:13:49,538
‫لا، لا.

131
00:13:49,872 --> 00:13:53,834
‫حقا، بعد كل ما خضته
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

132
00:13:55,127 --> 00:13:58,130
‫شكرا مارلين.
‫تسرني رؤيتك أنت أيضا.

133
00:13:59,590 --> 00:14:04,428
‫قضيت وقتا طويلا بالتفكير
‫بما حدث...

134
00:14:04,929 --> 00:14:06,013
‫هل كان بوسعي انقاذك؟

135
00:14:06,097 --> 00:14:07,765
‫لو كان بوسعي فعل شيء ما...

136
00:14:08,975 --> 00:14:10,309
‫لو كان بوسعي استخدام السحر...

137
00:14:13,604 --> 00:14:15,564
‫لو يتمتع أحدنا بالسحر،
‫مارلين...

138
00:14:18,067 --> 00:14:20,611
‫لكانت الحياة أسهل بكثير.

139
00:14:26,909 --> 00:14:27,994
‫تصبح على خير.

140
00:14:36,168 --> 00:14:40,172
‫لا. رأيت هذا الوجه من قبل.

141
00:14:44,051 --> 00:14:45,970
‫أريد أن أصدق أن كل شيء على ما يرام.

142
00:14:47,305 --> 00:14:48,973
‫أن لانسلوت عاد فعلا.

143
00:14:50,933 --> 00:14:52,518
‫انه دون أي شك يبدو مثله!

144
00:14:53,603 --> 00:14:54,562
‫أجل.

145
00:14:54,687 --> 00:14:55,730
‫ماذا جرى؟

146
00:14:59,275 --> 00:15:00,318
‫لا أدري...

147
00:15:02,653 --> 00:15:03,779
‫هنالك خطب ما.

148
00:15:09,535 --> 00:15:11,704
‫عندما روى قصته،
‫شعرت بهذا.

149
00:15:11,829 --> 00:15:14,290
‫الطريقة التي استقبلني بها،
‫هذا جعلني أشك،

150
00:15:14,415 --> 00:15:17,043
‫لكن ما حدث الآن،
‫جعلني أكون واثقا.

151
00:15:17,460 --> 00:15:18,920
‫نسي أنني أتمتع بالسحر.

152
00:15:21,339 --> 00:15:22,548
‫لانسلوت لا ينسى أبدا.

153
00:15:27,261 --> 00:15:28,721
‫حقا غريب.

154
00:15:30,806 --> 00:15:31,933
‫امنحه بعض الوقت.

155
00:15:51,661 --> 00:15:52,954
‫انني أتشوق لسماع أخبارك.

156
00:15:53,913 --> 00:15:56,082
‫أنا واثق أنك ستكونين
‫فخورة جدا، يا سيدتي.

157
00:15:56,707 --> 00:15:58,417
‫آرثور وفرسانه صدقوا هذا كليا.

158
00:15:59,794 --> 00:16:00,836
‫وجوين؟

159
00:16:01,504 --> 00:16:04,257
‫هذا حتما الشيء الأخير
‫الذي تمنته في ليلة زفافها؟

160
00:16:04,757 --> 00:16:07,009
‫ان كانت محرجة،
‫هي دون شك أخفت هذا.

161
00:16:08,135 --> 00:16:10,888
‫أخشى أنها حقا تحب آرثور.

162
00:16:11,180 --> 00:16:12,807
‫كافة أحاسيسها للانسلوت
‫بقيت بالماضي.

163
00:16:13,266 --> 00:16:15,309
‫أخذت بالحسبان هذا الاحتمال.

164
00:16:30,992 --> 00:16:33,494
‫أعتقد أنه حان الوقت
‫لانقاذ تلك المشاعر مجددا.

165
00:16:57,935 --> 00:17:00,062
‫لم أكن واثقا أنني سأجدك هنا.

166
00:17:00,187 --> 00:17:01,897
‫اعتقدت أن لديك غرف بالقصر.

167
00:17:03,691 --> 00:17:05,484
‫أريد البقاء هنا بقدر الامكان.

168
00:17:06,193 --> 00:17:08,029
‫ربما هذا ليس كثيرا،
‫لكن هذا بيتي.

169
00:17:09,113 --> 00:17:10,197
‫هل بامكاني الدخول؟

170
00:17:12,366 --> 00:17:14,160
‫أريد فقط أن أتمنى لك الخير.

171
00:17:27,798 --> 00:17:29,508
‫لم أفكر أنني قد أراك ثانية.

172
00:17:30,259 --> 00:17:31,302
‫أعلم.

173
00:17:31,636 --> 00:17:34,055
‫عندما سمعت بما فعلته،
‫شعرت بذنب شديد.

174
00:17:34,889 --> 00:17:37,850
‫ـ لا.
‫ـ حميت آرثور، تماما كما طلبت.

175
00:17:40,436 --> 00:17:42,188
‫لولاك لما كان هناك زفاف.

176
00:17:44,649 --> 00:17:46,817
‫ما من كلمات كافية لشكرك.

177
00:17:46,943 --> 00:17:50,779
‫لا حاجة لهذا.
‫فعلت ما شعرت به صائبا في قلبي.

178
00:17:54,658 --> 00:17:59,079
‫أنت علمتني هذا، جوين.
‫أن أكون حقيقيا مع نفسي.

179
00:18:00,039 --> 00:18:01,874
‫ستصبحين ملكة رائعة.

180
00:18:03,376 --> 00:18:07,046
‫فقط أن حبك ل آرثور
‫يفوق حبك لشعبك.

181
00:18:14,720 --> 00:18:15,972
‫شعب "مدهابي" أعطوني

182
00:18:16,097 --> 00:18:19,558
‫هذا التذكار
‫لجلب الحظ الجيد لي برحلتي.

183
00:18:22,144 --> 00:18:25,231
‫أريدك أن تضعيه،
‫لأنني أرى فيك طيبة قلبهم.

184
00:18:29,860 --> 00:18:34,573
‫هذا شيء نادر وكنت محظوظا
‫أن هذا لامسني.

185
00:18:51,674 --> 00:18:53,926
‫أتمنى لك ولآرثور
‫سعادة لامتناهية، جوين.

186
00:20:19,762 --> 00:20:22,890
‫الدجاج لذيذ. هذا حساء جيد.

187
00:20:23,391 --> 00:20:25,101
‫ماذا تعرف عن استحضار
‫الأرواح بالسحر؟

188
00:20:26,185 --> 00:20:27,353
‫ماذا؟

189
00:20:28,688 --> 00:20:32,441
‫أنت تعرف الكثير...
‫عن أمور عديدة، لا؟

190
00:20:34,193 --> 00:20:38,197
‫استحضار الأرواح بالسحر
‫هذا أكثر تخصص خطورة بالسحر.

191
00:20:38,698 --> 00:20:43,452
‫حتى بعصر الدين القديم هذا النوع
‫من السحر تم بقلة ثقة بالغة.

192
00:20:46,455 --> 00:20:48,833
‫أعرف أنني سأندم
‫أنني سأسألك هذا، مارلين،

193
00:20:50,459 --> 00:20:52,378
‫لكن لم تريد أن تعرف؟

194
00:20:58,342 --> 00:21:00,428
‫أعتقد أن أحدهم
‫أعاد لانسلوت من الموت.

195
00:21:02,930 --> 00:21:05,516
‫عندما تقول أحدهم،
‫أفترض أنك تعني مرجانة؟

196
00:21:08,185 --> 00:21:13,232
‫الأساطير القديمة تروي عن مخلوقات كهذه.
‫أطلقوا عليها اسم "ظل".

197
00:21:14,567 --> 00:21:15,568
‫أرواح خطيرة ومعذبة

198
00:21:15,693 --> 00:21:18,446
‫استدعيت من قبرها
‫على يد فنون اتصال مع الموتى.

199
00:21:19,530 --> 00:21:20,489
‫واذا، هذا ممكن؟

200
00:21:23,409 --> 00:21:26,704
‫حتى ان كان هذا ممكنا،
‫لا يوجد طريقة لنكون واثقين بها.

201
00:21:32,668 --> 00:21:34,045
‫أم هنالك طريقة؟

202
00:22:10,498 --> 00:22:11,540
‫حان الوقت.

203
00:22:39,944 --> 00:22:41,320
‫لم أرد أن أكون محقا.

204
00:22:43,114 --> 00:22:45,366
‫أعلم.
‫جميعنا أردنا أن يعود.

205
00:22:46,075 --> 00:22:48,494
‫أجل. أكثر من كل شيء.

206
00:22:50,663 --> 00:22:52,623
‫هذا الرجل هو ظل
‫ذاته السابقة.

207
00:22:53,916 --> 00:22:56,544
‫ظل ذا نية سيئة.

208
00:22:57,336 --> 00:22:59,046
‫أتعتقد أنه يعتزم أذية آرثور؟

209
00:22:59,505 --> 00:23:02,758
‫لا يهم سبب تواجده هنا،
‫لا يمكن أن يكون جيدا.

210
00:23:21,027 --> 00:23:22,069
‫هاك.

211
00:23:23,821 --> 00:23:24,905
‫دعني أفعل هذا.

212
00:23:27,158 --> 00:23:28,242
‫شكرا لك.

213
00:23:31,037 --> 00:23:33,289
‫فقط أردت أن أتمنى لك الخير.

214
00:23:36,584 --> 00:23:38,836
‫ألا يفترض أن تقولي هذا
‫لزوجك المستقبلي؟

215
00:23:39,837 --> 00:23:40,922
‫أجل.

216
00:23:42,423 --> 00:23:43,507
‫قلت.

217
00:23:46,218 --> 00:23:47,261
‫سأقول.

218
00:23:51,349 --> 00:23:53,184
‫آسفة،
‫لا أدري لم أنا هنا.

219
00:25:29,238 --> 00:25:31,240
‫لا تبدو قلقا جدا، مارلين.
‫فاز آرثور.

220
00:25:32,283 --> 00:25:33,492
‫أجل.

221
00:25:35,244 --> 00:25:36,912
‫والآن هو بالنهائي ضد لانسلوت.

222
00:25:37,788 --> 00:25:40,875
‫أجل، أعلم.
‫الناس ستحب هذا.

223
00:26:06,817 --> 00:26:09,570
‫عليك أن تكون مستعدا، مارلين.
‫ربما سنحتاج لسحرك.

224
00:26:42,520 --> 00:26:45,439
‫على آرثور الاستسلام.
‫حاله لا يسمح له بالاستمرار.

225
00:26:46,190 --> 00:26:48,234
‫لن يتسلم حتى لو كان
‫رأسه معلقا بخيط رقيق.

226
00:27:25,688 --> 00:27:26,897
‫ماذا يجري؟
‫لم استسلم؟

227
00:27:59,972 --> 00:28:01,724
‫أفترض أنه علي أن أكون سعيدا
‫أن آرثور حيا.

228
00:28:10,775 --> 00:28:11,609
‫يا سيدي.

229
00:28:12,109 --> 00:28:14,362
‫قم، السيد لانسلوت.
‫لا داعي لهذا.

230
00:28:17,239 --> 00:28:18,866
‫دائما عرفت أنك الأنبل
‫من بين كل فرساني.

231
00:28:18,991 --> 00:28:19,867
‫أثبت أني محق.

232
00:28:21,452 --> 00:28:22,620
‫شكرا لكرم أخلاقك.

233
00:28:25,247 --> 00:28:26,165
‫لن أنسى هذا.

234
00:28:38,844 --> 00:28:39,887
‫جلالتك.

235
00:28:45,268 --> 00:28:47,937
‫ان لم يكن هنا لقتل آرثور،
‫لماذا هو هنا اذا؟

236
00:28:51,482 --> 00:28:52,316
‫لا أدري.

237
00:28:58,864 --> 00:28:59,991
‫ليتني أعرف.

238
00:29:56,255 --> 00:29:57,590
‫كل شيء جاهز.

239
00:29:57,882 --> 00:30:00,676
‫جوين بطريقها لمقابلتنا الغرامية
‫بينما نتحدث الآن.

240
00:30:00,927 --> 00:30:03,971
‫تصرفت بشكل جيد. السيدة مرجانة
‫ستكون راضية جدا عنك.

241
00:31:04,031 --> 00:31:05,157
‫آرثور.

242
00:31:07,743 --> 00:31:08,828
‫آرثور.

243
00:31:09,537 --> 00:31:12,164
‫آسف.
‫هنالك شيء عليك رؤيته.

244
00:31:37,648 --> 00:31:39,275
‫أأنت واثق أن هذا غير خطير؟

245
00:31:40,151 --> 00:31:43,321
‫لا أحد يأتي الى مقر المجلس
‫في ساعة متأخرة كهذه.

246
00:32:51,138 --> 00:32:52,056
‫أرجوك...

247
00:33:05,111 --> 00:33:07,697
‫لا، أرجوك!

248
00:33:07,822 --> 00:33:10,658
‫كف عن هذا! أرجوك!
‫رجاء، يجب أن تتوقف. رجاء.

249
00:33:11,742 --> 00:33:14,495
‫رجاء. توقف.
‫يجب أن تتوقف. رجاء.

250
00:33:45,818 --> 00:33:48,487
‫لست بمكانة لأنصحك
‫بشؤونك الشخصية، جلالتك،

251
00:33:48,613 --> 00:33:50,865
‫لكن هذه أيضا شؤون المملكة.

252
00:33:52,033 --> 00:33:53,409
‫صنعوا منك أضحوكة.

253
00:33:53,659 --> 00:33:55,953
‫وعليك الرد بقسوة.

254
00:33:57,496 --> 00:33:59,248
‫بالطبع، أيام والدك،

255
00:33:59,915 --> 00:34:02,752
‫جرائم الزنى في العائلات النبيلة
‫كان يحكم عليها بالموت.

256
00:34:04,128 --> 00:34:07,715
‫بالنسبة ل لانسلوت...
‫الموت أفضل من اللزوم بالنسبة له.

257
00:34:08,549 --> 00:34:10,426
‫عليه الموت، لكن...

258
00:34:12,386 --> 00:34:13,262
‫بالتعذيب.

259
00:34:41,290 --> 00:34:42,416
‫أخرجوا، رجاء.

260
00:34:49,131 --> 00:34:50,174
‫جميعكم.

261
00:34:51,467 --> 00:34:52,301
‫الآن.

262
00:35:02,979 --> 00:35:03,854
‫أنت أيضا، عماه.

263
00:35:05,564 --> 00:35:06,857
‫ـ جلالتك...
‫ـ الآن.

264
00:35:38,681 --> 00:35:41,100
‫لم لا تزالين على ركبتيك؟
‫هل أنا فقط ملكك؟

265
00:35:41,809 --> 00:35:43,185
‫قفي، بحق الله.

266
00:35:44,937 --> 00:35:46,314
‫كان يفترض أن أصبح زوجك.

267
00:36:05,457 --> 00:36:06,417
‫ماذا جرى، جونيفر؟

268
00:36:11,797 --> 00:36:14,508
‫كنا سعيدين...
‫أعلم أننا كنا سعيدين...

269
00:36:18,346 --> 00:36:19,180
‫هل شعرت بهذا أيضا؟

270
00:36:24,852 --> 00:36:27,229
‫ـ أتحبينه؟ هل دائما أحببته؟
‫ـ لا.

271
00:36:27,355 --> 00:36:30,983
‫ـ كل المرات التي قلتي أنك تريديني؟
‫ـ عنيت كل كلمة.

272
00:36:31,359 --> 00:36:34,487
‫غدا كان يفترض
‫أن يكون يوم زفافنا...

273
00:36:37,698 --> 00:36:38,991
‫أعلم.

274
00:36:39,116 --> 00:36:41,869
‫ـ ان كان لديك قلق...
‫ـ لم يكن.

275
00:36:41,994 --> 00:36:44,538
‫ـ ان كان لديك شك...
‫ـ لم يكن لدي شك.

276
00:36:44,664 --> 00:36:49,669
‫اذا أعذريني، أنا حتما غبي جدا!
‫ماذا كنت تفعلين؟

277
00:36:52,964 --> 00:36:54,006
‫آسف.

278
00:36:54,465 --> 00:36:58,719
‫لا... لا، لا،
‫أنا من يجب أن تعتذر.

279
00:37:02,765 --> 00:37:04,725
‫أنت كل شيء بالنسبة لي، أرثور.

280
00:37:07,311 --> 00:37:10,898
‫مرة... هذا كان لانسلوت،
‫قبل زمن طويل،

281
00:37:11,565 --> 00:37:14,819
‫لكنني لم أفكر به
‫هكذا منذ سنوات عديدة.

282
00:37:16,112 --> 00:37:19,198
‫ظننته مات.
‫ظننت أنني لن أقابله ثانية.

283
00:37:20,491 --> 00:37:24,912
‫وعندها قابلته،
‫كنت... مذهولة.

284
00:37:25,037 --> 00:37:27,665
‫انجذبت اليه،
‫لم أستطع أن أقاوم،

285
00:37:27,790 --> 00:37:29,542
‫لا أدري لماذا.

286
00:37:30,209 --> 00:37:31,752
‫أنا أحبك.

287
00:37:32,295 --> 00:37:34,422
‫أنت كل شيء من أجلي.

288
00:37:36,924 --> 00:37:39,468
‫كل تلك السنين انتظرتك.

289
00:37:40,678 --> 00:37:42,763
‫كان عليك الانتظار
‫يوم واحد بعد فقط.

290
00:37:47,893 --> 00:37:50,855
‫كل ما أردته مطلقا
‫هو أن أصبح ملكتك.

291
00:37:52,732 --> 00:37:54,233
‫لا زلت أريد أن أكون ملكتك.

292
00:37:56,277 --> 00:37:57,528
‫أتعرفين ماذا يقولون؟

293
00:38:01,907 --> 00:38:03,909
‫أنه في أيام أبي كانوا ليعدمونك.

294
00:38:16,672 --> 00:38:18,174
‫لا أريد رؤيتك ميتة، جونيفر.

295
00:38:22,345 --> 00:38:23,679
‫لكني لا أريد رؤيتك.

296
00:38:26,265 --> 00:38:28,809
‫لا يسعني النظر اليك كل يوم.

297
00:38:29,268 --> 00:38:31,604
‫ـ لذا غادري "كاملوت" عند الفجر.
‫ـ آرثور...

298
00:38:31,729 --> 00:38:33,689
‫هذا عقابك بدل الموت المؤلم.

299
00:38:35,858 --> 00:38:41,030
‫ـ لا! لا يسعني العيش دونك.
‫ـ هذا قراري.

300
00:38:43,574 --> 00:38:45,076
‫أين سأذهب؟

301
00:38:55,461 --> 00:38:56,379
‫أنا آسف.

302
00:38:59,090 --> 00:39:00,925
‫أنا حقا آسف.

303
00:39:12,979 --> 00:39:15,982
‫هذا ما أرادته مرجانة طيلة الوقت.

304
00:39:16,232 --> 00:39:19,777
‫لم تستطع تحمل الخزي
‫أن تجلس جوين على عرش مملكتها.

305
00:39:20,569 --> 00:39:22,863
‫هذا حقا انتقام قاسي.

306
00:39:22,989 --> 00:39:25,992
‫لكن مرجانة من أعاده.

307
00:39:27,326 --> 00:39:29,120
‫علي أن أجعل آرثور يفهم هذا.

308
00:39:29,870 --> 00:39:31,747
‫لو كان يعرف أن لانسلوت
‫هو ظل...

309
00:39:31,872 --> 00:39:34,333
‫هذا لن يغير أفعال جوين.

310
00:39:34,625 --> 00:39:37,503
‫هذه خيانة خطيرة للملك، مارلين.

311
00:39:37,920 --> 00:39:40,590
‫أن تخبره عن نوايا لانسلوت الحقيقية
‫لن يغير هذا.

312
00:39:43,718 --> 00:39:45,845
‫على جوين دفع الثمن.

313
00:40:08,326 --> 00:40:09,827
‫هذا من سيدتنا مرجانة.

314
00:40:12,538 --> 00:40:14,123
‫لديها طلب أخير منك.

315
00:40:16,042 --> 00:40:17,960
‫كل ما تطلبه سيدتي.

316
00:40:18,878 --> 00:40:19,795
‫أنا تحت أمرها.

317
00:41:25,361 --> 00:41:26,904
‫لم يفت الأوان، جلالتك.

318
00:41:31,117 --> 00:41:35,496
‫أعلم أن ما فعلته جوين جريمة خطيرة،
‫لكنها انسان صالح.

319
00:41:35,621 --> 00:41:36,998
‫أنا حقا أؤمن بهذا.

320
00:41:40,376 --> 00:41:41,669
‫وأنا أيضا، مارلين...

321
00:41:45,381 --> 00:41:48,259
‫ـ وأنا أيضا.
‫ـ هل يمكنك المغفرة لها؟

322
00:41:52,096 --> 00:41:53,055
‫هذه ليست المشكلة.

323
00:41:55,182 --> 00:41:56,267
‫اجرابين؟

324
00:41:59,937 --> 00:42:01,522
‫انه اجرابين، صحيح؟

325
00:42:03,274 --> 00:42:06,319
‫انه مخطيء.
‫لن يعتبرك الشعب ضعيفا أو غبيا،

326
00:42:06,694 --> 00:42:09,697
‫سيعتبرونك رحيما ومتفهما.

327
00:42:14,452 --> 00:42:16,245
‫انك تتكلم بصراحة، مارلين.

328
00:42:17,663 --> 00:42:19,332
‫جوين صديقتك، أفهم هذا.

329
00:42:20,082 --> 00:42:21,292
‫لكنني أخشى أنك مخطيء.

330
00:42:24,629 --> 00:42:26,339
‫أحب جوين بكل جوارحي.

331
00:42:27,673 --> 00:42:30,760
‫وأنا واثق، مع الوقت،
‫سأجد طريقة للمغفرة لها.

332
00:42:32,595 --> 00:42:34,013
‫لكن لن أثق بها أبدا.

333
00:42:35,890 --> 00:42:38,976
‫لا يسعني العيش هكذا، ليس كملك،
‫وطبعا ليس كزوج.

334
00:42:40,436 --> 00:42:42,146
‫بالرغم من أن هذا يؤلمني...

335
00:42:44,148 --> 00:42:45,566
‫الأفضل أنها رحلت.

336
00:42:50,112 --> 00:42:51,197
‫جلالتك.

337
00:42:55,868 --> 00:42:57,161
‫وجده الحراس.

338
00:43:00,748 --> 00:43:01,832
‫ماذا جرى؟

339
00:43:03,376 --> 00:43:04,961
‫يبدو أنه انتحر.

340
00:43:05,628 --> 00:43:07,213
‫أظن أنه لا يفترض بنا أن نتفاجأ.

341
00:43:10,174 --> 00:43:11,550
‫بكل المفاهيم عدا واحد...

342
00:43:13,052 --> 00:43:14,553
‫لانسلوت كان رجل مباديء.

343
00:43:18,057 --> 00:43:20,309
‫احرصوا أن ينال جنازة مشرفة.

344
00:44:05,855 --> 00:44:06,689
‫مارلين.

345
00:44:09,734 --> 00:44:10,776
‫شكرا.

346
00:45:09,252 --> 00:45:10,461
‫بالحلقة المقبلة:

347
00:45:11,212 --> 00:45:12,380
‫كنت محقا بقلقك.

348
00:45:12,505 --> 00:45:16,050
‫"الدرويد" بنوا معابد كي يستحضروا
‫باقي الأرواح المعذبة.

349
00:45:17,176 --> 00:45:18,427
‫لا! لا...

350
00:45:19,971 --> 00:45:21,180
‫ماذا تظن... أنك تفعل؟

351
00:45:21,555 --> 00:45:24,267
‫الين كما يبدو
‫قاطع روح المعبد.

352
00:45:29,188 --> 00:45:30,022
‫آرثور!

