﻿1
00:00:02,211 --> 00:00:05,506
‫"في أرض الأساطير وفي فترة السحر.

2
00:00:05,590 --> 00:00:10,428
‫مصير المملكة العظيمة ملقى على كاهل شاب
‫يافع.

3
00:00:10,803 --> 00:00:13,931
‫اسمه...(مارلين)."

4
00:00:16,975 --> 00:00:18,019
‫حسناً.

5
00:00:18,227 --> 00:00:19,812
‫من شرب كل مياهي؟

6
00:00:22,190 --> 00:00:23,316
‫أرى أنك حصلت على اجابتك.

7
00:00:23,733 --> 00:00:26,277
‫ـ قلت انني أستطيع أن أشرب قليلاً.
‫ـ قلت انك تستطيع أن تشرب قليلاً.

8
00:00:26,402 --> 00:00:28,446
‫ولم أقل انك تستطيع أن تشربها كلها.

9
00:00:28,529 --> 00:00:30,031
‫ـ كنت عطِشاً.
‫ـ هاك.

10
00:00:30,364 --> 00:00:31,240
‫اشرب قليلاً من زجاجتي.

11
00:00:35,244 --> 00:00:36,245
‫مضحك جداً.

12
00:00:36,370 --> 00:00:38,956
‫هاك، بعكس هؤلاء الأغبياء انني أتشارك مع
‫رفاقي.

13
00:00:52,011 --> 00:00:52,845
‫ماذا حدث؟

14
00:00:54,639 --> 00:00:57,392
‫رأيت أحداً بين الأشجار هناك.

15
00:01:16,077 --> 00:01:17,286
‫ما هذا المكان؟

16
00:01:24,669 --> 00:01:25,878
‫انه معبد.

17
00:01:27,255 --> 00:01:29,173
‫بنوا معابد كهذه في عصر الدين القديم

18
00:01:29,340 --> 00:01:31,467
‫لاسترضاء الأرواح المضطربة. لا ينبغي أن
‫نتواجد هنا.

19
00:01:44,063 --> 00:01:44,897
‫هذا ليس مضحكاً.

20
00:01:45,648 --> 00:01:47,942
‫أخبرني "جايوس" عن أماكن كهذه. انها ملعونة.

21
00:02:06,210 --> 00:02:07,295
‫ها هي روحك يا "مارلين".

22
00:02:09,672 --> 00:02:11,758
‫لا شيء نبحث عنه هنا. هيا تحركوا.

23
00:03:50,440 --> 00:03:53,943
‫"مغامرات (مارلين)"

24
00:04:01,325 --> 00:04:04,328
{\an8}‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ ماذا تقصد؟

25
00:04:05,413 --> 00:04:07,457
‫أنت هادئ جداً. لم تنبس ببنت شفة طيلة طريق
‫عودتنا.

26
00:04:08,249 --> 00:04:09,792
{\an8}‫هذا يدعى تفكير، "مارلين". عليك أن تجربه
‫أحياناً.

27
00:04:09,876 --> 00:04:12,253
{\an8}‫ـ "فجر العصر الجديد"
‫ـ "مارلين".

28
00:04:14,589 --> 00:04:16,299
‫ـ ما هذا؟
‫ـ ملح.

29
00:04:16,549 --> 00:04:18,760
‫أسكبه على شكل دائرة حول عمود السرير.

30
00:04:18,885 --> 00:04:22,513
‫ـ سيحميك من الأرواح الشريرة.
‫ـ حقاً؟ هل يجدي نفعاً؟

31
00:04:22,847 --> 00:04:24,849
‫تماماً والا...

32
00:04:24,974 --> 00:04:27,058
‫يستطيع "جايوس" أن يضعه في وجبة العشاء.

33
00:04:28,310 --> 00:04:29,144
‫كم أنت مضحك!

34
00:04:32,481 --> 00:04:36,611
{\an8}‫يفاجئني وجود معبد كهذا على مقربة من
‫"كاملوت".

35
00:04:36,694 --> 00:04:37,779
{\an8}‫وكان ملعوناً.

36
00:04:39,072 --> 00:04:40,448
{\an8}‫شعرت بذلك.

37
00:04:42,492 --> 00:04:43,993
‫كنت محقاً بشكوكك.

38
00:04:44,494 --> 00:04:47,663
‫بنى ال "درويد" المعابد لاراحة لأرواح
‫المعذبة.

39
00:04:48,206 --> 00:04:52,710
‫أرواح تأذت كثيراً بحيث أنها لم تستطع العثور
‫على الطمأنينة في العالم الاخر.

40
00:04:52,877 --> 00:04:55,380
‫لمَ يعلقون أشرطة وأعلاماً؟

41
00:04:58,216 --> 00:05:03,846
‫ان المراسيم القديمة تشفي الأرض كي تجد
‫أرواح الضحايا السكينة.

42
00:05:03,971 --> 00:05:09,519
‫لكن السحر الذي يربط الأرض دقيق وسهل التخلص
‫منه.

43
00:05:10,103 --> 00:05:14,232
‫لذا دور الأشرطة والأعلام التحذير.

44
00:05:15,817 --> 00:05:17,360
‫ليتني كنت أعرف هذه الأمور مسبقاً.

45
00:05:18,820 --> 00:05:20,947
‫هل لمس أحدكم شيئاً؟

46
00:05:21,864 --> 00:05:23,366
‫لا، لا أعتقد ذلك.

47
00:05:23,616 --> 00:05:24,492
‫لماذا؟ ماذا الأمر؟

48
00:05:25,868 --> 00:05:31,207
‫كل من يقلق راحة المكان يجازف بتحرير الروح.

49
00:05:33,000 --> 00:05:35,878
‫"مارلين"، عدني بأنك لن تعود الى هناك أبداً.

50
00:05:36,045 --> 00:05:37,922
‫لا تقلق لا أنوي العودة الى هناك.

51
00:05:40,174 --> 00:05:41,759
‫اعلم أنني لا أكذب عليك هذه المرة.

52
00:06:12,498 --> 00:06:13,541
‫هل من أحد؟

53
00:06:23,718 --> 00:06:24,552
‫من هناك؟

54
00:06:41,527 --> 00:06:42,528
‫أظهر نفسك.

55
00:07:26,322 --> 00:07:29,117
‫لا.

56
00:07:37,542 --> 00:07:38,668
‫ماذا تفعل؟

57
00:07:55,268 --> 00:07:56,352
‫لا شيء.

58
00:08:00,106 --> 00:08:02,358
‫أردت أن أشرب قليلاً من الماء.

59
00:08:03,234 --> 00:08:04,569
‫واصطدمت بالطاولة.

60
00:08:09,866 --> 00:08:11,492
‫اشتقنا اليك في الخان.

61
00:08:11,576 --> 00:08:13,911
‫كسر "برسيبل" معصم يد السيد "برنيس" في نزال
‫الأيدي.

62
00:08:14,579 --> 00:08:15,496
‫يبدو هذا مسلياً.

63
00:08:15,663 --> 00:08:18,624
‫ليس بالنسبة الى السيد "برنيس". استرح.

64
00:08:19,125 --> 00:08:21,044
‫يخطط "ارثور" لجولة تدريبات عند الصباح.

65
00:08:21,169 --> 00:08:25,131
‫تعرف كم يحب الملك تدريباته. عمت مساءً.

66
00:09:02,585 --> 00:09:04,420
‫أنا اسف، لم أشأ اخافتك.

67
00:09:05,463 --> 00:09:06,964
‫لم تخفني كنت نائماً.

68
00:09:09,675 --> 00:09:11,177
‫لمَ تعلو وجهك ابتسامة سخيفة؟

69
00:09:11,844 --> 00:09:13,763
‫لا شيء، لماذا تنام واضعاً رأسك على الطاولة؟

70
00:09:15,890 --> 00:09:18,810
‫ـ غفوت وأنا أطالع.
‫ـ ماذا تطالع؟

71
00:09:23,314 --> 00:09:26,901
‫أنا ملك "كاملوت"، لست مرغماً على منحك
‫الاجابات.

72
00:09:27,235 --> 00:09:28,986
‫أنت بمزاج ممتاز، من الواضح أنك استيقظت

73
00:09:29,112 --> 00:09:30,696
‫في الجانب غير المناسب من الطاولة.

74
00:09:34,033 --> 00:09:36,994
‫الجانب غير المناسب من السرير لكنك غفوت على
‫المائدة، لذا...

75
00:09:37,829 --> 00:09:40,915
‫ملاحظة ذكية ومضحكة فعلاً يا "مارلين" لا
‫حدود لخفة دمك.

76
00:09:41,082 --> 00:09:43,501
‫ـ والان أرجوك أحضر لي الفطور.
‫ـ حسناً.

77
00:09:57,724 --> 00:09:58,558
‫"مارلين".

78
00:10:04,731 --> 00:10:05,815
‫اصطفوا أزواجاً.

79
00:10:06,190 --> 00:10:09,318
‫ركزوا على الهجوم المتأرجح. "جوين" أنت معي.

80
00:10:09,777 --> 00:10:10,778
‫ما هذا على شعرك؟

81
00:10:12,572 --> 00:10:13,698
‫انها يخنة.

82
00:10:14,031 --> 00:10:17,452
‫ـ لماذا يوجد يخنة في شعرك؟
‫ـ لأنه كان يقرأ.

83
00:10:20,204 --> 00:10:21,372
‫تغيير في البرنامج.

84
00:10:21,831 --> 00:10:23,207
‫أعتقد أننا سنجرب شيئاً مختلفاً.

85
00:10:50,068 --> 00:10:51,152
‫"الين"؟

86
00:11:12,006 --> 00:11:12,924
‫"الين".

87
00:11:18,971 --> 00:11:21,808
‫"الين"! أعتقد أن هذا يكفيه.

88
00:11:27,939 --> 00:11:29,315
‫هل أنت بخير يا "مارلين"؟

89
00:11:31,984 --> 00:11:33,069
‫جيد.

90
00:11:35,405 --> 00:11:37,865
‫سيشعر "مارلين" بالألم في ذراعيه غداً.

91
00:11:37,949 --> 00:11:40,410
‫كل هذه التدريبات! متى سنشارك في قتال
‫حقيقي؟

92
00:12:00,888 --> 00:12:03,433
‫لا!

93
00:12:05,226 --> 00:12:06,102
‫هل أنت بخير؟

94
00:12:11,524 --> 00:12:13,109
‫دعني وشأني!

95
00:12:14,485 --> 00:12:15,695
‫احذر.

96
00:12:25,538 --> 00:12:26,664
‫"الين"؟

97
00:12:28,875 --> 00:12:30,376
‫"الين"؟

98
00:12:35,715 --> 00:12:39,010
‫ـ لماذا لا يتكلم؟
‫ـ لا أعرف، هذا غريب.

99
00:12:39,677 --> 00:12:40,928
‫كأنه فقد صوابه.

100
00:12:41,554 --> 00:12:44,682
‫عندما أحتاج الى رأيك الطبي "جوين" سوف
‫أستشيرك.

101
00:12:45,183 --> 00:12:47,810
‫لم لا تتركانني وحدي لأعالج مريضي؟

102
00:12:50,313 --> 00:12:54,192
‫يستحسن ألا يعرف "ارثور" بالحادثة.

103
00:12:54,358 --> 00:12:55,735
‫لماذا تريد اخفاء الأمر عن "ارثور"؟

104
00:12:57,070 --> 00:12:58,571
‫لم يكن "الين" على طبيعته مؤخراً.

105
00:12:58,696 --> 00:13:00,239
‫لم يقل شيئاً ولكن...

106
00:13:00,448 --> 00:13:03,034
‫واضح جداً أنه غاضب بسبب طرد أخته.

107
00:13:03,826 --> 00:13:06,496
‫أجل، لا شك في أنه كان صعباً عليه رؤية ما
‫أصاب "جوين".

108
00:13:06,579 --> 00:13:09,707
‫لا نريد أن يظن "ارثور" أن اخلاص "الين" له
‫قد تضعضع.

109
00:13:11,000 --> 00:13:15,088
‫لا داعي لأن يعرف الملك بوقوع كل الحوادث في
‫"كاملوت".

110
00:13:15,963 --> 00:13:17,799
‫ـ شكراً "جايوس".
‫ـ شكراً.

111
00:13:23,888 --> 00:13:25,348
‫"الين"، أتسمعني؟

112
00:13:30,103 --> 00:13:31,604
‫اطرف بعينيك اذا كنت تسمعني.

113
00:14:19,277 --> 00:14:20,695
‫هل تريد أن أرتب السرير يا مولاي؟

114
00:14:20,820 --> 00:14:22,822
‫أو ستنام مجدداً على الطاولة؟

115
00:14:32,373 --> 00:14:33,750
‫هل يتعلق الأمر ب "جوين"؟

116
00:14:37,295 --> 00:14:38,463
‫جميعنا اشتقنا اليها.

117
00:14:40,673 --> 00:14:42,633
‫ـ أنت أكثر من سواك.
‫ـ يمكنك الانصراف.

118
00:14:43,926 --> 00:14:45,636
‫ـ "ارثور".
‫ـ انصرف!

119
00:14:57,648 --> 00:15:00,443
‫سئمت محاولة أن أكون لطيفاً مع "ارثور".

120
00:15:00,526 --> 00:15:02,612
‫أنا أطهو وأنظف وأقف دائماً الى جانبه.

121
00:15:03,112 --> 00:15:06,491
‫ناهيك عن أنني أنقذت حياته مرات عديدة لا
‫تحصى.

122
00:15:06,574 --> 00:15:10,495
‫هل يشكرني؟ لا انما يصرخ في وجهي دائماً.

123
00:15:13,539 --> 00:15:16,000
‫والان أنت من يتجاهلني، رائع! يستحسن ألا
‫أكون موجوداً.

124
00:15:16,167 --> 00:15:19,170
‫مرحباً، أدعى "مارلين"، لا تقلق بشأني أنا
‫لست موجوداً.

125
00:15:19,420 --> 00:15:21,255
‫أخشى أن لدينا مسائل لنقلق بشأنها

126
00:15:21,422 --> 00:15:26,135
‫ـ أهم من صراخ "ارثور" في وجهك.
‫ـ ماذا حدث؟

127
00:15:26,260 --> 00:15:30,098
‫هل تعرّض "الين" لشيء في المعبد بالأمس؟

128
00:15:32,767 --> 00:15:35,728
‫ـ لست واثقاً.
‫ـ أريدك أن تكون واثقاً "مارلين".

129
00:15:35,895 --> 00:15:39,649
‫لا أعلم، ربما لقد حذرتهم لكنك تعرفهم انهم
‫لا يصغون.

130
00:15:39,857 --> 00:15:42,860
‫اسف "مارلين" لكنني قلق جداً بشأن "الين".

131
00:15:42,985 --> 00:15:45,363
‫لم يتفوه بكلمة منذ أن استعاد وعيه.

132
00:15:45,488 --> 00:15:48,116
‫ولا أستطيع العثور على أية أعراض جسدية
‫لتفسير ذلك.

133
00:15:48,908 --> 00:15:52,703
‫الشيء الوحيد الذي وجدته كان حفنة من الملح
‫تحت سريره.

134
00:15:55,581 --> 00:15:56,541
‫يا للهول!

135
00:15:56,916 --> 00:15:58,209
‫ما الأمر "مارلين"؟

136
00:15:58,668 --> 00:16:00,712
‫انه يحاول طرد روح شريرة.

137
00:16:01,754 --> 00:16:04,257
‫بحفنة من الملح؟ هذا هراء!

138
00:16:04,674 --> 00:16:05,925
‫يؤمن "الين" يؤمن بأنها حقيقية.

139
00:16:09,595 --> 00:16:13,599
‫اذاً أعتقد أن "الين" أزعج روحاً في المعبد.

140
00:16:15,435 --> 00:16:19,230
‫ماذا؟ ماذا ستفعل به؟

141
00:16:19,355 --> 00:16:21,983
‫أخشى التفكير في الرعب الذي ستخلقه.

142
00:16:22,316 --> 00:16:24,318
‫عليك أن تخبر "ارثور" بما حدث في المعبد.

143
00:16:24,485 --> 00:16:27,238
‫عليك أن تخبره بأن "الين" ممسوس بجن.

144
00:16:28,614 --> 00:16:30,742
‫لست واثقاً من أنه سيصدقني نظراً الى مزاجه.

145
00:16:31,033 --> 00:16:32,994
‫عليك أن تجعله يصدقك.

146
00:16:53,973 --> 00:16:55,349
‫دعني وشأني.

147
00:16:57,643 --> 00:16:59,228
‫أرجوك لا تغضب علي.

148
00:17:06,861 --> 00:17:08,071
‫أنا اسف.

149
00:17:27,757 --> 00:17:30,885
‫اسف، لا تخف.

150
00:17:39,310 --> 00:17:40,812
‫أنت بارد جداً.

151
00:17:47,068 --> 00:17:48,110
‫لا بأس.

152
00:17:58,621 --> 00:18:00,164
‫ماذا تريد مني؟

153
00:18:01,665 --> 00:18:03,167
‫أريدك أن تمنحني السكينة.

154
00:18:04,335 --> 00:18:06,546
‫أريدك أن تصلح الظلم الذي أرتكب بحقي.

155
00:18:08,297 --> 00:18:09,382
‫كيف؟

156
00:18:10,174 --> 00:18:11,384
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟

157
00:18:12,092 --> 00:18:13,135
‫هذا سهل.

158
00:18:15,346 --> 00:18:17,014
‫عليك أن تقتل الملك.

159
00:18:46,878 --> 00:18:50,048
‫"الين" لقد أخفتني، هل كل شيء بخير؟

160
00:18:54,719 --> 00:18:57,138
‫"الين" ماذا تخال نفسك فاعلاً؟

161
00:19:04,395 --> 00:19:05,438
‫أيها الحراس!

162
00:19:19,243 --> 00:19:21,245
‫أعرف أن "الين" صديق البعض منكم.

163
00:19:21,370 --> 00:19:23,748
‫لكن هذه الصداقة انتهت عندما حاول قتل
‫الملك.

164
00:19:24,916 --> 00:19:26,793
‫لا تدعوه يهرب، اذهبوا وابحثوا عنه!

165
00:19:31,381 --> 00:19:34,175
‫ـ ماذا حدث؟
‫ـ "الين"، لقد هاجمني.

166
00:19:35,802 --> 00:19:39,013
‫ـ أعتقد أنه ممسوس.
‫ـ ماذا تعني بممسوس؟

167
00:19:39,430 --> 00:19:42,058
‫يبدو أنه أقلق روحاً في المعبد.

168
00:19:42,225 --> 00:19:43,851
‫أعتقد أن هذه الروح تسيطر عليه.

169
00:19:46,562 --> 00:19:47,730
‫والا لماذا سيهاجمك؟

170
00:19:48,856 --> 00:19:51,526
‫عندما نمسك به أريد أن أطرح عليه هذا
‫السؤال.

171
00:19:53,236 --> 00:19:55,571
‫لم أفكر قط أن ذات يوم سنطارد واحداً منا.

172
00:19:55,738 --> 00:19:57,448
‫لا أفهم لماذا هاجم "ارثور"؟

173
00:19:57,615 --> 00:20:00,159
‫ماذا كنت لتفعل لو أن أختك طردت من
‫"كاملوت"؟

174
00:20:00,535 --> 00:20:02,078
‫أختي تافهة مسنة وشريرة.

175
00:20:02,245 --> 00:20:05,289
‫ـ كنت لأبقى ممتناً له الى الأبد.
‫ـ ها هو.

176
00:20:22,432 --> 00:20:24,517
‫"الين" لا نريد أن نؤذيك.

177
00:20:25,226 --> 00:20:28,604
‫ـ ضع السكين جانباً.
‫ـ لم لا نضع جميعنا أسلحتنا جانباً

178
00:20:28,813 --> 00:20:30,773
‫ونحل المسألة مثل أصدقاء؟

179
00:20:43,828 --> 00:20:45,371
‫اضطررت الى فعل ذلك.

180
00:20:46,706 --> 00:20:47,999
‫طبعاً كنت مضطراً الى ذلك.

181
00:20:50,251 --> 00:20:51,627
‫نحن نفهمك.

182
00:20:53,629 --> 00:20:54,797
‫نحن أصدقاؤك.

183
00:21:33,336 --> 00:21:34,712
‫لقد خذلتني.

184
00:21:35,421 --> 00:21:36,547
‫أنا اسف.

185
00:21:38,508 --> 00:21:39,759
‫اسف جداً.

186
00:21:42,845 --> 00:21:45,598
‫يجب أن يحاكم "الين" وأن يعاقب وفقاً
‫لقوانيننا.

187
00:21:45,723 --> 00:21:46,933
‫وهذا يعني اعدامه.

188
00:21:47,100 --> 00:21:49,894
‫فليكن، لا يمكنك التفريق.

189
00:21:50,019 --> 00:21:52,563
‫واذا لم يكن "الين" يتصرف بملء ارادته؟

190
00:21:53,606 --> 00:21:55,691
‫ـ ماذا تعني؟
‫ـ يظن "مارلين" أن "الين"

191
00:21:55,817 --> 00:21:57,860
‫ممسوس بروح.

192
00:22:00,446 --> 00:22:02,657
‫لا أشك في أنه يحاول الدفاع عن صديقه.

193
00:22:04,700 --> 00:22:06,828
‫لماذا سيهاجم "الين" "ارثور"؟

194
00:22:07,703 --> 00:22:10,623
‫ان دافعه واضح، يريد الانتقام!

195
00:22:11,165 --> 00:22:12,959
‫طردت أخته من "كاملوت".

196
00:22:13,376 --> 00:22:16,254
‫أعرف "الين" جيداً وأياً كان شعوره

197
00:22:16,379 --> 00:22:18,214
‫تجاه أخته لن يهاجم "ارثور" أبداً.

198
00:22:18,339 --> 00:22:21,634
‫"ارثور"، حتماً ترى أن كل الحديث عن المس
‫والأرواح

199
00:22:21,759 --> 00:22:25,012
‫ـ مجرد خدعة لانقاذ حياة "الين".
‫ـ وان كان هذا صحيحاً؟

200
00:22:25,888 --> 00:22:27,181
‫أكون بذلك أعدم رجلاً بريئاً

201
00:22:27,306 --> 00:22:29,100
‫ناهيك عن أنني أكون أعدم صديقاً.

202
00:22:29,517 --> 00:22:33,104
‫لا يمكنك أن تظهر للجميع أن هناك من حاول
‫قتلك وتتملص من العقاب.

203
00:22:33,688 --> 00:22:37,859
‫ستظهر ضعيفاً وهذا ما سيعرض "كاملوت" للخطر.

204
00:22:39,736 --> 00:22:41,112
‫ـ "ارثور".
‫ـ دعاني.

205
00:22:45,658 --> 00:22:46,743
‫كلاكما.

206
00:22:55,626 --> 00:22:57,920
‫يصر "اجرابين" على أن يعدم "الين".

207
00:22:58,046 --> 00:23:00,923
‫لا يمتلك "ارثور" أي خيار سوى الحكم على
‫"الين" بالموت.

208
00:23:01,007 --> 00:23:04,218
‫ـ لا يمكننا أن نسمح بحدوث ذلك.
‫ـ ماذا تقترح أن نفعل "مارلين"؟

209
00:23:05,428 --> 00:23:07,764
‫لا بد من وجود طريقة لانقاذ "الين" من الروح
‫التي تسيطر عليه.

210
00:23:07,930 --> 00:23:10,266
‫سيتطلب هذا سحراً قوياً جداً.

211
00:23:10,349 --> 00:23:12,393
‫علي أن أكون ملماً به اذا كنت أريد أن أنقذ
‫حياة "الين".

212
00:23:12,477 --> 00:23:17,398
‫وهل تنوي طرد الروح في الزنزانة أمام
‫الحراس؟

213
00:23:17,565 --> 00:23:20,026
‫طبعاً لا. أولاً علينا اطلاق سراح "الين" من
‫السجن.

214
00:23:21,319 --> 00:23:22,487
‫هل فاتني ذلك؟

215
00:23:32,413 --> 00:23:34,999
‫ينبغي أن يكون "الين" فاقداً الوعي عندما
‫تطرد الروح.

216
00:23:35,166 --> 00:23:38,711
‫وضعت مخدراً قوياً في هذه المياه و"مارلين".

217
00:23:38,878 --> 00:23:42,548
‫تذكر أن "الين" ليس على طبيعته لا يمكنك أن
‫تثق به.

218
00:23:43,674 --> 00:23:44,717
‫أعرف.

219
00:24:33,474 --> 00:24:35,935
‫ـ "مارلين"؟
‫ـ لا وقت للشرح، ثق بي.

220
00:25:03,087 --> 00:25:05,006
‫علينا الذهاب الى مكان امن في الغابة.

221
00:25:19,479 --> 00:25:22,774
‫أتعلم يا "مارلين"؟ أنت أكثر شجاعة مما يبدو
‫عليك.

222
00:25:24,442 --> 00:25:25,777
‫هل تصفني بالجبان؟

223
00:25:28,237 --> 00:25:30,239
‫أقول انه ليس هناك الكثير من الناس الذين
‫يتحلون بالشجاعة

224
00:25:30,364 --> 00:25:31,574
‫ليهربوا الاخرين من السجن.

225
00:25:32,116 --> 00:25:34,160
‫اضطررت الى ذلك والا أعدموك.

226
00:25:35,745 --> 00:25:39,707
‫أعرف أنك لا تستطيع أن تؤذي "ارثور"، ليس
‫بملء ارادتك.

227
00:25:43,961 --> 00:25:46,047
‫بعد كل هذا الركض أنت حتماً عطشان.

228
00:25:59,977 --> 00:26:03,314
‫ـ أين ادابي؟ أنت حتماً عطشان.
‫ـ من بعدك.

229
00:26:03,398 --> 00:26:04,857
‫لا، لا، من بعدك.

230
00:26:06,526 --> 00:26:07,610
‫انني أصر.

231
00:26:08,611 --> 00:26:11,614
‫شربت القليل منذ قليل، اذا شربت أكثر سأضطر
‫الى التبول طوال الوقت.

232
00:26:11,739 --> 00:26:13,116
‫اسأل "ارثور" أنا أتبول دائماً.

233
00:26:14,951 --> 00:26:16,077
‫الام تحدق؟

234
00:26:22,166 --> 00:26:23,376
‫أنا اسف، "مارلين".

235
00:26:25,294 --> 00:26:26,337
‫علام؟

236
00:26:33,553 --> 00:26:34,846
‫لن أخذلك مرة أخرى.

237
00:26:42,103 --> 00:26:44,355
‫قبل أن يهاجمني كان هناك كيان ما.

238
00:26:44,856 --> 00:26:46,023
‫شعرت به.

239
00:26:46,691 --> 00:26:50,153
‫يفترض أن يكون "الين" من يسقط وليس أنت يا
‫"مارلين".

240
00:26:51,362 --> 00:26:54,157
‫علي العثور على "ارثور" قد يحاول "الين"
‫قتله مرة أخرى.

241
00:26:54,323 --> 00:26:56,743
‫بعد هروب "الين" وضع "ارثور" تحت الحراسة
‫المشددة.

242
00:26:56,909 --> 00:26:59,245
‫لا يمكنك أن تفعل أكثر من ذلك لحمايته.

243
00:27:01,456 --> 00:27:04,917
‫ذاك المعبد، أتعتقد أنك تستطيع العثور عليه
‫مجدداً؟

244
00:27:07,003 --> 00:27:09,881
‫لست واثقاً من أنني أود ذلك، قلت انه يحظر
‫علي العودة الى هناك.

245
00:27:12,216 --> 00:27:14,260
‫علينا أن نعرف كل شيء عن تلك الروح.

246
00:27:14,469 --> 00:27:16,179
‫اذا لم نعرف ما الذي نواجهه

247
00:27:16,262 --> 00:27:18,514
‫لن نتمكن من مساعدة "الين" أو "ارثور".

248
00:27:34,906 --> 00:27:35,948
‫"مارلين"؟

249
00:27:39,327 --> 00:27:40,912
‫هناك خلف هذه الأشجار.

250
00:27:54,967 --> 00:27:56,010
‫عم نفتش؟

251
00:27:57,970 --> 00:27:59,430
‫لست واثقاً تماماً.

252
00:28:00,056 --> 00:28:01,224
‫لكن تذكر.

253
00:28:02,266 --> 00:28:03,893
‫لا تقلق راحة أي شيء.

254
00:28:04,894 --> 00:28:06,270
‫صدقني، لن أفعل.

255
00:28:21,661 --> 00:28:22,495
‫اسف.

256
00:29:04,287 --> 00:29:05,371
‫"جايوس"؟

257
00:29:07,206 --> 00:29:08,583
‫ماذا حدث يا "مارلين"؟

258
00:29:20,762 --> 00:29:22,555
‫شيء فظيع حدث هنا.

259
00:29:27,185 --> 00:29:29,353
‫هذه الكلمات بلغة ال "درويد".

260
00:29:30,271 --> 00:29:34,275
‫ووجدت هذه أيضاً، سهام قوس منتشرة في كل
‫مكان.

261
00:29:37,862 --> 00:29:39,655
‫هذه احدى أفعال "ايثر"، أليس كذلك؟

262
00:29:41,365 --> 00:29:45,870
‫تبحث الروح عن الانتقام من جرائم "ايثر".

263
00:29:56,089 --> 00:29:58,674
‫"مارلين" يسرني انضمامك الي.

264
00:29:59,050 --> 00:30:02,887
‫ربما علي أن أطلعك على كل ما حدث بالوقت
‫الذي...

265
00:30:02,970 --> 00:30:05,515
‫هذا سؤال وجيه، ما الذي كان يشغلك؟

266
00:30:06,682 --> 00:30:09,769
‫ـ كنت...
‫ـ اختر كلماتك التالية بحذر.

267
00:30:10,520 --> 00:30:11,813
‫قد تكون كلماتك الأخيرة.

268
00:30:11,938 --> 00:30:14,816
‫بحثت عن أعشاب طبية في الغابة من أجل
‫"جايوس".

269
00:30:14,941 --> 00:30:19,487
‫أعشاب طبية نادرة جداً ويصعب العثور عليها
‫وتهت.

270
00:30:19,612 --> 00:30:21,948
‫هل تخبرني أنك كنت تتجول

271
00:30:22,031 --> 00:30:25,034
‫ـ في الغابة طوال الليل؟
‫ـ أجل.

272
00:30:25,827 --> 00:30:26,661
‫ماذا حدث لرأسك؟

273
00:30:28,538 --> 00:30:30,415
‫اصطدمت بالجذور.

274
00:30:31,165 --> 00:30:33,251
‫سقطت على رأسي على شجرة وفقدت الوعي.

275
00:30:36,713 --> 00:30:38,214
‫بعد تجوالك في الغابة

276
00:30:38,381 --> 00:30:41,342
‫طيلة الليل وسقوطك أرضاً لا شك في أنك تشعر
‫بالجوع.

277
00:30:42,844 --> 00:30:43,720
‫أنا أتضور جوعاً.

278
00:30:44,137 --> 00:30:45,847
‫أحضر كرسياً وانضم الي.

279
00:30:46,764 --> 00:30:49,267
‫شكراً جزيلاً ولن...أنت تمازحني.

280
00:31:28,514 --> 00:31:29,348
‫لا!

281
00:31:55,792 --> 00:31:56,959
‫لم تفعل هذا؟

282
00:32:01,672 --> 00:32:04,133
‫علي الانتقام لموتي.

283
00:32:06,761 --> 00:32:08,179
‫ماذا فعلت ب "الين"؟

284
00:32:23,486 --> 00:32:24,362
‫"ارثور"!

285
00:32:26,447 --> 00:32:28,282
‫لا تجعلني أقتلك، لا أريد أن أقتلك.

286
00:32:44,215 --> 00:32:46,926
‫توقف! هذا ليس "الين" الذي نعرفه.

287
00:33:08,740 --> 00:33:09,782
‫سمحت له بالهروب؟

288
00:33:14,036 --> 00:33:17,165
‫ان القصر محمي، لا أحد يستطيع الدخول أو
‫الخروج منه.

289
00:33:17,290 --> 00:33:19,333
‫اننا نفتش المنطقة السفلى في هذه الأثناء.

290
00:33:20,293 --> 00:33:23,713
‫لا تخف مولاي سنمسك ب "الين" وسنقتله.

291
00:33:24,464 --> 00:33:26,090
‫سأحرص على تنفيذ ذلك بذاتي.

292
00:33:26,841 --> 00:33:27,884
‫شكراً يا عمي.

293
00:33:33,848 --> 00:33:36,517
‫تعرف أن هذا ليس "الين" والا ما كنت لتدعه
‫يهرب.

294
00:33:39,103 --> 00:33:43,191
‫عندما تحدث الي "الين" لم يتحدث بصوته.

295
00:33:44,358 --> 00:33:46,152
‫كان صوت صبي، صوت فتى.

296
00:33:46,319 --> 00:33:48,988
‫هذا صوت الروح التي تسيطر عليه.

297
00:33:50,531 --> 00:33:51,949
‫ماذا تعرف عن المعبد، "جايوس"؟

298
00:33:52,784 --> 00:33:55,703
‫أعتقد أن المكان كان ذات يوم مخيماً
‫لل "درويد".

299
00:33:55,870 --> 00:33:58,456
‫هناك أدلة تشير الى أنه تمت مهاجمة المخيم.

300
00:33:59,832 --> 00:34:02,919
‫كان والدك عدائياً في مطاردة ال "درويد".

301
00:34:03,336 --> 00:34:04,587
‫مات العديد منهم.

302
00:34:05,588 --> 00:34:09,384
‫أعتقد أن احدى الأرواح المعذبة تلك هي التي
‫تسيطر على "الين".

303
00:34:14,389 --> 00:34:15,890
‫لهذا السبب تبحث عن الانتقام.

304
00:34:16,599 --> 00:34:19,185
‫تتوق الروح الى السكينة.

305
00:34:19,644 --> 00:34:22,438
‫انها تأمل أن تجد مكانها المناسب في العالم
‫الاخر.

306
00:34:22,855 --> 00:34:26,192
‫موتها الظالم يمنعها من تحقيق ذلك.

307
00:34:29,278 --> 00:34:31,406
‫أيمكننا أن نفعل شيئاً لنغير هذا؟

308
00:34:31,572 --> 00:34:33,116
‫وفقا لديانة ال "درويد"

309
00:34:33,282 --> 00:34:38,037
‫التكفير عن عملية القتل وحده يعيد السكينة
‫الى الروح.

310
00:34:39,080 --> 00:34:40,039
‫"ايثر" مات.

311
00:34:42,333 --> 00:34:44,460
‫ـ لا يسعه التكفير عن أفعاله.
‫ـ صحيح.

312
00:34:44,585 --> 00:34:48,423
‫ـ ماذا عن "الين"؟
‫ـ لم يعد "الين" الرجل الذي تعرفه.

313
00:34:49,173 --> 00:34:52,093
‫تتمسك الروح به بقوة قد لا نتمكن من التخلص
‫منها.

314
00:34:52,593 --> 00:34:54,262
‫لا يسعنا الا أن نأمل أن يجدوه.

315
00:34:54,429 --> 00:34:57,265
‫قبل أن تتسنى له الفرصة لتنفيذ انتقامه.

316
00:34:59,642 --> 00:35:00,935
‫واذا وجدناه؟

317
00:35:03,187 --> 00:35:05,148
‫أخشى أنه ليس لديك أي خيار اخر

318
00:35:05,773 --> 00:35:06,983
‫سوى قتله.

319
00:35:24,083 --> 00:35:27,503
‫لست الملام، لست مسؤولاً عن كل ما فعله
‫والدك.

320
00:35:31,799 --> 00:35:33,342
‫ما عدت أريد شيئاً يا "مارلين" شكراً.

321
00:35:34,802 --> 00:35:36,679
‫هل أنت واثق من أنك لا تريدني أن أبقى؟

322
00:35:37,930 --> 00:35:39,682
‫أعتقد أنني سأخلد الى النوم باكراً.

323
00:35:41,517 --> 00:35:45,730
‫أنا أيضاً أشعر بالتعب بعد أن قضيت الليلة في
‫الغابة.

324
00:35:45,980 --> 00:35:48,316
‫لم يقل أحد انك ستخلد الى النوم باكراً يا
‫"مارلين".

325
00:35:49,816 --> 00:35:53,571
‫في الواقع، يمكنك التعويض عن مغامرتك
‫الصغيرة بتلميع درعي.

326
00:37:03,933 --> 00:37:04,976
‫"مارلين"؟

327
00:37:07,103 --> 00:37:09,272
‫ـ تسرني رؤيتك هنا.
‫ـ ماذا تفعل

328
00:37:09,439 --> 00:37:11,065
‫ـ متسللاً خلسة الى الغابة؟
‫ـ انني أطاردك.

329
00:37:11,232 --> 00:37:12,817
‫وأنت لماذا تتسلل خلسة الى الغابة؟

330
00:37:13,693 --> 00:37:15,445
‫ثمة شيء كان ينبغي أن أفعله قبل زمن طويل.

331
00:37:15,528 --> 00:37:17,363
‫قد يكون "الين"، هل تعرف مدى خطورة الوضع؟

332
00:37:18,990 --> 00:37:20,116
‫علي مواجهته.

333
00:37:21,826 --> 00:37:23,995
‫يمكنك العودة الى "كاملوت" ساعة تشاء.

334
00:37:30,168 --> 00:37:31,252
‫ألن تعود؟

335
00:37:32,754 --> 00:37:34,213
‫أفكر في الانضمام اليك.

336
00:37:34,756 --> 00:37:36,591
‫لا أريدك أن تضيع وتخاف.

337
00:37:48,811 --> 00:37:50,354
‫هل أنت واثق من أنك تريد هذا؟

338
00:37:52,774 --> 00:37:54,609
‫ربما علينا انتظار طلوع الفجر.

339
00:37:57,862 --> 00:37:59,947
‫أو يمكننا أن نفعل ذلك الان، لا يهم هذا ما
‫سنفعله.

340
00:38:00,031 --> 00:38:02,867
‫في الظلمة حيث الرعب والخطورة.

341
00:38:24,138 --> 00:38:26,182
‫هل هذه فكرة جيدة؟ قد نحتاج اليه.

342
00:38:27,892 --> 00:38:30,645
‫لست واثقاً من أن السيف مفيد ضد الروح.

343
00:38:31,020 --> 00:38:32,522
‫واذا احتجتنا الى استخدامه ضد "الين"؟

344
00:38:36,150 --> 00:38:37,318
‫أنا هنا.

345
00:38:39,362 --> 00:38:42,490
‫ـ هذا ما أردته، أليس كذلك؟
‫ـ ماذا تفعل؟

346
00:38:46,786 --> 00:38:48,830
‫كل ما قاله "جايوس" عن هذا المكان كان صحيحاً

347
00:38:48,996 --> 00:38:49,914
‫في ما عدا شيء واحد.

348
00:38:51,332 --> 00:38:55,002
‫لم يكن والدي الذي قاد الهجوم على مخيم
‫ال "درويد".

349
00:38:56,879 --> 00:38:57,922
‫أنا الفاعل.

350
00:39:07,932 --> 00:39:10,226
‫أنت سفكت دمي.

351
00:39:11,936 --> 00:39:14,689
‫لا يمكنني العثور على السكينة بسببك.

352
00:39:17,734 --> 00:39:18,776
‫أعرف.

353
00:39:28,870 --> 00:39:31,122
‫أنا المسؤول عما أصابك.

354
00:39:32,540 --> 00:39:34,417
‫وكل العنف الذي حدث هنا.

355
00:39:36,711 --> 00:39:41,674
‫عندما قدت الهجوم على مخيمك كنت يافعاً من
‫دون خبرة.

356
00:39:43,384 --> 00:39:47,472
‫كنت أتوق الى أن أثبت ذاتي أمام جنودي
‫وأمام...أبي.

357
00:39:53,102 --> 00:39:56,773
‫قلت للجنود أن يرأفوا بالنساء والأولاد لكن
‫أعرف أن جزءاً منهم تجاهل الأمر.

358
00:39:57,523 --> 00:39:58,858
‫حدثت أمور عديدة.

359
00:40:00,151 --> 00:40:01,611
‫أردت منع ذلك.

360
00:40:04,030 --> 00:40:05,239
‫تسمرت مكاني.

361
00:40:06,783 --> 00:40:08,159
‫لم أعرف ماذا أفعل.

362
00:40:17,251 --> 00:40:18,544
‫ما زلت أسمع صراخهم.

363
00:40:24,467 --> 00:40:25,760
‫لا يمكنني محو الظلم.

364
00:40:26,761 --> 00:40:29,889
‫لا يمكنني أن أفعل شيئاً لمحو الفظائع التي
‫حدثت في ذاك اليوم.

365
00:40:34,560 --> 00:40:37,772
‫لكن أستطيع أن أعدك بما أنني أنا الملك الان

366
00:40:38,064 --> 00:40:40,775
‫بأنني سأفعل كل ما أقدر عليه

367
00:40:41,359 --> 00:40:43,861
‫لمنع حدوث شيء كهذا مرة أخرى.

368
00:40:47,615 --> 00:40:49,075
‫من الان فصاعداً

369
00:40:50,243 --> 00:40:51,661
‫سيتلقى شعب ال "درويد"

370
00:40:51,786 --> 00:40:54,330
‫الاحترام الذي يستحقه، أقسم لك بذلك.

371
00:41:05,091 --> 00:41:08,428
‫أنا حقاً اسف لما حدث لك.

372
00:41:40,793 --> 00:41:42,086
‫أنا أسامحك.

373
00:42:21,751 --> 00:42:22,835
‫"ارثور"؟

374
00:42:48,861 --> 00:42:50,613
‫كيف حال "الين"؟ هل سيكون بخير؟

375
00:42:50,696 --> 00:42:52,740
‫يقول "جايوس" انه سيشفى.

376
00:42:57,495 --> 00:43:00,832
‫كان مؤثراً جداً ما قلته في المعبد.

377
00:43:02,875 --> 00:43:05,086
‫طالما أن "الين" سيكون بخير لقد حققت الهدف.

378
00:43:05,253 --> 00:43:07,130
‫لم يكن الأمر يتعلق ب "الين"، أليس كذلك؟

379
00:43:08,256 --> 00:43:09,090
‫عنيت ما قلته.

380
00:43:10,174 --> 00:43:11,926
‫ـ أعرف ذلك.
‫ـ هل من هدف لهذا "مارلين"؟

381
00:43:13,386 --> 00:43:16,055
‫لم أرك تبكي يوماً، ليس بهذا الشكل.

382
00:43:16,931 --> 00:43:18,224
‫سالت الدموع على خديك.

383
00:43:18,307 --> 00:43:21,853
‫تسرني رؤية الجانب الجديد والحساس والعاطفي
‫الذي فيك، انه يلائمك.

384
00:43:21,936 --> 00:43:23,146
‫اصمت "مارلين".

385
00:43:24,772 --> 00:43:26,190
‫اعتقدت أنك تغيرت فعلاً.

386
00:43:28,484 --> 00:43:30,278
‫أنت غبي بقدر ما أنت قبيح.

387
00:43:35,742 --> 00:43:38,202
‫أما من احتمال للعناق؟

388
00:43:46,502 --> 00:43:49,047
‫"مغامرات (مارلين)"

389
00:43:49,130 --> 00:43:50,298
{\an8}‫"وتستمر المغامرة..."

390
00:43:50,381 --> 00:43:52,175
{\an8}‫الأميرة "مثيان"، أهلاً بك.

391
00:43:52,717 --> 00:43:56,554
‫مصير "ارثور" أن يتزوج "جوين". أيفترض بي
‫أن أفعل شيئاً بهذا الشأن؟

392
00:43:56,679 --> 00:43:59,474
‫لقد اتخذت "جونيفر" قرارها والان عليها أن
‫تتحمل العواقب.

393
00:43:59,849 --> 00:44:01,309
‫"انهم يخططون للهجوم على (كاملوت)"

394
00:44:02,393 --> 00:44:05,146
‫ـ من هذه المرأة؟
‫ـ عاهرة اشتريتها ليس الا.

395
00:44:05,271 --> 00:44:06,564
‫علينا أن نعثر عليها فوراً."

396
00:44:06,773 --> 00:44:08,649
‫ـ "جوين"، اذا بقيت هنا...
‫ـ نلت ما أستحقه.

397
00:44:08,858 --> 00:44:12,779
‫"تريدين رؤية حبيبك "ارثور" مرة أخرى؟
‫فليكن لك ما تريدين."

