﻿1
00:00:01,505 --> 00:00:04,884
‫في أرض الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:05,050 --> 00:00:09,847
‫مصير المملكة العظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:10,306 --> 00:00:13,768
‫اسمه... مارلين.

4
00:01:01,649 --> 00:01:02,817
‫انتظر!

5
00:01:09,740 --> 00:01:12,576
‫لا زال هنا ملذات يجب فعلها.

6
00:01:40,646 --> 00:01:43,274
{\an8}‫مارلين

7
00:01:46,944 --> 00:01:49,738
{\an8}‫لا أقول أن هذا غير لائق،
‫أنت الملك، أنا لا،

8
00:01:49,822 --> 00:01:51,574
{\an8}‫بالطبع هذا قرارك، دون شك.

9
00:01:51,657 --> 00:01:54,743
{\an8}‫هذا بالكاد يمكن أن يكون قراري
‫خصيصا أنني لست الملك.

10
00:01:54,827 --> 00:01:56,620
‫لكن رغم هذا،
‫أشعر أنه علي قول شيء ما

11
00:01:56,704 --> 00:01:58,831
‫لأنه للصراحة
‫هذه الثياب يفترض فقط أن...

12
00:01:58,914 --> 00:01:59,999
‫ـ مارلين؟
‫ـ أجل، جلالتك؟

13
00:02:00,416 --> 00:02:01,500
‫هلا تفعل شيئا من أجلي؟

14
00:02:01,584 --> 00:02:03,002
‫بالطبع، ما من مشكلة بتاتا
‫كل ما يتطلب الأمر.

15
00:02:03,377 --> 00:02:05,755
‫هلا بامكانك... لو سمحت... أن تصمت!

16
00:02:08,758 --> 00:02:11,051
‫أجل، يسعني فعل هذا.
‫بالطبع أستطيع. هذه ليست مشكلة.

17
00:02:11,302 --> 00:02:12,595
‫الآن!

18
00:02:16,015 --> 00:02:19,852
{\an8}‫أيها اللوردات،
‫رفاقي الفرسان، يا سادتي.

19
00:02:21,228 --> 00:02:22,646
{\an8}‫كما هو معروف لجميعكم،

20
00:02:22,813 --> 00:02:27,151
{\an8}‫"كاملوت" تطالب بأراضي "جدرف"
‫المتنازع عليها منذ زمن.

21
00:02:28,569 --> 00:02:32,990
{\an8}‫اليوم يسعني أن أعلن أنه
‫بعد أشهر عديدة من المفاوضات السرية،

22
00:02:33,532 --> 00:02:36,118
‫المملكتان "نمت" و"كاملوت"
‫وصلتا الى اتفاق.

23
00:02:37,661 --> 00:02:42,416
‫لا داعي للخشية.
‫هذا اتفاق منصف ومحترم

24
00:02:42,666 --> 00:02:44,794
‫سيلائم مملكتين عظيمتين.

25
00:02:45,544 --> 00:02:50,174
‫بالاضافة الى هذا، صداقتنا ستقوى
‫بواسطة وحدة لا يمكن ابطالها.

26
00:02:51,675 --> 00:02:55,429
‫سأتزوج جلالتها، الأميرة "ميثيان".

27
00:03:03,354 --> 00:03:06,398
‫ـ ابتسم!
‫ـ انه لا يعني هذا.

28
00:03:06,565 --> 00:03:08,651
‫وصفق. ابتسم وصفق.

29
00:03:12,321 --> 00:03:16,283
‫كيف لم أعرف عن هذا؟
‫كيف لم تقل لي شيئا؟

30
00:03:16,367 --> 00:03:18,160
‫هذا معنى السرية، مارلين.

31
00:03:18,244 --> 00:03:19,787
‫أن أحتفظ بها سرا
‫عن ثرثارين مثلك.

32
00:03:19,870 --> 00:03:22,206
‫ـ لا يسعك فعل هذا!
‫ـ لا. أنت محق، لا أستطيع.

33
00:03:22,289 --> 00:03:24,917
‫لحظة، أنا الملك،
‫لذا أستطيع.

34
00:03:25,501 --> 00:03:27,211
‫ـ لكن حتما هذا قليلا...
‫ـ قليلا ماذا؟

35
00:03:29,004 --> 00:03:30,131
‫أسرع من اللزوم؟

36
00:03:31,590 --> 00:03:32,633
‫ماذا تعني؟

37
00:03:33,884 --> 00:03:35,678
‫ـ واذا...
‫ـ أتعني جونيفر؟

38
00:03:37,680 --> 00:03:39,223
‫قلت لك ألا تذكر اسمها ثانية.

39
00:03:39,306 --> 00:03:40,433
‫لهذا السبب لم أذكره.

40
00:03:42,893 --> 00:03:44,437
‫كم مرة سيترتب علي
‫أن أقول لك؟

41
00:03:44,520 --> 00:03:46,689
‫جونيفر قامت باختيارها.
‫قد خانتني.

42
00:03:47,356 --> 00:03:48,649
‫ـ الآن عليها تحمل النتائج.
‫ـ لكن...

43
00:03:48,732 --> 00:03:49,900
‫ـ لكن ماذا؟
‫ـ لا شيء.

44
00:03:50,776 --> 00:03:53,404
‫تماما... لا شيء.

45
00:03:54,280 --> 00:03:55,781
‫عدا أنك لا تزال تحبها.

46
00:04:04,999 --> 00:04:06,834
‫ان قلت شيئا كهذا ثانية،

47
00:04:06,917 --> 00:04:08,961
‫أقسم أنك ستنضم
‫الى طردها الى الأبد!

48
00:04:34,528 --> 00:04:35,696
‫اوين؟

49
00:04:36,781 --> 00:04:39,200
‫ـ يا سيدي.
‫ـ هل حصلت على ما طلبته منك؟

50
00:04:41,494 --> 00:04:42,536
‫أنا...

51
00:04:44,246 --> 00:04:46,290
‫هذا لم يكن سهلا كما ظننت.

52
00:04:47,917 --> 00:04:48,959
‫آمل أنك لم تنسى

53
00:04:49,043 --> 00:04:52,171
‫ـ ماذا فعلت من أجلك.
‫ـ لا، بالطبع لا، يا سيدي.

54
00:04:52,296 --> 00:04:54,924
‫أو كم من السهل لشخص بمكانتي
‫التسبب بسجنك؟

55
00:04:57,051 --> 00:04:59,428
‫ما كنت لأود رؤية
‫حياة شابة تهدر.

56
00:05:01,639 --> 00:05:02,890
‫لا يسعني فعل هذا.

57
00:05:03,641 --> 00:05:08,312
‫لا يسعني خيانة معلمي، يا سيدي،
‫أنا آسف.

58
00:05:09,063 --> 00:05:10,564
‫أتفضل خيانتي أنا؟

59
00:05:16,821 --> 00:05:18,030
‫بالطبع، فهمت.

60
00:05:18,114 --> 00:05:21,117
‫أقسمت الولاء لمعلمك،
‫هذا يستحق الثناء.

61
00:05:22,284 --> 00:05:24,411
‫تعال. لا أحد منا
‫سيتحدث عن هذا ثانية.

62
00:05:30,084 --> 00:05:31,585
‫خصيصا أنت.

63
00:05:44,181 --> 00:05:45,349
‫تأخرت.

64
00:05:47,601 --> 00:05:48,769
‫المخططات بحوزتك؟

65
00:05:49,311 --> 00:05:50,855
‫كان هنالك تطورات غير متوقعة.

66
00:05:51,605 --> 00:05:53,524
‫آمل أنك لن تقول لي
‫أنك خذلتني ثانية.

67
00:05:55,401 --> 00:05:57,528
‫أنا واثق أنه سيكون لدينا
‫فرص أخرى بالمستقبل.

68
00:05:57,903 --> 00:06:00,030
‫"كاملوت" تزداد قوة كل يوم،
‫اجرابين.

69
00:06:00,322 --> 00:06:02,783
‫ان لم نتصرف الآن،
‫لن يكون هنالك مستقبل.

70
00:06:04,034 --> 00:06:05,453
‫خصيصا بالنسبة لك.

71
00:06:08,080 --> 00:06:09,665
‫هذا ليس سهلا، يا سيدتي.

72
00:06:11,625 --> 00:06:14,628
‫مخططات أنفاق الحصن
‫دائما كانت محروسة جيدا.

73
00:06:14,712 --> 00:06:16,839
‫ومع هذا وعدتني
‫أن بوسعك أن تجلبها لي.

74
00:06:17,798 --> 00:06:18,883
‫هل بالغت؟

75
00:06:19,341 --> 00:06:22,470
‫لا. بالطبع لا.
‫لكن هذا سيستغرق بعض الوقت...

76
00:06:22,553 --> 00:06:23,596
‫يكفي!

77
00:06:29,852 --> 00:06:34,190
‫رجل بمكانتك يذهب أينما شاء،
‫اجرابين.

78
00:06:35,649 --> 00:06:37,485
‫أنت لا تقترحين أن أجازف بنفسي؟

79
00:06:38,694 --> 00:06:40,654
‫لكن ان ضبطت...

80
00:06:44,408 --> 00:06:45,868
‫لذا الأفضل ألا تضبط.

81
00:07:00,883 --> 00:07:02,134
‫لم أخطيء.

82
00:07:05,471 --> 00:07:08,599
‫نتانة زريبة الخنازير
‫لا يسعها أن تخفي جمال حقيقي.

83
00:07:12,853 --> 00:07:17,358
‫"هليوس". آسف فقط أننا
‫مضطرين للالتقاء بظروف كهذه...

84
00:07:18,150 --> 00:07:19,360
‫جونيفر.

85
00:07:21,112 --> 00:07:23,531
‫أفترض أن علي شكرك على حياتي.

86
00:07:24,990 --> 00:07:28,661
‫ـ لم يحالف أهل القرية حظ مثلي.
‫ـ هذه أوقات صعبة.

87
00:07:28,744 --> 00:07:29,912
‫أنا بحاجة لمجندين جدد

88
00:07:29,995 --> 00:07:34,291
‫واليانعون هذه الأيام
‫ليسوا دائما... متحمسين.

89
00:07:36,085 --> 00:07:39,547
‫من أنت؟
‫من أي أسرة تنحدرين؟

90
00:07:40,589 --> 00:07:41,632
‫أنا نكرة.

91
00:07:41,715 --> 00:07:44,677
‫ـ يصعب علي تصديق هذا.
‫ـ لكن مع هذا، هذه الحقيقة.

92
00:07:46,929 --> 00:07:49,640
‫لا يهم.
‫لا يهمني مسقط رأس الشخص،

93
00:07:49,723 --> 00:07:51,517
‫فقط ما بوسعه أن يصير.

94
00:07:54,895 --> 00:07:56,605
‫هلا تمنحيني الشرف
‫وتتناولي العشاء برفقتي؟

95
00:08:24,216 --> 00:08:29,805
‫فرسان "نمت"، "كاملوت" ترحب بكم
‫وتمد يدها للصداقة.

96
00:09:22,858 --> 00:09:24,860
‫الأميرة "ميثيان"، أهلا بك.

97
00:09:25,194 --> 00:09:28,364
‫شكرا، جلالتك.
‫سمعت الكثير بخصوصك.

98
00:09:29,198 --> 00:09:32,118
‫وأنت أكثر وسامة بالحقيقة
‫مما لمح اليه بالتقارير.

99
00:09:38,457 --> 00:09:40,209
‫هل سنقف بهذا البرد طيلة اليوم؟

100
00:09:42,962 --> 00:09:44,171
‫أعذريني.

101
00:09:46,757 --> 00:09:52,054
‫غدا ستقام مأدبة كبيرة
‫للترحيب بقدوم أصدقائنا المحترمين.

102
00:10:09,864 --> 00:10:11,407
‫هل توقعت شيئا آخرا؟

103
00:10:12,825 --> 00:10:15,494
‫لربما موقد ولحم نيء؟

104
00:10:16,328 --> 00:10:18,330
‫لست واثقة مما توقعت.

105
00:10:20,082 --> 00:10:24,336
‫رجاء، اجلسي.
‫أريد أن أعرف عنك كل شيء.

106
00:10:25,212 --> 00:10:26,756
‫لا يوجد الكثير لتعرفه.

107
00:10:28,340 --> 00:10:29,842
‫عدا كيف لامرأة جميلة

108
00:10:29,925 --> 00:10:32,803
‫انتهى بها الأمر
‫تروي الخنازير وسط القفر.

109
00:10:34,346 --> 00:10:35,848
‫هذه قصة طويلة.

110
00:10:37,099 --> 00:10:38,893
‫لدي الليل بطوله.

111
00:11:05,586 --> 00:11:08,464
‫لحظة أنهم قتلوا أسرتي،
‫عرفت أنهم سيطاردونني.

112
00:11:09,673 --> 00:11:11,509
‫لم يكن لدي مفر سوى الهروب.

113
00:11:13,677 --> 00:11:16,806
‫تجولت أشهر عديدة الى
‫أن عطف علي أحدهم واستقبلني.

114
00:11:18,974 --> 00:11:21,852
‫المساعدة مع الخنازير يبدو لي
‫ثمنا معقولا لقاء حسنة كهذه.

115
00:11:23,729 --> 00:11:25,856
‫عانيت الكثير بالنسبة
‫لشابة مثلك.

116
00:11:28,067 --> 00:11:30,736
‫الآن تلك الأيام من خلفك.

117
00:11:34,406 --> 00:11:35,449
‫يا سيدي...

118
00:11:37,034 --> 00:11:39,411
‫قلت ألا تقاطعوننا!

119
00:11:40,913 --> 00:11:43,207
‫السيدة مرجانة تطلب قدومك.

120
00:11:45,126 --> 00:11:46,335
‫هل هي هنا؟

121
00:11:48,546 --> 00:11:51,590
‫أدخلها.
‫قل لها أنني سأقابلها على الفور.

122
00:11:57,304 --> 00:11:58,347
‫هل أنت بخير؟

123
00:11:59,849 --> 00:12:02,685
‫ـ أجل، بالطبع.
‫ـ هل تمانعين ان انضم الينا أحدهم؟

124
00:12:04,145 --> 00:12:07,189
‫ـ ظننت أننا سنكون وحدنا.
‫ـ هذا سيستغرق بضع دقائق.

125
00:12:08,732 --> 00:12:11,318
‫ـ الأفضل أن أنسحب.
‫ـ لا حاجة لهذا.

126
00:12:12,194 --> 00:12:16,532
‫ـ انني متعبة جدا.
‫ـ لكن بالكاد تعرف أحدنا للآخر.

127
00:12:17,992 --> 00:12:21,162
‫أنا واثقة أنه سيتسنى لنا وقت كاف.
‫شكرا لكرمك.

128
00:12:22,621 --> 00:12:25,875
‫ـ اذا، حتى المرة القادمة.
‫ـ أجل.

129
00:12:49,690 --> 00:12:52,818
‫لديك ضيوف.
‫لن تتغير أبدا، "هليوس".

130
00:12:53,778 --> 00:12:54,862
‫هل المخططات بيديك؟

131
00:12:55,613 --> 00:12:58,324
‫ـ ليس بعد...
‫ـ هذا كان اتفاقنا، مرجانة.

132
00:12:58,407 --> 00:13:01,035
‫دونها أي هجوم على "كاملوت"
‫سيكون كارثي.

133
00:13:01,118 --> 00:13:02,661
‫سمعت أن قدراتك
‫لا زالت غير قوية.

134
00:13:03,913 --> 00:13:05,790
‫الاعدادات تكاد تنتهي.

135
00:13:06,081 --> 00:13:07,458
‫لكن ليس بعد.

136
00:13:08,417 --> 00:13:11,420
‫ـ هل تشكين بقدراتي؟
‫ـ ليس أكثر منك.

137
00:13:15,257 --> 00:13:17,802
‫أنا واثق اننا متفاهمان بشكل تام.

138
00:13:22,306 --> 00:13:24,433
‫حتما أنت عطشانة
‫بعد هذه الرحلة.

139
00:13:28,437 --> 00:13:30,231
‫أنت مدعوة للبقاء.

140
00:13:35,486 --> 00:13:40,324
‫احرص ألا يكون تفكيرك مشوش كثيرا،
‫"هليوس"، لدينا الكثير بعد لنفعله.

141
00:13:41,242 --> 00:13:44,703
‫لحظة أن أتوج ملكة "كاملوت"
‫يسعك الحصول على ما تشاء.

142
00:13:45,871 --> 00:13:47,248
‫سأتذكر وعدك.

143
00:13:50,793 --> 00:13:52,044
‫أترقب هذا.

144
00:13:57,716 --> 00:14:00,386
‫ظننت أنه الأفضل أن ترى بنفسك،
‫سيدي، بأسرع ما يمكن.

145
00:14:00,970 --> 00:14:02,596
‫فعلت الصواب، السيد ليون.

146
00:14:04,432 --> 00:14:05,766
‫يا للخسارة.

147
00:14:08,769 --> 00:14:10,646
‫الفتى المسكين حتما فقد اتزانه
‫وسقط عن السور.

148
00:14:10,771 --> 00:14:13,107
‫هكذا ظننت...
‫لكن للسور حاجز طويل.

149
00:14:13,190 --> 00:14:14,650
‫هذه لا يعقل أن تكون حادثة.

150
00:14:16,152 --> 00:14:17,236
‫لربما كان ثملا؟

151
00:14:17,319 --> 00:14:19,405
‫ربما،
‫لكن لا رائحة كحول عليه.

152
00:14:20,906 --> 00:14:22,158
‫اذا لدينا احتمال واحد.

153
00:14:23,075 --> 00:14:24,869
‫سنطلب من جايوس فحص الجثة.

154
00:14:26,370 --> 00:14:29,206
‫سنرى ان بوسعه الاستيعان
‫بخبرته ويخبرنا ماذا جرى.

155
00:14:29,290 --> 00:14:30,499
‫سأحرص أن يتم استدعاءه فورا.

156
00:14:42,011 --> 00:14:43,721
‫أتعتزم أن تظل عصبي طيلة اليوم؟

157
00:14:46,640 --> 00:14:49,226
‫ـ لست عصبيا.
‫ـ لم تقل كلمة طيلة الصباح.

158
00:14:49,602 --> 00:14:50,686
‫أنا أفكر.

159
00:14:51,479 --> 00:14:53,272
‫تعلم كم هذا مضر لك.

160
00:14:56,442 --> 00:14:59,487
‫ان مصير آرثور أن يتزوج جوين.

161
00:15:01,280 --> 00:15:02,823
‫ان كان الأمر كذلك،
‫فسوف يتزوجها.

162
00:15:04,533 --> 00:15:06,118
‫لكن هل يفترض بي
‫فعل شيء بالمسألة؟

163
00:15:08,788 --> 00:15:10,456
‫ألا تعتقد أن هذا
‫تكبر بعض الشيء من قبلك؟

164
00:15:11,457 --> 00:15:12,625
‫أجل.

165
00:15:15,294 --> 00:15:17,755
‫ولا. لا أدري.
‫لم أعد أعرف ماذا علي أن أفعل.

166
00:15:18,964 --> 00:15:20,424
‫يمكنك البدء بتناول العصيدة.

167
00:15:24,303 --> 00:15:26,847
‫جايوس، لدي رسالة
‫من السيد اجرابين.

168
00:15:26,931 --> 00:15:28,140
‫انه يطلب وجودك.

169
00:15:30,643 --> 00:15:33,813
‫الفتى المسكين كسر عنقه.
‫يمكن رؤية الاصابة.

170
00:15:34,855 --> 00:15:36,232
‫يبدو من السقوط.

171
00:15:36,315 --> 00:15:40,528
‫ممكن. لكن من ارتفاع كهذا،
‫علينا أن نتوقع اصابات عدة بعد.

172
00:15:40,820 --> 00:15:44,073
‫بالكاد عليه خدش،
‫دون ذكر أي عظام مكسورة.

173
00:15:44,156 --> 00:15:45,533
‫ماذا تقول، جايوس؟

174
00:15:46,283 --> 00:15:47,451
‫لست واثقا.

175
00:15:48,202 --> 00:15:49,286
‫ليس بعد.

176
00:15:52,373 --> 00:15:54,375
‫هنالك شيء ما بسترته.

177
00:15:59,004 --> 00:16:02,174
‫ـ هذه رسالة. من قصر "اودين".
‫ـ دعني أرى.

178
00:16:04,510 --> 00:16:06,011
‫علي الوصول الى الملك فورا.

179
00:16:07,888 --> 00:16:10,349
‫"اوين" الشاب
‫كان متمهنا رسم الخرائط.

180
00:16:10,474 --> 00:16:12,309
‫فتى صالح من عائلة محترمة.

181
00:16:12,685 --> 00:16:15,688
‫ومع هذا كان مستعدا لبيع أسرار دولته
‫لقاء بضعة عملات ذهبية.

182
00:16:15,896 --> 00:16:18,816
‫وطبعا كان لديه امكانية الوصول
‫لمخططات المدينة الأكثر حساسية.

183
00:16:19,775 --> 00:16:21,444
‫مكان أنفاق الحصن؟

184
00:16:21,652 --> 00:16:23,028
‫أخشى هذا، جلالتك.

185
00:16:24,447 --> 00:16:27,658
‫ولا حاجة لأخبرك ماذا بوسع العدو
‫أن يفعل بهذه المخططات.

186
00:16:28,701 --> 00:16:30,703
‫هل وجدتم شيء آخر
‫مع هذه الرسالة؟

187
00:16:31,829 --> 00:16:33,914
‫ـ لا، جلالتك.
‫ـ اذا هنالك احتمال

188
00:16:34,081 --> 00:16:36,834
‫أن الفتى نجح بمهمته
‫وقتل بسبب جهوده.

189
00:16:37,001 --> 00:16:38,043
‫علينا فحص غرفة الخزانات.

190
00:16:39,086 --> 00:16:40,629
‫أجل. طبعا.

191
00:16:41,714 --> 00:16:43,674
‫لا علامة لاقتحام.

192
00:16:44,216 --> 00:16:48,304
‫تمتع الفتى بامكانية دخول تامة...
‫لا حاجة لكسر أقفال.

193
00:16:48,721 --> 00:16:50,848
‫سنحتاج لجرد كامل للمخزون،
‫جلالتك.

194
00:16:50,931 --> 00:16:53,642
‫ـ من بعد اذنك، سأبدأ فورا.
‫ـ بالوقت الراهن ضاعف الحراسة

195
00:16:53,726 --> 00:16:56,395
‫واجلب خبير الخرائط.
‫ربما الفتى لم يكن وحده.

196
00:17:05,654 --> 00:17:08,365
‫آمل ألا تخذلني ثانية، اجرابين.

197
00:17:08,491 --> 00:17:11,911
‫مخططات أنفاق حصن "كاملوت"
‫تعتبر مفتاح للبوابات.

198
00:17:12,953 --> 00:17:14,205
‫لكن أشد فتكا بكثير.

199
00:17:31,764 --> 00:17:33,349
‫عملت جيدا، اجرابين.

200
00:17:33,724 --> 00:17:34,850
‫أخيرا.

201
00:17:48,531 --> 00:17:49,824
‫هل تريد حساء، جلالتك؟

202
00:17:51,826 --> 00:17:52,868
‫لا شكرا.

203
00:17:52,952 --> 00:17:54,245
‫هل أنت واثق؟

204
00:17:54,453 --> 00:17:57,081
‫مارلين، قد سألتني ثلاث مرات للآن.
‫ببساطة...

205
00:18:01,668 --> 00:18:03,003
‫كنت تقول؟

206
00:18:11,971 --> 00:18:14,473
‫ـ آسف. أنا...
‫ـ لم يحدث أي ضرر.

207
00:18:31,073 --> 00:18:34,702
‫غرفة الخزانات مؤمنة، جلالتك.
‫ولا تنقص أي مخططات.

208
00:18:35,411 --> 00:18:37,872
‫شكرا لقيامك بوظيفتك
‫بهذه السرعة، عماه.

209
00:18:38,414 --> 00:18:40,499
‫الآن يجب أن تعوض
‫عن الوقت الذي خسرته.

210
00:18:40,583 --> 00:18:47,631
‫سنرقص، وسمعت أن رقصك
‫كان شيئا يجدر مشاهدته.

211
00:18:48,716 --> 00:18:51,093
‫"كان" هي الكلمة الصحيحة، جلالتك.

212
00:18:51,635 --> 00:18:54,180
‫ـ خسارة أني لم أعد كما بالسابق.
‫ـ هراء.

213
00:18:54,263 --> 00:18:56,766
‫أشعر أن الرقص
‫يتم أفضل بفترة الشباب

214
00:18:56,849 --> 00:18:59,059
‫ويقدر عند النضوج.

215
00:19:10,362 --> 00:19:13,824
‫أخشى أن مهرجان "اوستارا"
‫سيحل قريبا.

216
00:19:14,116 --> 00:19:15,409
‫هل يفترض أن أقلق؟

217
00:19:16,285 --> 00:19:18,496
‫انها تقاليد في "كاملوت"
‫اجراء صيد بذات اليوم.

218
00:19:19,038 --> 00:19:21,999
‫ـ أو جولة بالمدينة يجريها مارلين.
‫ـ جولة؟

219
00:19:22,249 --> 00:19:26,837
‫ـ قسم من المبان عمرها مئات السنين.
‫ـ آرثور... أنا أحب الصيد.

220
00:19:28,756 --> 00:19:29,882
‫أحقا؟

221
00:19:30,257 --> 00:19:31,300
‫حقا.

222
00:19:35,012 --> 00:19:36,514
‫أعتقد أن هذه غرفتي؟

223
00:19:38,641 --> 00:19:40,017
‫طبعا.

224
00:19:40,601 --> 00:19:42,186
‫اذا أتمنى لك ليلة سعيدة،
‫جلالتك.

225
00:19:47,900 --> 00:19:49,110
‫ليلة سعيدة، سموك.

226
00:19:57,701 --> 00:19:58,744
‫ان تسمح لي...

227
00:20:04,542 --> 00:20:05,668
‫آسف.

228
00:20:11,048 --> 00:20:12,216
‫"ميثيان"؟

229
00:20:13,676 --> 00:20:14,718
‫أجل، جلالتك؟

230
00:20:16,178 --> 00:20:18,639
‫ظننت، ربما...

231
00:20:18,889 --> 00:20:19,974
‫أجل؟

232
00:20:21,434 --> 00:20:24,145
‫لربما ترغبين بتناول الفطور؟

233
00:20:25,688 --> 00:20:26,772
‫الفطور؟

234
00:20:28,482 --> 00:20:30,860
‫غدا. برفقتي.

235
00:20:31,944 --> 00:20:33,654
‫نزهة. في مكان ما.

236
00:20:34,905 --> 00:20:36,198
‫لطيف. في مكان جميل.

237
00:20:38,367 --> 00:20:39,410
‫سأترقب هذا كثيرا.

238
00:20:48,252 --> 00:20:51,422
‫فطور؟ شيء غبي ليقال.

239
00:21:06,228 --> 00:21:07,605
‫من أين حصلت على هذه؟

240
00:21:07,980 --> 00:21:09,273
‫المصدر موثوق دون أي شائبة.

241
00:21:09,440 --> 00:21:11,275
‫ان علي تعريض حياة رجالي
‫للخطر ضد "كاملوت"،

242
00:21:11,358 --> 00:21:13,527
‫أحتاج لأكثر من مصدر موثوق به
‫دون أي شائبة، مرجانة.

243
00:21:14,069 --> 00:21:16,530
‫عم الملك ومستشاره الأكثر اخلاصا،
‫اللورد اجرابين.

244
00:21:17,823 --> 00:21:19,867
‫أشك ان بوسعك الحصول
‫على مصدر موثوق أفضل منه.

245
00:21:20,534 --> 00:21:22,411
‫اذا هذه مسألة وقت فقط.

246
00:21:24,622 --> 00:21:26,957
‫سأبلغ الرسالة لحظة أن تصبح
‫قوانا في قمة قدراتها.

247
00:21:27,458 --> 00:21:30,795
‫لا تتأخر... الهدنة مع "نمت"
‫سيتم توقيعها بعد بضعة أيام.

248
00:21:31,754 --> 00:21:32,797
‫هذا سيكون قريبا.

249
00:21:36,258 --> 00:21:37,718
‫أحدهم يسترق السمع.

250
00:21:39,970 --> 00:21:41,472
‫ـ هل رأيت ما كان هذا؟
‫ـ لست واثقا.

251
00:21:41,555 --> 00:21:43,099
‫اجعلوا المخيم منيعا.
‫هذا يخص الجميع.

252
00:21:49,105 --> 00:21:50,898
‫ـ هل وجدتموها؟
‫ـ لم تأخذ شيئا.

253
00:21:50,981 --> 00:21:52,024
‫من هذه المرأة؟

254
00:21:52,108 --> 00:21:54,985
‫خادمة يانعة حصلت عليها مؤخرا،
‫ليس أكثر. ابحثوا عند النهر.

255
00:22:03,994 --> 00:22:06,539
‫ـ هل لهذه الامرأة اسم؟
‫ـ جونيفر.

256
00:22:08,457 --> 00:22:09,625
‫رغبتك قد خانتك.

257
00:22:11,085 --> 00:22:14,088
‫هي ليست خادمة يانعة.
‫علينا ايجادها. الآن!

258
00:22:51,333 --> 00:22:52,877
‫لربما هنا؟ ما رأيك؟

259
00:22:53,335 --> 00:22:55,755
‫ـ المنظر بالتأكيد مبهرا.
‫ـ أجل!

260
00:23:00,593 --> 00:23:03,888
‫الأرض ليست مستوية جدا،
‫صحيح؟ وعرة بعض الشيء.

261
00:23:07,224 --> 00:23:08,768
‫لربما هنا؟

262
00:23:09,852 --> 00:23:11,771
‫أجل، هنا أفضل بكثير.
‫مارلين!

263
00:23:22,823 --> 00:23:24,074
‫مثالي...

264
00:23:24,408 --> 00:23:25,659
‫مثالي.

265
00:23:27,411 --> 00:23:29,163
‫لكن هل المنظر أفضل؟

266
00:23:30,664 --> 00:23:32,374
‫ـ آرثور!
‫ـ هل تفضلين السابق؟

267
00:23:32,458 --> 00:23:34,877
‫ـ اذا، حسنا. مارلين!
‫ـ لا تكن شريرا.

268
00:23:35,336 --> 00:23:36,712
‫لا يكترث، صحيح، مارلين؟

269
00:23:37,463 --> 00:23:39,298
‫عدا عن هذا، عليه أن يصبح قويا.
‫أنظري اليه.

270
00:23:39,381 --> 00:23:43,761
‫يكفي! شكرا، مارلين،
‫سأهتم أنا بشأن الباقي.

271
00:24:02,738 --> 00:24:05,032
‫آسف،
‫لا أدري ماذا دهاني.

272
00:24:08,494 --> 00:24:09,662
‫أنا...

273
00:24:22,925 --> 00:24:23,968
‫لا أدري ماذا أقول...

274
00:24:37,231 --> 00:24:39,400
‫الآثار غير واضحة،
‫الأفضل أن نلغي البحث حتى الصباح.

275
00:24:39,942 --> 00:24:42,695
‫علينا ايجادها.
‫سنبحث طيلة الليل ان اضطررنا.

276
00:24:43,154 --> 00:24:44,613
‫يمكن أن تكون في أي مكان الآن.

277
00:24:45,072 --> 00:24:47,741
‫ستذهب الى مكان واحد فقط
‫الى "كاملوت"... الى آرثور.

278
00:24:49,577 --> 00:24:50,786
‫اجمع رجالك.

279
00:25:30,659 --> 00:25:32,912
‫لا أدري لم أتكبد العناء.
‫علي أن أتركه وحده،

280
00:25:32,995 --> 00:25:35,664
‫ليرتكب أخطاءه بنفسه،
‫لنرى كيف سيتدبر أموره دوني.

281
00:25:36,457 --> 00:25:37,750
‫علي الاستقالة.

282
00:25:39,001 --> 00:25:40,544
‫قلت، أن علي الاستقالة.

283
00:25:40,753 --> 00:25:44,590
‫ـ فعلا.
‫ـ جايوس! يفترض أن تقول لا،

284
00:25:44,673 --> 00:25:46,425
‫انه بحاجة لك،
‫حتى ان كان لا يدرك ذلك.

285
00:25:46,509 --> 00:25:48,969
‫ـ يوجد شيء مريب هنا.
‫ـ تماما.

286
00:25:49,887 --> 00:25:52,848
‫ـ لا يسعني ادراك هذا.
‫ـ علي الذهاب للصيد. أكره الصيد.

287
00:25:54,058 --> 00:25:56,102
‫شكرا، جايوس،
‫حقا جعلتني أشعر بحال أفضل.

288
00:26:12,076 --> 00:26:13,702
‫ألا تحب الصيد؟

289
00:26:17,206 --> 00:26:20,626
‫أي منافسة هذه ان من جهة
‫هنالك كلاب، سهام وأقواس

290
00:26:20,709 --> 00:26:21,919
‫وللجهة الثانية لا شيء؟

291
00:26:23,587 --> 00:26:26,090
‫أنت أيضا لا تستلطفني،
‫صحيح؟

292
00:26:27,967 --> 00:26:30,594
‫بربك، مارلين. علي أن أكون غبية
‫كي لا أميز هذا.

293
00:26:33,639 --> 00:26:35,599
‫آسف ان أهنتك.

294
00:26:37,518 --> 00:26:39,562
‫أنا واثقة أن لديك أسباب قوية.

295
00:26:42,189 --> 00:26:44,859
‫شيء واحد تعلمته
‫منذ مجيئي الى هنا،

296
00:26:44,942 --> 00:26:49,113
‫وهي أن آرثور يقدر رأيك
‫أكثر من البقية بقليل.

297
00:26:50,656 --> 00:26:52,825
‫حتى ان كان الشخص الأخير
‫الذي قد يعترف بهذا.

298
00:26:52,908 --> 00:26:54,452
‫يمكنك تكرار هذا.

299
00:26:56,662 --> 00:26:59,123
‫أنا أستلطفه، مارلين، حقا.

300
00:27:00,332 --> 00:27:02,293
‫لم أتوقع هذا، لكن...

301
00:27:03,419 --> 00:27:07,089
‫انه رجل لطيف، صحيح؟
‫بأعماقه.

302
00:27:08,591 --> 00:27:11,302
‫كل ما أطلبه هو أن تمنحني فرصة.

303
00:27:13,512 --> 00:27:14,805
‫هل بوسعك فعل هذا؟

304
00:27:16,265 --> 00:27:17,349
‫أجل.

305
00:27:20,895 --> 00:27:22,062
‫شكرا.

306
00:28:42,309 --> 00:28:43,644
‫جوين.

307
00:28:45,146 --> 00:28:46,480
‫تسرني رؤيتك ثانية.

308
00:28:47,565 --> 00:28:50,526
‫حتما نسيت اصطدت
‫بهذه الغابة منذ كنت صغيرة.

309
00:28:50,609 --> 00:28:53,404
‫دعيني وشأني.
‫قد تسببت بضرر كاف.

310
00:28:53,654 --> 00:28:57,032
‫قد أسأت الحكم علي.
‫كنا صديقتين، صحيح؟

311
00:28:57,741 --> 00:28:58,868
‫أريد المساعدة فحسب.

312
00:29:00,453 --> 00:29:03,914
‫ـ طريق "كاملوت"من هنا.
‫ـ أتعتقدين أنني سأثق بك ثانية أبدا؟

313
00:29:05,124 --> 00:29:06,542
‫حقيقة... ربما أنا أكذب.

314
00:29:07,168 --> 00:29:08,210
‫لكن ربما لا.

315
00:29:11,213 --> 00:29:12,715
‫أنا أيضا أعرف هذه الغابة.

316
00:29:15,551 --> 00:29:17,386
‫الحقيقة أنه لا يهم
‫أي طريق تسلكين.

317
00:29:59,720 --> 00:30:03,766
‫تريدين رؤية آرثور حبيبك ثانية،
‫فليكن هذا.

318
00:30:24,245 --> 00:30:26,122
‫ربما نوقف هذا لليوم.

319
00:30:26,997 --> 00:30:28,666
‫هراء، بالكاد بدأنا.

320
00:30:29,208 --> 00:30:32,002
‫لا معنى للصيد،
‫ان ليس هنالك ما نصطاده.

321
00:30:32,336 --> 00:30:34,713
‫يمكننا منحك أفضلية خمس دقائق
‫دائما، مارلين.

322
00:30:36,048 --> 00:30:37,091
‫غزال!

323
00:31:52,833 --> 00:31:54,084
‫جميل!

324
00:31:55,544 --> 00:31:56,587
‫جلالتك، انه لك.

325
00:32:15,773 --> 00:32:17,316
‫ظننت أنك قناص بارع، جلالتك.

326
00:32:20,945 --> 00:32:22,488
‫لنتراهن على عملة ذهبية أنه أصيب!

327
00:32:37,795 --> 00:32:38,921
‫آثار أقدام غزال.

328
00:32:40,423 --> 00:32:41,715
‫لم يبتعد كثيرا.

329
00:33:04,155 --> 00:33:05,739
‫هل وجدت آثار أقدام؟

330
00:33:08,659 --> 00:33:09,910
‫جلالتك؟

331
00:33:13,998 --> 00:33:15,124
‫جلالتك؟

332
00:33:21,297 --> 00:33:22,423
‫جلالتك؟

333
00:33:32,516 --> 00:33:34,268
‫لنوقف الصيد لليوم.

334
00:33:34,810 --> 00:33:37,104
‫لم أعتقد أنك تكره الخسارة،
‫جلالتك.

335
00:33:51,285 --> 00:33:52,411
‫جوين؟

336
00:33:56,874 --> 00:33:58,042
‫جوين!

337
00:34:03,964 --> 00:34:05,007
‫جوين؟

338
00:34:15,476 --> 00:34:16,519
‫جوين؟

339
00:34:19,438 --> 00:34:20,481
‫جوين؟

340
00:34:23,359 --> 00:34:24,443
‫جوين!

341
00:35:07,653 --> 00:35:08,737
‫مارلين!

342
00:35:09,155 --> 00:35:11,490
‫ـ كيف حالك، جوين؟
‫ـ أنا بخير!

343
00:35:12,032 --> 00:35:14,869
‫أعتقد. ماذا تفعل هنا؟

344
00:35:15,494 --> 00:35:16,537
‫أصبت.

345
00:35:18,956 --> 00:35:20,249
‫أجل، أذكر الآن.

346
00:35:21,333 --> 00:35:22,376
‫أين مرجانة؟

347
00:35:23,586 --> 00:35:24,837
‫هل كانت هنا؟

348
00:35:25,880 --> 00:35:26,922
‫لقد سحرتني.

349
00:35:29,925 --> 00:35:32,970
‫هي، الجنوبيون و "هليوس"
‫يخططون للهجوم على "كاملوت".

350
00:35:33,137 --> 00:35:35,723
‫ـ لن ينجحوا أبدا. حتما يعرفون هذا.
‫ـ لديهم مساعدة.

351
00:35:36,891 --> 00:35:39,977
‫سلمهم اجرابين مخططات
‫أنفاق الحصن تحت القلعة.

352
00:35:40,853 --> 00:35:41,979
‫اجرابين؟

353
00:35:43,856 --> 00:35:46,150
‫ـ علينا اخبار آرثور.
‫ـ من هذا؟

354
00:35:57,620 --> 00:35:59,538
‫هذه بعثة ل "كاملوت".
‫يسعهم اعارتك حصانا.

355
00:35:59,871 --> 00:36:01,081
‫ـ لا.
‫ـ لكن، "جوين"...

356
00:36:01,456 --> 00:36:04,584
‫رجاء، مارلين،
‫يحظر علي رؤية آرثور ثانية.

357
00:36:04,667 --> 00:36:05,710
‫انه يريد رؤيتك.

358
00:36:06,545 --> 00:36:07,671
‫هذا مستحيل.

359
00:36:08,422 --> 00:36:09,757
‫ليس بعد أن خنته.

360
00:36:11,717 --> 00:36:13,510
‫اذهب أنت. أخبره بالخطر.

361
00:36:13,886 --> 00:36:16,095
‫جوين، ان بقيت هنا...
‫ـ نلت ما أستحقه.

362
00:36:17,680 --> 00:36:18,849
‫اذهب!

363
00:36:18,974 --> 00:36:20,017
‫أسرع.

364
00:36:22,561 --> 00:36:23,771
‫اذهب.

365
00:36:42,373 --> 00:36:43,791
‫جلالتك، علي التحدث اليك.

366
00:36:43,874 --> 00:36:45,292
‫قلت لك أنني لا أريد ازعاج.

367
00:36:45,376 --> 00:36:47,461
‫جلالتك، هذا مهم.
‫مهم جدا.

368
00:36:48,796 --> 00:36:51,048
‫أتعصي أمري؟
‫أتعصي أمر ملكك؟

369
00:36:52,883 --> 00:36:54,385
‫أجل! أنا أعصي أمرك!

370
00:36:54,510 --> 00:36:57,513
‫تعلم أني ما كنت لأفعل هذا
‫لولا أن الوضع خطير.

371
00:37:03,853 --> 00:37:07,022
‫الفكرة سخيفة.
‫أعرف عمي منذ كنت صغيرا.

372
00:37:07,106 --> 00:37:09,942
‫أرفض أن أصدق
‫أنه قد يخون "كاملوت" أبدا.

373
00:37:11,444 --> 00:37:14,155
‫مخططات أنفاق الحصن محفوظة هنا.

374
00:37:39,221 --> 00:37:40,264
‫لا أفهم.

375
00:37:42,349 --> 00:37:43,851
‫وصلت لحظة استطاعتي، جلالتك.

376
00:37:44,393 --> 00:37:46,520
‫ـ هل هنالك مشكلة؟
‫ـ لا، عماه، ما من مشكلة.

377
00:37:46,896 --> 00:37:49,690
‫ـ آسف أن تسببوا بازعاجك.
‫ـ هل بوسعنا رجاء...؟

378
00:37:49,774 --> 00:37:52,610
‫كلمة أخرى منك
‫وأقسم أنني سأنفيك.

379
00:38:25,726 --> 00:38:26,894
‫ألم تنم، جلالتك؟

380
00:38:31,899 --> 00:38:33,234
‫هل تحتاج لشيء؟

381
00:38:36,112 --> 00:38:38,489
‫كيف يسعني
‫أن أحب امرأة خانتني؟

382
00:38:40,282 --> 00:38:41,617
‫هذا غير منطقي.

383
00:38:45,162 --> 00:38:47,832
‫ومع هذا كيف يسعني أن أحب غيرها؟
‫قل لي.

384
00:38:50,751 --> 00:38:53,629
‫ان ليس هنالك شيء تحتاجه،
‫لربما بوسعي...

385
00:38:53,712 --> 00:38:54,797
‫لا أدري ماذا أفعل.

386
00:38:59,510 --> 00:39:00,886
‫ليس لدي فكرة...

387
00:39:02,513 --> 00:39:03,597
‫عما سأفعله.

388
00:39:09,228 --> 00:39:10,729
‫ماذا يفترض أن أفعل، مارلين؟

389
00:39:13,774 --> 00:39:17,987
‫كل ما أعرفه، جلالتك، أن لا أحد سيضحي
‫أكثر من أجل "كاملوت" ومن أجلك

390
00:39:18,070 --> 00:39:19,113
‫من جوين.

391
00:39:21,198 --> 00:39:22,283
‫وان كان هذا صحيحا؟

392
00:39:23,325 --> 00:39:24,827
‫عليك أن تطيع قلبك،
‫جلالتك.

393
00:39:25,244 --> 00:39:26,954
‫وان لا أعرف ماذا يقول لي؟

394
00:39:28,622 --> 00:39:30,374
‫أخشى أنك تعرف.

395
00:39:42,595 --> 00:39:44,346
‫هل تحتاج لشيء آخر، جلالتك؟

396
00:39:45,181 --> 00:39:46,348
‫يمكنك الانصراف.

397
00:39:53,355 --> 00:39:54,398
‫شكرا، مارلين.

398
00:40:16,962 --> 00:40:18,172
‫أميرة؟

399
00:40:21,717 --> 00:40:22,968
‫أعذريني.

400
00:40:24,261 --> 00:40:26,305
‫انتهى وقت الكلام، جلالتك.

401
00:40:26,889 --> 00:40:28,099
‫فهمت.

402
00:40:30,017 --> 00:40:34,063
‫ولهذا السبب أنا أعرض عليك
‫وعلى نسلك...

403
00:40:35,064 --> 00:40:36,649
‫كل أرض "جدرف" المتنازع عليها.

404
00:40:39,902 --> 00:40:41,487
‫هل ستتنازل عن حق أجدادك؟

405
00:40:43,614 --> 00:40:44,990
‫لا رغبة لي بالحرب...

406
00:40:46,784 --> 00:40:49,453
‫أو أن أؤلمك أكثر مما فعلت.

407
00:40:52,456 --> 00:40:54,708
‫لا يمكن التسرع باقتراح كهذا.

408
00:40:54,834 --> 00:40:56,335
‫محرري قد كتبوا اتفاقا.

409
00:40:57,461 --> 00:40:59,463
‫ان كنت راضية عن الشروط،
‫سأوقعه فورا.

410
00:41:03,384 --> 00:41:04,427
‫وان رفضت؟

411
00:41:08,222 --> 00:41:09,473
‫هذا كل ما بوسعي عرضه.

412
00:41:11,058 --> 00:41:12,643
‫أنا أفعل هذا باعتدال بالغ.

413
00:41:21,652 --> 00:41:22,778
‫قل لي...

414
00:41:23,696 --> 00:41:25,781
‫من هي التي تغلبت على الأميرة؟

415
00:41:27,658 --> 00:41:28,784
‫لا أحد.

416
00:41:31,871 --> 00:41:33,080
‫والجميع.

417
00:41:34,707 --> 00:41:36,250
‫من أي عائلة مهمة تنحدر؟

418
00:41:37,835 --> 00:41:40,713
‫ما من عائلة مهمة.
‫انها ابنة حداد.

419
00:41:42,506 --> 00:41:46,051
‫وستعرض منصبك للخطر من أجلها،
‫ومملكتك؟

420
00:41:48,262 --> 00:41:50,097
‫دونها لا قيمة لهم بالنسبة لي.

421
00:41:59,940 --> 00:42:03,152
‫كنت لأتنازل عن مملكتي
‫لأكون حبيبتك.

422
00:42:09,033 --> 00:42:10,701
‫وداعا، آرثور.

423
00:42:12,995 --> 00:42:14,038
‫وداعا، أميرة.

424
00:42:31,972 --> 00:42:33,099
‫هل كنت غبيا...

425
00:42:34,975 --> 00:42:37,228
‫بتنازلي عن كل هذا الكم
‫من أجل امرأة خانتني،

426
00:42:37,311 --> 00:42:40,314
‫ـ امرأة قد لن أراها ثانية؟
‫ـ ستراها ثانية.

427
00:42:41,524 --> 00:42:43,400
‫قمت بالعمل الصائب،
‫جلالتك...

428
00:42:43,567 --> 00:42:46,904
‫ـ مثلما عرفت أنك ستفعل.
‫ـ كيف كنت واثقا جدا هكذا؟

429
00:42:48,739 --> 00:42:49,824
‫لأن...

430
00:42:50,491 --> 00:42:53,369
‫أنت آرثور، أنت نبيل،
‫أنت الملك الوحيد.

431
00:42:55,329 --> 00:42:56,622
‫الذي قدر له أن يظل عازبا.

432
00:42:58,833 --> 00:43:01,460
‫ما المعنى أن تحب احداهن
‫ولا يمكن ايجادها؟

433
00:43:03,045 --> 00:43:04,171
‫سنجد جوين.

434
00:43:06,549 --> 00:43:08,134
‫سيجد أحدكما الآخر.

435
00:43:10,136 --> 00:43:13,264
‫أأنت حقا ذكي، مارلين،
‫أم غبي ثرثار؟ لم أعد أعرف.

436
00:43:20,855 --> 00:43:22,731
‫وكأن كان هنالك شك ذات مرة.

437
00:43:25,943 --> 00:43:27,319
{\an8}‫بالحلقة المقبلة:

438
00:43:29,155 --> 00:43:30,322
‫حان الوقت.

