﻿1
00:00:09,010 --> 00:00:11,805
‫لا شاب، مهما كان عظيما،

2
00:00:13,223 --> 00:00:15,016
‫يستطيع معرفة قدره.

3
00:00:17,519 --> 00:00:20,688
‫هو لا يستطيع لمح دوره
‫في القصة العظيمة

4
00:00:20,814 --> 00:00:22,565
‫التي أوشكت أن تتجلى.

5
00:00:24,275 --> 00:00:25,527
‫مثل أي شخص،

6
00:00:25,985 --> 00:00:27,904
‫لا بد أن يعيش ويتعلم.

7
00:00:31,574 --> 00:00:34,035
‫ولذا، سيكون هذا الساحر الشاب

8
00:00:34,160 --> 00:00:36,121
‫الذي يصل الى بوابات "كاملوت".

9
00:00:38,957 --> 00:00:42,877
‫الولد الذي مع الوقت
‫سيصبح أسطورة.

10
00:00:46,381 --> 00:00:47,424
‫اسمه هو...

11
00:00:50,135 --> 00:00:51,177
‫مارلين.

12
00:01:21,541 --> 00:01:26,171
‫مارلين
‫رائد العصر الجديد

13
00:02:12,383 --> 00:02:14,719
‫لتكن هذه الضربة كدرس للجميع.

14
00:02:16,179 --> 00:02:19,474
‫هذا الرجل،
‫توماس جيمس كولينز،

15
00:02:20,100 --> 00:02:23,603
‫مذنب بالتآمر
‫لاستخدامه الشعوذة...

16
00:02:23,937 --> 00:02:24,979
‫والسحر.

17
00:02:26,064 --> 00:02:28,566
‫وطبقا لقوانين "كاملوت"،

18
00:02:29,400 --> 00:02:31,653
‫أنا، آرثور بندرجون،

19
00:02:32,278 --> 00:02:35,949
‫أمرت بأن مثل
‫هذه الممارسات ممنوعة

20
00:02:36,741 --> 00:02:38,326
‫وأن العقاب عليها هو الموت.

21
00:02:39,410 --> 00:02:42,705
‫أفتخر بنفسي كملك عادل وأمين.

22
00:02:43,081 --> 00:02:45,291
‫لكن لجريمة السحر،

23
00:02:46,209 --> 00:02:49,129
‫يوجد حكم واحد أستطيع تجاوزه.

24
00:03:13,611 --> 00:03:15,363
‫عندما قدمت لهذه البلاد،

25
00:03:16,197 --> 00:03:17,240
‫هذه المملكة كانت...

26
00:03:17,907 --> 00:03:19,784
‫غارقة في الفوضى.

27
00:03:20,535 --> 00:03:23,788
‫ولكن بمساعدة الناس
‫تم اخراج السحر من العالم.

28
00:03:24,289 --> 00:03:25,915
‫لذا أعلن عن مهرجان

29
00:03:26,583 --> 00:03:30,336
‫للاحتفال بالذكرى ال­ ٢٠
‫لأسر التنين العظيم،

30
00:03:31,045 --> 00:03:33,757
‫وتحرير "كاملوت" من سحر الشر.

31
00:03:36,092 --> 00:03:38,052
‫ليبدأ الاحتفال.

32
00:03:46,352 --> 00:03:50,064
‫يوجد شر واحد في هذه الأرض
‫وهو ليس السحر.

33
00:03:50,857 --> 00:03:51,775
‫انه أنت...

34
00:03:54,027 --> 00:03:55,487
‫بكراهيتك

35
00:03:56,321 --> 00:03:57,781
‫وجهلك.

36
00:04:00,158 --> 00:04:02,076
‫أخذت ابني!

37
00:04:05,079 --> 00:04:06,498
‫وأنا أعدك،

38
00:04:07,415 --> 00:04:09,667
‫قبل أن ينتهي هذا الاحتفال،

39
00:04:09,834 --> 00:04:11,920
‫ستشارك دموعي.

40
00:04:14,547 --> 00:04:18,259
‫العين بالعين والسن بالسن.

41
00:04:19,010 --> 00:04:20,804
‫الابن بالابن.

42
00:04:21,554 --> 00:04:22,597
‫اقبضوا عليها.

43
00:04:53,378 --> 00:04:56,005
‫أين أجد جايوس،
‫طبيب البلاط؟

44
00:05:18,987 --> 00:05:20,071
‫مرحبا؟

45
00:05:38,256 --> 00:05:39,132
‫جايوس؟

46
00:05:57,650 --> 00:05:59,194
‫ما الذي فعلته للتو؟

47
00:06:00,278 --> 00:06:01,404
‫أخبرني.

48
00:06:02,822 --> 00:06:04,491
‫ليست لدي فكرة عما حدث.

49
00:06:04,657 --> 00:06:08,745
‫ـ اذا رأى أحد هذا...
‫ـ لم يكن لي أي علاقة بهذا.

50
00:06:08,912 --> 00:06:11,956
‫أعلم ذلك.
‫أريد أن أعرف من أين تعلمت هذا.

51
00:06:12,040 --> 00:06:14,083
‫ـ ولا من أي مكان.
‫ـ كيف تعرف السحر؟

52
00:06:14,167 --> 00:06:15,293
‫لا أعلم.

53
00:06:16,461 --> 00:06:17,962
‫أين تعلمت؟

54
00:06:18,880 --> 00:06:20,965
‫ـ أجبني!
‫ـ لم أتعلم السحر قط

55
00:06:21,091 --> 00:06:23,384
‫ـ ولم يعلموني إياه.
‫ـ هل أنت تكذب، يا ولد؟

56
00:06:23,551 --> 00:06:25,428
‫ـ ما الذي تريد مني قوله؟
‫ـ الحقيقة.

57
00:06:25,678 --> 00:06:28,056
‫ـ أنا ولدت هكذا.
‫ـ هذا مستحيل.

58
00:06:30,308 --> 00:06:31,351
‫من أنت؟

59
00:06:33,103 --> 00:06:34,813
‫لدي هذه الرسالة.

60
00:06:38,566 --> 00:06:40,151
‫ليست لدي نظارتي.

61
00:06:40,860 --> 00:06:41,778
‫أنا مارلين.

62
00:06:42,946 --> 00:06:44,656
‫ـ ابن هونيث؟
‫ـ نعم.

63
00:06:45,198 --> 00:06:47,492
‫ليس من المفروض بك الوصول إلى هنا
‫قبل يوم الأربعاء.

64
00:06:48,201 --> 00:06:49,828
‫اليوم يوم الأربعاء.

65
00:06:53,289 --> 00:06:54,332
‫إذن، هذا صحيح.

66
00:06:54,749 --> 00:06:56,835
‫ضع حقيبتك هناك.

67
00:07:00,588 --> 00:07:02,340
‫لن تقول شيئا حول...

68
00:07:04,175 --> 00:07:05,343
‫لا.

69
00:07:08,555 --> 00:07:09,889
‫مع ذلك، يا مارلين...

70
00:07:10,765 --> 00:07:12,475
‫ينبغي أن أشكرك.

71
00:07:59,272 --> 00:08:00,607
‫عزيزي جايوس،

72
00:08:01,024 --> 00:08:03,651
‫عدت إليك
‫لأنني أشعر بالضياع والوحدة،

73
00:08:03,943 --> 00:08:05,820
‫ولا أعلم من أصدق.

74
00:08:06,529 --> 00:08:09,657
‫كل أم تتمنى بأن تفكر أن ابنها مميز.

75
00:08:10,116 --> 00:08:12,911
‫مع ذلك، سأضحي بحياتي
‫لئلا يكون مارلين هكذا.

76
00:08:13,953 --> 00:08:18,166
‫قريتنا صغيرة ومن الواضح
‫أنه على خلاف مع الناس هنا

77
00:08:18,541 --> 00:08:21,127
‫وإذا بقي هنا،
‫أخشى مما سيصبح عليه.

78
00:08:22,545 --> 00:08:24,089
‫هو يحتاج يدا لتوجيهه،

79
00:08:24,506 --> 00:08:25,924
‫وصوتا يدله.

80
00:08:26,257 --> 00:08:29,594
‫شخص ما ربما يمكنه أن يساعده
‫ليجد الغرض من مواهبه.

81
00:08:30,470 --> 00:08:31,513
‫أتوسل إليك،

82
00:08:32,097 --> 00:08:34,724
‫إذا كنت تفهم حب الأم لإبنها،

83
00:08:35,100 --> 00:08:36,434
‫حافظ عليه.

84
00:08:37,519 --> 00:08:39,270
‫وليحفظكما الرب.

85
00:09:01,416 --> 00:09:02,502
‫مرجانة.

86
00:09:03,919 --> 00:09:06,714
‫ما هذا؟ لم لا تشاركيننا؟

87
00:09:08,550 --> 00:09:11,803
‫لا أعتقد أن قطع رأس شخص ما
‫يدعو للاحتفال.

88
00:09:14,139 --> 00:09:16,933
‫ـ تلك الأم المسكينة.
‫ـ العدالة البسيطة لما فعل.

89
00:09:17,058 --> 00:09:18,101
‫لمن؟

90
00:09:18,768 --> 00:09:20,812
‫لقد تدرب على السحر.
‫لم يؤذ أي شخص.

91
00:09:21,146 --> 00:09:24,023
‫أنت لم تتواجدي قبل منذ ٢٠ سنة.
‫ليس لديك فكرة.

92
00:09:24,107 --> 00:09:26,526
‫إلى متى ستعاقب الناس على ما حدث؟

93
00:09:26,693 --> 00:09:29,988
‫حتى يعرفوا بأنه لا مكان للسحر
‫في مملكتي.

94
00:09:30,655 --> 00:09:32,449
‫ستكونين معي للترحيب بالسيدة "هيلين".

95
00:09:32,574 --> 00:09:35,660
‫ـ لا أريد أن أكون جزءا من هذا.
‫ـ أنا ولي أمرك.

96
00:09:36,786 --> 00:09:38,663
‫توقعت منك فعل ما طلبت.

97
00:09:39,706 --> 00:09:43,251
‫إذا لم تظهري لي أي احترام،
‫على الأقل احترمي مغنيتنا الأفضل.

98
00:09:45,170 --> 00:09:48,256
‫وحشيتك ستضيف المزيد من الأعداء.

99
00:10:19,204 --> 00:10:20,288
‫مرحبا؟

100
00:10:21,414 --> 00:10:22,457
‫جريجوري؟

101
00:10:26,127 --> 00:10:27,212
‫السيدة "هيلين".

102
00:10:28,797 --> 00:10:29,964
‫هل الكل بخير؟

103
00:10:31,174 --> 00:10:33,343
‫إذا حالفنا الحظ،
‫سنصل إلى "كاملوت" غدا.

104
00:10:33,551 --> 00:10:35,970
‫ـ هذا رائع.
‫ـ أنا بالخارج، إذا احتجتني.

105
00:10:56,991 --> 00:10:58,076
‫من هناك؟

106
00:11:00,995 --> 00:11:02,330
‫من هناك؟

107
00:12:09,981 --> 00:12:11,357
‫مارلين.

108
00:12:14,861 --> 00:12:16,446
‫مارلين.

109
00:12:38,218 --> 00:12:39,594
‫حضرت لك ماء.

110
00:12:40,011 --> 00:12:41,721
‫لم تغتسل الليلة الماضية.

111
00:12:42,305 --> 00:12:44,933
‫ـ آسف.
‫ـ تناول الفطور.

112
00:12:59,864 --> 00:13:01,157
‫كيف فعلت ذلك؟

113
00:13:01,282 --> 00:13:03,910
‫هل أديت تعويذة من دماغك؟

114
00:13:04,035 --> 00:13:06,496
‫ـ أنا لا أعرف أي تعويذة.
‫ـ إذن ما الذي فعلته؟

115
00:13:07,163 --> 00:13:08,373
‫لا بد من وجود شيء ما.

116
00:13:08,832 --> 00:13:10,041
‫حدث ذلك فحسب.

117
00:13:16,214 --> 00:13:17,966
‫الأفضل أن نبقيك خارج المشاكل.

118
00:13:18,091 --> 00:13:21,719
‫يمكنك مساعدتي إلى أن أجد
‫عملا ما مع راتب؟ تفضل.

119
00:13:22,011 --> 00:13:25,765
‫نبات الخطمية وزهر الأقحوان
‫للسيدة برسفيل وهذا للسيد أولين.

120
00:13:25,890 --> 00:13:29,602
‫إنه أعمى تماما، لذا حذره
‫بألا يأخذها كلها مرة واحدة.

121
00:13:30,437 --> 00:13:31,479
‫وهاك.

122
00:13:36,776 --> 00:13:37,861
‫اذهب.

123
00:13:41,239 --> 00:13:42,365
‫ويا مارلين...

124
00:13:42,782 --> 00:13:44,075
‫يجب أن أحذرك

125
00:13:44,367 --> 00:13:47,245
‫أن مزاولة أي نوع من الشعوذة

126
00:13:47,370 --> 00:13:48,955
‫سيقتلك.

127
00:14:07,557 --> 00:14:09,017
‫أحضرت لك دواءك.

128
00:14:15,899 --> 00:14:17,901
‫جايوس قال لا تشربه كله...

129
00:14:23,531 --> 00:14:25,074
‫أنا متأكد بأن هذا على ما يرام.

130
00:14:30,997 --> 00:14:32,665
‫أين الهدف؟

131
00:14:33,750 --> 00:14:35,543
‫ـ هناك، يا مولاي؟
‫ـ هذا باتجاه الشمس.

132
00:14:36,669 --> 00:14:38,505
‫ـ إنه ليس بذلك اللمعان.
‫ـ يشبهك قليلا.

133
00:14:39,464 --> 00:14:42,008
‫هل أضع الهدف في الطرف الآخر؟

134
00:14:43,551 --> 00:14:45,095
‫علمه درسا.

135
00:14:45,845 --> 00:14:47,263
‫هذا سيعلمه درسا.

136
00:14:53,561 --> 00:14:55,480
‫ـ انتظر.
‫ـ لا تتوقف.

137
00:14:59,275 --> 00:15:01,611
‫ـ هنا؟
‫ـ قلت لك بأن تواصل التحرك.

138
00:15:05,365 --> 00:15:06,449
‫هيا!

139
00:15:07,242 --> 00:15:08,284
‫اركض.

140
00:15:10,453 --> 00:15:12,831
‫نحتاج للتدرب على أهداف متحركة.

141
00:15:26,052 --> 00:15:29,013
‫أنت، بربك، هذا يكفي.

142
00:15:30,306 --> 00:15:32,267
‫ـ ماذا؟
‫ـ استمتعتم كفاية، يا أصدقائي.

143
00:15:34,102 --> 00:15:35,770
‫ـ هل أعرفك؟
‫ـ أنا مارلين.

144
00:15:35,895 --> 00:15:37,230
‫إذن لا أعرفك؟

145
00:15:37,814 --> 00:15:39,607
‫مع ذلك، دعوتني بالصديق للتو.

146
00:15:40,900 --> 00:15:43,194
‫ـ كان هذا خطأي.
‫ـ نعم، أعتقد ذلك.

147
00:15:43,611 --> 00:15:45,947
‫لم أحظ بصديق بمثل هذه الحماقة قط.

148
00:15:47,198 --> 00:15:49,534
‫أو أني قد أكون غبيا جدا.

149
00:15:52,036 --> 00:15:54,497
‫ـ أتعلم كيف تمشي على ركبك؟
‫ـ لا.

150
00:15:54,664 --> 00:15:57,000
‫ـ هل بمقدوري مساعدتك؟
‫ـ لن أفعل ذلك لو كنت مكانك.

151
00:15:57,125 --> 00:15:58,710
‫لماذا؟ ما الذي ستفعله لي؟

152
00:15:59,002 --> 00:16:01,004
‫ـ ليست لديك فكرة.
‫ـ تفضل.

153
00:16:01,755 --> 00:16:02,797
‫هيا.

154
00:16:03,173 --> 00:16:04,007
‫هيا.

155
00:16:04,758 --> 00:16:06,217
‫هيا.

156
00:16:09,763 --> 00:16:12,640
‫ـ سأرميك في السجن لهذا.
‫ـ أتعتقد بأنك الملك؟

157
00:16:12,766 --> 00:16:15,685
‫لا، أنا ابنه، آرثور.

158
00:17:17,580 --> 00:17:18,623
‫السيدة "هيلين".

159
00:17:19,457 --> 00:17:22,544
‫شكرا جزيلا لمجيئك
‫للغناء في احتفالنا.

160
00:17:22,669 --> 00:17:25,130
‫ـ من دواعي سروري.
‫ـ كيف كانت رحلتك؟

161
00:17:25,422 --> 00:17:26,840
‫استغرقت وقتا، مولاي.

162
00:17:27,632 --> 00:17:29,175
‫كان الانتظار جديرا.

163
00:17:30,301 --> 00:17:31,344
‫سيكون كذلك.

164
00:17:43,189 --> 00:17:45,316
‫مارلين.

165
00:17:47,735 --> 00:17:49,529
‫مارلين.

166
00:17:52,240 --> 00:17:55,200
‫مارلين.

167
00:18:01,040 --> 00:18:02,249
‫مارلين!

168
00:18:06,087 --> 00:18:08,214
‫أنت لا تتوقف عن ادهاشي.

169
00:18:08,965 --> 00:18:11,009
‫الشيء الوحيد الذي يجب
‫أن يفعله شخص مثلك

170
00:18:11,176 --> 00:18:13,678
‫هو أن تخفض رأسك.
‫وما الذي تفعله؟

171
00:18:13,803 --> 00:18:16,222
‫ـ أنت تتصرف كغبي.
‫ـ آسف.

172
00:18:16,347 --> 00:18:20,393
‫أنت محظوظ.
‫سحبت بعض الخيوط لأتمكن من تحريرك.

173
00:18:21,269 --> 00:18:22,771
‫شكرا لك.

174
00:18:24,647 --> 00:18:28,026
‫ـ لن أنسى هذا.
‫ـ هناك ثمن صغير لتدفعه.

175
00:18:43,625 --> 00:18:44,709
‫شكرا.

176
00:18:58,139 --> 00:19:00,558
‫أنا جونيفر،
‫لكن أغلب الناس يسمونني جوين.

177
00:19:01,226 --> 00:19:03,019
‫أنا جارية السيدة مرجانة.

178
00:19:03,895 --> 00:19:05,063
‫أنا مارلين.

179
00:19:07,148 --> 00:19:09,484
‫وأغلب الناس يسمونني "غبي".

180
00:19:09,818 --> 00:19:11,402
‫لا، لا.
‫أنا رأيت ما فعلت.

181
00:19:12,070 --> 00:19:13,404
‫كنت شجاعا.

182
00:19:13,655 --> 00:19:14,781
‫أو غبي.

183
00:19:15,115 --> 00:19:17,367
‫أنا سعيد لأنك نجوت من ذلك.
‫ما كنت لتهزمه.

184
00:19:18,827 --> 00:19:19,911
‫أمكنني هزيمته.

185
00:19:20,662 --> 00:19:21,788
‫أتعتقد ذلك؟

186
00:19:22,247 --> 00:19:25,542
‫لأنك لا تبدو من مفتولي العضلات.

187
00:19:27,377 --> 00:19:28,420
‫شكرا.

188
00:19:28,962 --> 00:19:30,797
‫لا، لا، أنا متأكدة
‫بأنك أقوى مما تبدو عليه.

189
00:19:31,923 --> 00:19:32,966
‫مجرد أن...

190
00:19:33,216 --> 00:19:36,511
‫آرثور رجل قوي،
‫ممن يرغبون بإنقاذ العالم.

191
00:19:37,971 --> 00:19:39,764
‫ـ ماذا؟
‫ـ أنت لا تبدو كذلك.

192
00:19:43,143 --> 00:19:44,561
‫أنا متنكر.

193
00:19:48,398 --> 00:19:50,650
‫ـ من العظيم أنك واجهته.
‫ـ أتعتقدين ذلك؟

194
00:19:51,025 --> 00:19:55,363
‫آرثور شرس،
‫وظن الكل بأنك بطل حقيقي.

195
00:19:55,947 --> 00:19:56,990
‫حقا؟

196
00:19:59,701 --> 00:20:01,286
‫اعذريني، يا جونيفر.

197
00:20:01,911 --> 00:20:03,955
‫جمهوري ينتظر.

198
00:20:11,838 --> 00:20:14,007
‫أتريد بعض الخضرة مع هذا؟

199
00:20:15,759 --> 00:20:17,677
‫أعلم بأنك ما زلت غاضبا مني.

200
00:20:17,802 --> 00:20:20,263
‫أمك طلبت مني أن أعتني بك.

201
00:20:21,765 --> 00:20:24,726
‫ما الذي قالته أمك لك
‫حول موهبتك؟

202
00:20:26,978 --> 00:20:28,438
‫بأنني كنت مميزا.

203
00:20:29,189 --> 00:20:30,482
‫أنت مميز،

204
00:20:30,940 --> 00:20:33,318
‫لم أر أحدا مثلك في حياتي.

205
00:20:34,277 --> 00:20:35,445
‫ما الذي تقصده؟

206
00:20:36,279 --> 00:20:40,366
‫يتطلب السحر عزيمة،
‫التعويذات تأخذ وقتا طويلا لدراستها.

207
00:20:40,492 --> 00:20:42,118
‫ما رأيتك تفعله كان...

208
00:20:43,119 --> 00:20:44,996
‫ببساطة، فطريا.

209
00:20:45,455 --> 00:20:47,540
‫ما الفائدة منه
‫إذا كنت لا تستطيع استخدامه؟

210
00:20:47,624 --> 00:20:49,334
‫لا أعرف ذلك.

211
00:20:50,251 --> 00:20:54,214
‫أنت سؤال لم يطرح من قبل،
‫يا مارلين.

212
00:20:57,300 --> 00:20:58,927
‫هل درست السحر من قبل؟

213
00:21:01,012 --> 00:21:03,723
‫لقد حظر أوثر كل هذا العمل
‫قبل ٢٠ سنة.

214
00:21:04,140 --> 00:21:05,058
‫لماذا؟

215
00:21:05,225 --> 00:21:07,769
‫استخدم الناس السحر لأغراض سيئة.

216
00:21:07,977 --> 00:21:10,730
‫ذلك رمى النظام الطبيعي إلى الفوضى.

217
00:21:10,980 --> 00:21:14,818
‫مهمة ايثر هي تدمير
‫كل شيء تابع لتلك الفترة.

218
00:21:15,151 --> 00:21:16,945
‫ـ حتى التنانين.
‫ـ جميعهم؟

219
00:21:17,070 --> 00:21:20,156
‫يوجد تنين واحد اختاره بألا يقتله.

220
00:21:20,990 --> 00:21:22,742
‫حافظ عليه كرمز.

221
00:21:23,576 --> 00:21:27,247
‫لقد حجزه في كهف عميق
‫تحت القلعة

222
00:21:28,456 --> 00:21:29,999
‫حيث لا يستطيع أحد تحريره.

223
00:21:32,168 --> 00:21:33,336
‫الآن تناول طعامك.

224
00:21:33,461 --> 00:21:36,297
‫عندما تنتهي، أريدك أن تأخذ
‫بعض المستحضرات للسيدة هيلين.

225
00:21:36,464 --> 00:21:38,216
‫ستحتاج إلى ذلك من أجل صوتها.

226
00:22:41,362 --> 00:22:42,947
‫ما الذي تفعله هنا؟

227
00:22:44,783 --> 00:22:46,826
‫طلب مني أن أسلم هذا.

228
00:23:15,313 --> 00:23:17,315
‫كيف حال طريقتك
‫في المشي على ركبك؟

229
00:23:18,358 --> 00:23:20,485
‫لا تهرب!

230
00:23:22,237 --> 00:23:24,155
‫ـ منك؟
‫ـ الحمد لله.

231
00:23:24,948 --> 00:23:26,783
‫حسبتك أصم كما أنت غبي.

232
00:23:26,908 --> 00:23:29,119
‫اسمع، قلت لك بأنك تافه.

233
00:23:29,244 --> 00:23:32,038
‫لكني لم أدرك
‫بأنك شخص من العائلة الملكية.

234
00:23:34,541 --> 00:23:37,335
‫ما الذي ستفعله؟
‫ستنادي على رجال أبيك لحمايتك؟

235
00:23:39,212 --> 00:23:41,089
‫أستطيع أن أقطعك بنفخة واحدة.

236
00:23:41,214 --> 00:23:43,341
‫أستطيع تقطيعك بأقل من نفخة.

237
00:23:43,466 --> 00:23:44,551
‫هل أنت متأكد؟

238
00:23:50,598 --> 00:23:52,016
‫هيا، أيها الرجل الكبير.

239
00:23:55,311 --> 00:23:56,438
‫هيا.

240
00:23:58,690 --> 00:24:00,984
‫ها أنا أحذرك.
‫دربت لأقتل منذ الولادة.

241
00:24:02,694 --> 00:24:04,988
‫وكم تدربت حتى تكون غبيا؟

242
00:24:06,489 --> 00:24:08,992
‫ـ لا تستطيع مخاطبتي هكذا.
‫ـ آسف.

243
00:24:09,492 --> 00:24:12,954
‫كم تدربت حتى تكون غبيا...
‫مولاي؟

244
00:24:18,960 --> 00:24:20,628
‫هيا، يا مارلين!

245
00:24:21,129 --> 00:24:22,172
‫هيا!

246
00:24:51,659 --> 00:24:53,286
‫ـ أنت في مشكلة الآن.
‫ـ يا الهي.

247
00:25:25,860 --> 00:25:27,278
‫ـ هل تريد الاستسلام؟
‫ـ لك؟

248
00:25:27,445 --> 00:25:29,489
‫هل تريد؟
‫هل تريد الاستسلام؟

249
00:25:43,420 --> 00:25:44,462
‫انتظر.

250
00:25:44,963 --> 00:25:46,005
‫دعه يمضي.

251
00:25:46,506 --> 00:25:49,092
‫ربما هو غبي، لكنه شجاع.

252
00:25:50,427 --> 00:25:52,387
‫ثمة شيء ما لديك، مارلين.

253
00:25:54,055 --> 00:25:55,932
‫لا أستطيع أن أميزه تماما.

254
00:25:58,268 --> 00:25:59,978
‫كيف لك أن تكون بهذه الحماقة؟

255
00:26:00,603 --> 00:26:03,398
‫ـ كان يجب أن أعلمه درسا.
‫ـ لا بد من تعلم السحر،

256
00:26:03,523 --> 00:26:06,526
‫لاتقانه من أجل الاستفادة منه
‫وليس للمزاح التافه!

257
00:26:06,651 --> 00:26:09,821
‫هراء! أمكنني تحريك الأشياء
‫قبل أن تعلمت الكلام!

258
00:26:10,113 --> 00:26:12,240
‫إذن من المفروض أن تعرف
‫كيف تسيطر على نفسك.

259
00:26:12,407 --> 00:26:15,535
‫لا أريد ذلك. إذا كنت لا أستطيع
‫استخدام السحر، فماذا لدي؟

260
00:26:16,536 --> 00:26:18,830
‫أنا نكرة. وسأبقى هكذا دائما.

261
00:26:20,165 --> 00:26:24,794
‫إذا لم أستطع استخدام السحر،
‫فمن الأفضل أن أموت.

262
00:26:37,223 --> 00:26:38,266
‫مارلين؟

263
00:26:39,142 --> 00:26:41,019
‫قف. انزع قميصك.

264
00:26:55,325 --> 00:26:58,077
‫أنت لا تعلم لما ولدت هكذا،
‫أليس كذلك؟

265
00:27:02,165 --> 00:27:03,750
‫أنا لست بوحش، أليس كذلك؟

266
00:27:06,669 --> 00:27:08,421
‫لا تفكر هكذا أبدا.

267
00:27:09,756 --> 00:27:12,467
‫إذن لماذا أنا هكذا؟ أرجوك.
‫أريد أن أعرف لماذا.

268
00:27:15,220 --> 00:27:19,057
‫ربما يوجد شخص أكثر علما مني.

269
00:27:19,766 --> 00:27:21,935
‫إذا كنت لا تستطيع اخباري،
‫فلا أحد يستطيع.

270
00:27:33,488 --> 00:27:34,572
‫اشرب هذا.

271
00:27:36,199 --> 00:27:37,909
‫سيساعد مع الألم.

272
00:27:59,556 --> 00:28:02,058
‫ـ هل ستغنين لي الليلة؟
‫ـ سيتوجب عليك الانتظار، مولاي.

273
00:28:02,183 --> 00:28:03,435
‫أنت لن ترفضي طلبي.

274
00:28:03,560 --> 00:28:06,438
‫أحافظ على نفسي من أجل الغد.

275
00:28:07,564 --> 00:28:08,982
‫هل الكل سيكونون هناك؟

276
00:28:09,816 --> 00:28:11,401
‫من يتجاسر للتغيب عنها؟

277
00:28:11,734 --> 00:28:13,069
‫ماذا عن ابنك؟

278
00:28:14,654 --> 00:28:16,531
‫خسارة بأني لم أقابله.

279
00:28:16,698 --> 00:28:17,740
‫إنه آرثور.

280
00:28:19,742 --> 00:28:20,827
‫ولد مسكين.

281
00:28:21,828 --> 00:28:24,914
‫ولد مسكين. حتما لم يكن من السهل
‫أن يكبر من دون أم.

282
00:28:29,627 --> 00:28:31,546
‫تلك العلاقة بين الأم والولد...

283
00:28:33,006 --> 00:28:34,340
‫من الصعب استبدالها.

284
00:28:34,966 --> 00:28:36,092
‫لم يكن ذلك سهلا.

285
00:28:36,259 --> 00:28:37,385
‫أنا متأكدة.

286
00:28:42,348 --> 00:28:44,017
‫ربما إذا وجدت فتاة ما...

287
00:28:44,934 --> 00:28:46,227
‫إذا تزوجت مرة أخرى.

288
00:28:48,563 --> 00:28:51,441
‫أنا متأكد أن بمقدورك
‫اختيار أي عذراء في المملكة.

289
00:28:52,567 --> 00:28:54,652
‫ربما أجد الحب مرة أخرى.

290
00:28:55,779 --> 00:28:58,573
‫لكني أخشى أن الوقت قد فات
‫لاستبدال أم آرثور.

291
00:28:59,157 --> 00:29:00,241
‫نعم.

292
00:29:01,826 --> 00:29:03,703
‫الوقت متأخر بالتأكيد بالنسبة لآرثور.

293
00:29:11,795 --> 00:29:13,046
‫مارلين.

294
00:29:16,299 --> 00:29:18,426
‫مارلين.

295
00:31:50,328 --> 00:31:51,579
‫أين أنت؟

296
00:31:57,085 --> 00:31:58,503
‫أنا هنا.

297
00:32:10,140 --> 00:32:15,103
‫كم أنت صغير
‫على هذا القدر العظيم.

298
00:32:17,647 --> 00:32:19,232
‫لماذا؟ ما الذي تقصده؟

299
00:32:20,358 --> 00:32:21,443
‫أي قدر؟

300
00:32:22,360 --> 00:32:27,115
‫مواهبك، يا مارلين،
‫وهبك الله بها لسبب ما.

301
00:32:28,450 --> 00:32:29,993
‫إذن هناك سبب.

302
00:32:32,245 --> 00:32:37,750
‫آرثور هو ملك المستقبل
‫الذي سيوحد أرض ألبيون.

303
00:32:39,002 --> 00:32:39,878
‫نعم...

304
00:32:40,003 --> 00:32:44,841
‫لكنه يواجه العديد من التهديدات
‫من الصديق والخصم على حد سواء.

305
00:32:45,467 --> 00:32:47,051
‫لست أفهم ما علاقتي بهذا؟

306
00:32:47,218 --> 00:32:48,261
‫كل شيء!

307
00:32:48,803 --> 00:32:51,514
‫من دونك، آرثور لن ينجح أبدا.

308
00:32:51,639 --> 00:32:55,602
‫من دونك،
‫لن يكون هناك ألبيون.

309
00:32:56,102 --> 00:32:58,521
‫لا. لا، أنت أسأت فهم هذا.

310
00:32:58,688 --> 00:33:00,940
‫لا يوجد صحيح أو خطأ.

311
00:33:01,566 --> 00:33:03,860
‫فقط ما هو موجود
‫وما ليس موجودا.

312
00:33:04,152 --> 00:33:07,113
‫جديا، إذا أراد أي شخص قتله،
‫فليفعل ذلك.

313
00:33:07,280 --> 00:33:08,948
‫في الواقع، سوف أساعده.

314
00:33:11,409 --> 00:33:15,205
‫لا أحد منا يستطيع اختيار قدره،
‫يا مارلين.

315
00:33:17,373 --> 00:33:19,959
‫ولا أحد منا يستطيع الهروب منه.

316
00:33:22,796 --> 00:33:27,175
‫مستحيل، لا. لا بد من وجود
‫آرثور آخر لأن هذا الشخص غبي.

317
00:33:27,342 --> 00:33:30,887
‫ربما هذا قدرك بأن تغير هذا.

318
00:33:41,898 --> 00:33:43,691
‫انتظر. انتظر. توقف.

319
00:33:43,858 --> 00:33:45,276
‫أحتاج لمعرفة المزيد!

320
00:34:00,500 --> 00:34:03,002
‫هل رأيت حالة هذه الغرفة؟

321
00:34:05,213 --> 00:34:07,173
‫ـ هذا يحدث ببساطة.
‫ـ بالسحر؟

322
00:34:09,050 --> 00:34:11,970
‫تستطيع ترتيبها من دون السحر.

323
00:34:12,262 --> 00:34:14,055
‫ثم دبر لي بعض الأعشاب.

324
00:34:14,389 --> 00:34:16,474
‫"سيكران"، "حميض" و"الغار".

325
00:34:16,850 --> 00:34:18,810
‫وسلم هذا إلى مرجانة.

326
00:34:19,310 --> 00:34:21,438
‫المسكينة تعاني من الكوابيس.

327
00:34:25,900 --> 00:34:27,360
‫أعرف الشعور.

328
00:34:47,297 --> 00:34:49,382
‫أتعلمين شيئا؟ كنت أفكر بآرثور.

329
00:34:50,008 --> 00:34:51,968
‫ما كنت لألمسه بقصبة الرمح حتى.

330
00:34:52,844 --> 00:34:54,721
‫أعطيني هذا الثوب.
‫حسن، جوين؟

331
00:34:56,723 --> 00:34:58,892
‫أعني، الرجل مبارز محترف.

332
00:35:00,435 --> 00:35:01,978
‫مجرد كوني تحت رعاية الملك،

333
00:35:02,103 --> 00:35:04,898
‫لا يعني بأن علي مرافقته
‫إلى الوليمة، أليس كذلك؟

334
00:35:08,610 --> 00:35:09,944
‫أليس كذلك؟

335
00:35:10,945 --> 00:35:13,114
‫إذا كان يريدني أن أذهب،
‫فعليه أن يدعوني.

336
00:35:13,448 --> 00:35:14,532
‫وهو لم يدعوني.

337
00:35:14,824 --> 00:35:16,659
‫هل تعرفين ما الذي يعنيه هذا؟

338
00:35:18,203 --> 00:35:20,079
‫ـ أين أنت؟
‫ـ هنا.

339
00:35:20,997 --> 00:35:22,999
‫هذا يعني أني ذاهبة بمفردي.

340
00:35:26,377 --> 00:35:28,379
‫أحتاج لبعض المساعدة مع هذا السحاب.

341
00:35:30,548 --> 00:35:31,674
‫جوين؟

342
00:35:32,509 --> 00:35:33,676
‫أنا هنا.

343
00:35:43,770 --> 00:35:46,856
‫وإذن، إما أن ألبس
‫هذا الشيء المغيظ...

344
00:35:48,900 --> 00:35:51,401
‫أو أعطيهم ليلة لا ينسونها أبدا.

345
00:36:04,998 --> 00:36:07,877
‫السيدة "هيلين"، هدايا الملك.

346
00:36:08,503 --> 00:36:09,586
‫ادخلي.

347
00:36:13,675 --> 00:36:14,717
‫جميل جدا.

348
00:36:15,593 --> 00:36:17,469
‫كيف عساي أكافئه يوما؟

349
00:36:17,637 --> 00:36:19,389
‫عندما يسمعك تغنين،

350
00:36:19,555 --> 00:36:21,724
‫سيكون ذلك كافيا تماما، أليس كذلك؟

351
00:36:21,933 --> 00:36:24,352
‫أنا متشوقة لمشاهدة العرض.

352
00:36:24,894 --> 00:36:25,937
‫وأنا كذلك.

353
00:36:27,439 --> 00:36:30,024
‫أحب الغناء.
‫أنا أغني كل الوقت.

354
00:36:30,358 --> 00:36:33,236
‫يقول أخوتي
‫بأن لدي صوتا ملائكيا.

355
00:37:39,594 --> 00:37:41,471
‫رباه.

356
00:37:49,145 --> 00:37:51,064
‫تذكر أنك هنا للعمل.

357
00:37:58,113 --> 00:37:59,948
‫تبدو رائعة، أليس كذلك؟

358
00:38:01,407 --> 00:38:03,660
‫بعض النساء ولدن ليكن ملكات.

359
00:38:03,743 --> 00:38:04,786
‫لا...

360
00:38:05,537 --> 00:38:07,247
‫أتمنى ذلك، يوما ما.

361
00:38:08,456 --> 00:38:09,958
‫ليس أني أريد أن أكون مكانها.

362
00:38:10,583 --> 00:38:12,252
‫من سيتزوج آرثور؟

363
00:38:13,211 --> 00:38:15,964
‫بربك، ظننتك تحبين الرجال
‫الأقوياء الراغبين بانقاذ العالم.

364
00:38:16,506 --> 00:38:18,591
‫لا، أحب الرجال العاديين أمثالك.

365
00:38:19,676 --> 00:38:21,803
‫جوين، صدقيني، أنا لست عاديا.

366
00:38:22,595 --> 00:38:24,097
‫لا، لم أقصدك أنت!

367
00:38:24,681 --> 00:38:26,975
‫واضح. ليس أنت.

368
00:38:27,934 --> 00:38:31,438
‫لكن ببساطة... أنت تعلم،
‫أحب أكثر الرجال العاديين.

369
00:38:32,272 --> 00:38:33,648
‫مثلك.

370
00:38:35,024 --> 00:38:36,067
‫شكرا.

371
00:39:18,651 --> 00:39:22,989
‫لقد عشنا عشرين سنة
‫من السلام والازدهار.

372
00:39:24,115 --> 00:39:28,244
‫جلب ذلك للمملكة ولي
‫الكثير من النعم.

373
00:39:28,745 --> 00:39:31,831
‫لكن بضعة أشياء فقط
‫يمكن مقارنتها بشرف تقديم

374
00:39:32,832 --> 00:39:34,876
‫السيدة "هيلين" من "مورا".

375
00:42:30,301 --> 00:42:31,845
‫لقد أنقذت حياة ولدي.

376
00:42:32,303 --> 00:42:35,098
‫الدين يجب أن يدفع.
‫لا تكن متواضعا جدا.

377
00:42:35,723 --> 00:42:37,058
‫ستحصل على مكافأة.

378
00:42:37,225 --> 00:42:38,935
‫جديا، ليس عليك عمل ذلك.

379
00:42:39,102 --> 00:42:41,896
‫لا، بالتأكيد.
‫هذا يستحق قيمة شيء خاص جدا.

380
00:42:43,148 --> 00:42:44,232
‫حسن...

381
00:42:44,774 --> 00:42:47,360
‫ستتم مكافأتك بوظيفة
‫مدير بيت العائلة الملكية.

382
00:42:47,735 --> 00:42:49,654
‫ستكون خادم آرثور.

383
00:42:51,030 --> 00:42:52,198
‫أبي!

384
00:43:13,303 --> 00:43:14,929
‫يبدو أنك بطل.

385
00:43:15,138 --> 00:43:17,265
‫ـ من الصعب التصديق، أليس كذلك؟
‫ـ لا.

386
00:43:17,640 --> 00:43:19,350
‫عرفت من اللحظة التي قابلتك فيها.

387
00:43:19,809 --> 00:43:21,436
‫أنقذت حياتي، أتذكر؟

388
00:43:21,561 --> 00:43:22,604
‫لكن...

389
00:43:23,396 --> 00:43:24,481
‫كان هذا سحرا.

390
00:43:24,564 --> 00:43:27,525
‫الآن يبدو أننا أخيرا
‫وجدنا استعمالا مفيدا لهذا.

391
00:43:27,650 --> 00:43:30,487
‫ـ ما الذي تقصده؟
‫ـ رأيت كيف أنقذت آرثور.

392
00:43:31,196 --> 00:43:33,948
‫ربما ذلك هو غرضه.

393
00:43:35,867 --> 00:43:37,076
‫قدري.

394
00:43:38,036 --> 00:43:39,162
‫صحيح.

395
00:43:42,749 --> 00:43:45,335
‫حصلت على هذا الكتاب
‫عندما كنت بمثل عمرك.

396
00:43:45,752 --> 00:43:50,965
‫لكن لدي احساس بأنه سيفيدك أكثر
‫مما أفادني.

397
00:44:15,198 --> 00:44:16,908
‫لكن هذا كتاب السحر.

398
00:44:17,659 --> 00:44:20,036
‫لهذا يجب أن تبقيه مخفيا.

399
00:44:20,453 --> 00:44:22,163
‫سأدرس كل كلمة.

400
00:44:27,377 --> 00:44:30,380
‫مارلين، الأمير آرثور يريدك فورا.

401
00:44:30,588 --> 00:44:34,092
‫قدرك يناديك.
‫استوضح ما الذي يريده.

402
00:44:52,735 --> 00:44:54,779
‫في الحلقة القادمة من مارلين:

403
00:44:55,155 --> 00:44:56,281
‫بدأ الدوري.

404
00:44:59,242 --> 00:45:01,286
‫أنا واثق من أنك ستجلب لي الفخر.

405
00:45:03,079 --> 00:45:06,666
‫ـ أحتاج خادما يمكنني الوثوق به.
‫ـ يمكنك الوثوق بي.

406
00:45:06,749 --> 00:45:07,876
‫اغرب عن وجهي!

407
00:45:08,918 --> 00:45:10,378
‫مهما تعتقد أنه قدري،

408
00:45:10,879 --> 00:45:13,798
‫مهما تعتقد أن من المفروض بي عمله،

409
00:45:14,174 --> 00:45:16,259
‫حصلت على الانسان الخطأ.

