﻿1
00:00:01,711 --> 00:00:05,089
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:05,339 --> 00:00:09,802
‫مصير المملكة العظيمة
‫كان ملقى على كاهل فتى صغير

3
00:00:10,511 --> 00:00:13,222
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:13,306 --> 00:00:15,266
‫مارلين

5
00:00:32,575 --> 00:00:36,496
‫فهمت بأن لديك درعا لدي.

6
00:00:42,335 --> 00:00:47,882
‫بسيفك الخارق وهذا الدرع،
‫أضمن لك للفوز.

7
00:00:48,299 --> 00:00:51,719
‫ـ أرني كيف يعمل هذا.
‫ـ بالتأكيد.

8
00:01:00,395 --> 00:01:02,688
‫عندما تقاتل في المسابقة

9
00:01:03,981 --> 00:01:08,111
‫أطح بخصمك تحت هذا الدرع،
‫يلدغه الثعبان...

10
00:01:08,277 --> 00:01:11,864
‫ويصبح عدوك مشلولا.

11
00:01:14,075 --> 00:01:17,537
‫الثعابين الآن تحت سيطرتك.

12
00:01:17,620 --> 00:01:20,164
‫ستفعل كل ما تطلبه منها.

13
00:01:20,581 --> 00:01:24,043
‫ـ أي شيء؟
‫ـ فقط قل الكلمة.

14
00:01:28,881 --> 00:01:30,591
‫اقتلوه.

15
00:01:53,990 --> 00:01:56,242
‫المحارب "فاليينت"،
‫من الجزر الغربية.

16
00:01:56,325 --> 00:01:59,454
‫ـ أتيت من أجل المسابقة.
‫ـ أهلا بك في "كاملوت".

17
00:02:25,188 --> 00:02:29,317
‫مارلين

18
00:02:35,406 --> 00:02:36,908
‫هل أنت جاهز؟

19
00:02:36,991 --> 00:02:38,910
{\an8}‫هل سيشكل أي فرق اذا قلت لا؟

20
00:02:38,993 --> 00:02:39,994
{\an8}‫بالحقيقة لا.

21
00:02:43,539 --> 00:02:46,793
{\an8}‫ـ جسم. درع. جسم. درع.
‫ـ درع.

22
00:02:46,876 --> 00:02:48,795
‫ـ رأس.
‫ـ رأس؟

23
00:02:48,878 --> 00:02:50,505
‫بربك، يا مارلين،
‫أنت لا تجرب حتى.

24
00:02:50,588 --> 00:02:52,131
‫أعرف ذلك.

25
00:02:52,215 --> 00:02:53,466
‫مرة أخرى.

26
00:02:54,008 --> 00:02:58,179
{\an8}‫يسارا. يمينا.
‫يسارا. رأسك.

27
00:02:58,679 --> 00:02:59,847
{\an8}‫هيا، مارلين.

28
00:02:59,931 --> 00:03:01,599
{\an8}‫لدي مسابقة يجب أن أفوز بها.

29
00:03:01,682 --> 00:03:04,102
‫أيمكننا أن نتوقف الآن، رجاء؟

30
00:03:07,105 --> 00:03:11,192
{\an8}‫درع. جسم. درع. درع.

31
00:03:18,366 --> 00:03:21,494
‫أنت أشجع مما تبدو عليه.
‫معظم الخدم يفقدون الوعي بعد أول ضربة.

32
00:03:22,203 --> 00:03:24,539
‫ـ هل انتهينا؟
‫ـ كانت مجرد تحمية.

33
00:03:24,622 --> 00:03:26,040
‫كيف تعمل يدك؟

34
00:03:34,215 --> 00:03:38,636
‫وإذن... كيف كان أول يوم لك
‫كخادم آرثور؟

35
00:03:40,680 --> 00:03:41,973
‫هل سمعت صوت رنين؟

36
00:03:44,892 --> 00:03:46,978
‫لقد كان فظيعا.

37
00:03:47,645 --> 00:03:52,608
‫ما زال علي تعلم قواعد السلوك
‫في المسابقة حتى الصباح.

38
00:03:58,281 --> 00:04:01,784
‫ماذا قلت لك عن استخدام السحر
‫بهذا الشكل؟

39
00:04:01,868 --> 00:04:04,036
‫لو كنت حقا أشعر بيدي،
‫لكنت حملته بنفسي.

40
00:04:04,120 --> 00:04:07,373
‫لا تهمني يدك،
‫ماذا سأفعل إذا أمسكوا بك؟

41
00:04:07,457 --> 00:04:09,292
‫ماذا ستفعل؟

42
00:04:09,834 --> 00:04:13,171
‫حسن.
‫تأكد فقط بألا يحدث ذلك ثانية.

43
00:04:14,130 --> 00:04:18,092
‫أنقذت حياة آرثور
‫وانتهى بي الحال كخادم له.

44
00:04:18,176 --> 00:04:19,302
‫كيف يكون هذا عدلا؟

45
00:04:19,385 --> 00:04:23,306
‫لا أعتقد بأن للعدل قضية هنا.
‫لن تعرف أبدا، ربما يكون هذا ممتعا.

46
00:04:23,389 --> 00:04:27,058
‫أتعتقد أن إزالة روث خيول آرثور
‫أمر ممتع؟

47
00:04:28,394 --> 00:04:32,690
‫ـ عليك أن تسمع كل واجباتي.
‫ـ جميعنا لدينا واجبات. حتى آرثور.

48
00:04:32,774 --> 00:04:37,779
‫لا بد أن هذا صعب عليه.
‫مع كل النساء، والمجد.

49
00:04:37,862 --> 00:04:40,907
‫إنه ملك المستقبل.
‫الناس تأمل فيه خيرا.

50
00:04:41,032 --> 00:04:42,450
‫لذا فهو تحت ضغط كبير.

51
00:04:43,951 --> 00:04:45,244
‫هذا ينطبق على كلينا.

52
00:04:54,545 --> 00:04:59,967
‫إذن، لديك درع اليدين.
‫ودرع آخر على صدرك.

53
00:05:00,051 --> 00:05:02,595
‫على الصدر.

54
00:05:02,678 --> 00:05:04,722
‫أعتقد بأنك تعلم كيفية استخدام الخوذة.

55
00:05:04,806 --> 00:05:08,226
‫نعم، هذا الشيء الوحيد الذي فهمته.

56
00:05:09,936 --> 00:05:11,729
‫كيف يعقل أنك أبرع مني بهذا؟

57
00:05:11,813 --> 00:05:14,440
‫أنا ابنة الحداد.

58
00:05:14,524 --> 00:05:18,861
‫أعرف الكثير عن المدرعات،
‫وهذا بالواقع محزن جدا.

59
00:05:18,945 --> 00:05:21,030
‫لا، هذا رائع.

60
00:05:29,372 --> 00:05:31,958
‫هل تعلم بأن المسابقة ستبدأ اليوم؟

61
00:05:32,041 --> 00:05:34,502
‫نعم، يا سيدي.

62
00:05:39,132 --> 00:05:41,634
‫هل أنت قلق؟

63
00:05:41,718 --> 00:05:43,177
‫لست قلقا.

64
00:05:43,261 --> 00:05:47,223
‫ـ حقا؟ ظننت الجميع قلقين.
‫ـ هلا التزمت الصمت؟

65
00:06:03,573 --> 00:06:08,828
‫ـ عظيم. أعتقد بأنك جاهز.
‫ـ هل نسيت شيئا؟

66
00:06:09,787 --> 00:06:11,956
‫سيفي.

67
00:06:12,039 --> 00:06:13,833
‫صحيح. صحيح، أنا اعتذر.

68
00:06:13,916 --> 00:06:17,587
‫أعتقد بأنك ستحتاج ذلك.

69
00:06:18,838 --> 00:06:20,465
‫هذا كان جيدا.

70
00:06:51,204 --> 00:06:52,330
‫فرسان المملكة،

71
00:06:53,331 --> 00:06:56,459
‫إنه لشرف عظيم
‫أن نستضيفكم في مسابقة "كاملوت".

72
00:06:56,542 --> 00:07:01,631
‫بعد ثلاث أيام سوف نرى
‫أشجعكم وأكثركم مهارة.

73
00:07:01,714 --> 00:07:04,592
‫وبالطبع، من أجل تحدي بطل المسابقة،

74
00:07:04,675 --> 00:07:07,428
‫ابني، الأمير آرثور.

75
00:07:07,804 --> 00:07:11,974
‫شخص واحد فقط يمكنه
‫أن ينال شرف التتويج كالبطل،

76
00:07:12,058 --> 00:07:16,479
‫وسوف يحصل على ألف قطعة ذهبية.

77
00:07:18,523 --> 00:07:22,318
‫من المهم معرفة
‫جوهر الفارس الحقيقي،

78
00:07:22,402 --> 00:07:26,239
‫إذا كان شجاعا أو جبانا.

79
00:07:26,489 --> 00:07:28,741
‫المسابقة تبدأ!

80
00:07:43,381 --> 00:07:46,759
‫أنا واثق من أنك ستجعلني فخورا بك.

81
00:08:19,167 --> 00:08:20,835
‫نعم! هيا!

82
00:08:49,322 --> 00:08:51,657
‫نعم!

83
00:09:38,162 --> 00:09:41,124
‫الفارس "فاليينت" يبدو موهوبا جدا
‫باستخدام السيف.

84
00:09:56,806 --> 00:10:00,143
‫أيمكنني أن أبارك لك
‫على فوزك اليوم؟

85
00:10:00,518 --> 00:10:01,436
‫وأنا أيضا.

86
00:10:01,519 --> 00:10:03,312
‫أتمنى أن أراك في حفل
‫الاستقبال هذا المساء.

87
00:10:07,775 --> 00:10:09,902
‫حشرة.

88
00:10:12,321 --> 00:10:16,242
‫حتى الغد، عليك إصلاح درعي،
‫غسل سترتي،

89
00:10:16,325 --> 00:10:20,913
‫تنظيف حذائي، شحذ سيفي،
‫وتلميع درع السلاسل.

90
00:10:38,264 --> 00:10:41,225
‫ـ هل تستخدم السحر مجددا؟
‫ـ لا.

91
00:10:41,309 --> 00:10:43,269
‫إذن، ما كل هذا؟

92
00:10:46,064 --> 00:10:48,941
‫جئت لأقول لك بأن العشاء جاهز.

93
00:10:52,445 --> 00:10:54,489
‫المحارب "فاليينت"
‫من الجزر الغربية، مولاي.

94
00:10:54,572 --> 00:10:57,658
‫رأيتك تقاتل اليوم.
‫لديك أسلوب عدواني جدا.

95
00:10:57,742 --> 00:11:00,369
‫مثلما قال مولاي،
‫"الخسارة تلحق بك العار".

96
00:11:00,453 --> 00:11:02,038
‫لا يمكنني الموافقة أكثر من ذلك.

97
00:11:02,121 --> 00:11:07,251
‫المحارب "فاليينت"، أقدم لك
‫السيدة مرجانة، إنها تحت وصيتي.

98
00:11:11,881 --> 00:11:13,216
‫مولاتي.

99
00:11:13,299 --> 00:11:17,261
‫ـ رأيتك تقاتل اليوم.
‫ـ رأيتك تشاهدين.

100
00:11:18,513 --> 00:11:22,433
‫فهمت أن بطل المسابقة يحظى
‫بشرف مرافقة مولاتي إلى الحفل.

101
00:11:22,517 --> 00:11:23,684
‫هذا صحيح.

102
00:11:23,768 --> 00:11:26,854
‫وأنا سأفعل أي شيء للفوز.

103
00:11:27,647 --> 00:11:28,523
‫مولاتي.

104
00:11:37,156 --> 00:11:38,616
‫ـ آرثور.
‫ـ أبي.

105
00:11:42,662 --> 00:11:44,789
‫يبدو عليهم جميعا الدهشة قليلا.

106
00:11:44,872 --> 00:11:48,084
‫ـ هم ليسوا الوحيدين.
‫ـ أنت لا تغار، أليس كذلك؟

107
00:11:48,167 --> 00:11:51,921
‫لست أرى شيئا يدعو للغيرة.

108
00:11:55,425 --> 00:11:58,261
‫أيمكن أن يكون آرثور أكثر إغاظة؟

109
00:11:58,928 --> 00:12:01,472
‫آمل أن يفوز الفارس
‫"فاليينت" بالمسابقة.

110
00:12:01,556 --> 00:12:05,601
‫ـ أنت حقا لا تعنين ذلك.
‫ـ بلى أعني هذا.

111
00:12:20,742 --> 00:12:22,201
‫مرحبا؟

112
00:12:25,121 --> 00:12:27,707
‫هل من أحد هناك؟

113
00:12:50,980 --> 00:12:53,900
‫هل أستطيع مساعدتك، أيها الشاب؟

114
00:12:53,983 --> 00:12:56,694
‫لا، أنا بخير.

115
00:12:56,778 --> 00:13:02,450
‫أنا فقط...
‫كنت آخذ درع مولاي.

116
00:13:04,077 --> 00:13:06,037
‫من الأفضل لك أن تمضي في طريقك.

117
00:13:06,120 --> 00:13:09,749
‫نعم، صحيح. لا مشكلة.

118
00:13:25,556 --> 00:13:28,226
‫ـ هل فعلت كل هذا بمفردك؟
‫ـ نعم، يا سيدي.

119
00:13:29,477 --> 00:13:33,106
‫دعني أرى إن كنت تستطيع
‫أن تدخلني دون أن أنسى شيئا.

120
00:13:53,418 --> 00:13:57,380
‫هذا أفضل بكثير.
‫لا يعني أنه كان يمكن أن يكون أسوأ.

121
00:13:57,463 --> 00:13:59,090
‫أنا أتعلم بسرعة.

122
00:13:59,173 --> 00:14:01,801
‫آمل لمصلحتك أن يكون ذلك صحيحا.

123
00:14:01,884 --> 00:14:03,970
‫حظا موفقا.

124
00:14:23,197 --> 00:14:27,827
‫هل أتخيل أم بدأت تمتع نفسك؟

125
00:14:27,910 --> 00:14:33,082
‫هذا ليس فظيعاً طوال الوقت.

126
00:14:35,460 --> 00:14:37,420
‫نعم!

127
00:15:13,206 --> 00:15:14,957
‫الدغه.

128
00:15:16,250 --> 00:15:18,419
‫الدغه.

129
00:15:33,017 --> 00:15:35,686
‫أعتقد بأنه أصيب بشدة.

130
00:15:49,492 --> 00:15:52,620
‫ـ كيف حاله؟
‫ـ هذا غريب جدا.

131
00:15:52,703 --> 00:15:57,625
‫انظر إلى هذا. هذان الجرحان؟
‫هذا يشبه لدغة ثعبان.

132
00:15:58,000 --> 00:16:00,086
‫كيف لثعبان أن يلدغه؟

133
00:16:00,169 --> 00:16:01,337
‫لقد أصيب في مبارزة سيوف.

134
00:16:01,421 --> 00:16:03,965
‫أعراض التسمم تبدو عليه.

135
00:16:04,048 --> 00:16:07,927
‫ـ النبض البطيء، الحمى، الشلل.
‫ـ هل يمكنك معالجته؟

136
00:16:08,010 --> 00:16:10,930
‫إذا كانت لدغة ثعبان،
‫فعلي استخلاص السم من الثعبان

137
00:16:11,013 --> 00:16:12,849
‫لتحضير الترياق له.

138
00:16:12,932 --> 00:16:15,727
‫وإذا لم يحصل على الترياق؟

139
00:16:15,810 --> 00:16:18,229
‫لا شيء يمكنني فعله من أجله.

140
00:16:18,312 --> 00:16:20,231
‫سوف يموت.

141
00:16:24,277 --> 00:16:26,320
‫كان يقاتل الفارس "فاليينت".

142
00:16:26,404 --> 00:16:29,699
‫ـ ماذا قلت؟
‫ـ لا شيء.

143
00:16:56,184 --> 00:16:57,935
‫وقت العشاء.

144
00:17:00,354 --> 00:17:02,065
‫هاك.

145
00:17:41,896 --> 00:17:45,775
‫رأيت للتو أحد الثعابين الموجودة
‫على درع" فاليينت" تعود للحياة.

146
00:17:46,067 --> 00:17:47,735
‫إنه يستخدم السحر.

147
00:17:47,819 --> 00:17:49,362
‫هل أنت متأكد؟

148
00:17:49,444 --> 00:17:53,658
‫أكل الثعبان الفأر...
‫ابتلعه دفعة واحدة.

149
00:17:53,741 --> 00:17:57,285
‫إيوان كان يقاتل "فاليينت"
‫حينما أصيب.

150
00:17:57,370 --> 00:18:00,498
‫من المؤكد أنه أحد الثعابين
‫الموجودة على الدرع.

151
00:18:00,873 --> 00:18:01,999
‫يجب أن أقول لآرثور.

152
00:18:02,083 --> 00:18:04,752
‫هل هناك أي احتمال بأن تكون مخطئا؟

153
00:18:04,877 --> 00:18:09,132
‫ـ أنا أعرف السحر.
‫ـ ربما. هل لديك دليل؟

154
00:18:09,382 --> 00:18:10,383
‫ألا تصدقني؟

155
00:18:10,466 --> 00:18:13,386
‫أنت توقع نفسك في مشكلة.

156
00:18:14,512 --> 00:18:16,889
‫كيف ستشرح سبب وجودك
‫في غرفة "فاليينت"؟

157
00:18:16,973 --> 00:18:17,849
‫هذا لا يهم.

158
00:18:17,932 --> 00:18:20,184
‫إنه يستخدم السحر ليفوز بالمسابقة!

159
00:18:20,268 --> 00:18:23,104
‫لا يمكن أن تتهم فارسا بدون دليل.

160
00:18:23,187 --> 00:18:26,232
‫الملك لن يرجح كلمة الخادم
‫على كلمة الفارس.

161
00:18:26,315 --> 00:18:27,900
‫إذن كلمتي لا تحتسب؟

162
00:18:27,984 --> 00:18:31,320
‫لا تحتسب بالنسبة للملك.

163
00:18:55,470 --> 00:18:57,472
‫أتريد أن تقول لي إنك ستقاتل هذا؟

164
00:18:57,555 --> 00:18:59,974
‫نعم، وهو قوي مثل الدب...

165
00:19:00,058 --> 00:19:01,434
‫لكنه بطيء.

166
00:19:01,517 --> 00:19:05,229
‫ـ وأنت سريع.
‫ـ بالضبط.

167
00:19:13,654 --> 00:19:15,740
‫أنت لست قلقة، أليس كذلك؟

168
00:19:16,199 --> 00:19:17,366
‫لا.

169
00:19:35,843 --> 00:19:37,762
‫ـ كيف تتدبر أمورك؟
‫ـ أنا بخير.

170
00:19:37,845 --> 00:19:39,847
‫أقوم بعملي فحسب.

171
00:19:39,931 --> 00:19:41,891
‫أهتم بأموري الخاصة.

172
00:20:37,739 --> 00:20:41,659
‫"فاليينت" سوف يقاتل آرثور
‫في المباراة النهائية.

173
00:20:42,076 --> 00:20:45,580
‫سوف يستخدم درعه للفوز عليه.

174
00:21:07,310 --> 00:21:11,606
‫مارلين، بالنسبة لما قلته أمس...

175
00:21:11,689 --> 00:21:15,026
‫اسمع، آرثور لا يهتم
‫بالاستماع لك أو لي.

176
00:21:16,444 --> 00:21:18,780
‫لكنك على حق.

177
00:21:18,988 --> 00:21:21,616
‫لن نستطيع أن نترك
‫"فاليينت" يفلت من هذا.

178
00:21:21,783 --> 00:21:23,701
‫لكن ليس لدينا أي دليل.

179
00:21:23,785 --> 00:21:25,328
‫إذا قمنا بعلاج إيوان،

180
00:21:25,411 --> 00:21:27,789
‫فهو سوف يقول للملك
‫عن استخدام "فاليينت" للسحر.

181
00:21:27,872 --> 00:21:30,374
‫الملك سوف يصدق فارساًآخر.

182
00:21:30,458 --> 00:21:34,420
‫لكن كيف سنحصل على الترياق،
‫هذه مشكلة أخرى.

183
00:21:39,509 --> 00:21:41,260
‫مارلين؟

184
00:21:41,344 --> 00:21:43,846
‫يحيا "فاليينت"!

185
00:21:44,180 --> 00:21:48,768
‫وإذن، "فاليينت"،
‫هل تعتقد أن بإمكانك هزم ابني؟

186
00:21:48,935 --> 00:21:55,316
‫إنه محارب عظيم، مولاي.
‫آمل أن أكون خصما لدودا.

187
00:21:57,026 --> 00:21:59,529
‫يجب أن تبقى في "كاملوت"
‫بعد المسابقة.

188
00:21:59,612 --> 00:22:02,448
‫يمكنني الاستعانة بأمثالك من الفرسان.

189
00:22:03,866 --> 00:22:06,494
‫لي الشرف في ذلك، يا مولاي.

190
00:23:33,581 --> 00:23:36,125
‫سأبدأ في إحضار الترياق.

191
00:23:36,209 --> 00:23:39,379
‫ـ سأذهب لأقول لآرثور.
‫ـ ستحتاج إلى هذا.

192
00:23:39,462 --> 00:23:40,546
‫ومارلين...

193
00:23:40,963 --> 00:23:42,757
‫ما فعلته كان جريئا جدا.

194
00:23:48,513 --> 00:23:50,598
‫أنت؟

195
00:23:51,224 --> 00:23:52,725
‫أنت قطعت رأسها؟

196
00:23:52,809 --> 00:23:55,603
‫لقد لدغ ثعبان إيوان من الدرع
‫عندما كان يقاتل "فاليينت".

197
00:23:55,812 --> 00:23:58,731
‫تحدث إلى جايوس،
‫ستجد الجرح حيث لدغه الثعبان.

198
00:23:58,815 --> 00:24:01,359
‫إيوان كان سينتصر عليه،
‫لذا اضطر إلى الغش!

199
00:24:01,442 --> 00:24:03,694
‫"فاليينت" ما كان ليجرؤ على استخدام
‫السحر في "كاملوت".

200
00:24:03,778 --> 00:24:05,113
‫إيوان كان تحت درع "فاليينت"،

201
00:24:05,196 --> 00:24:06,823
‫لذا لم يستطع أحد رؤية
‫الثعبان وهو يلدغه.

202
00:24:06,906 --> 00:24:10,660
‫أنا لا أحب الرجل،
‫لكن ذلك لا يعني أنه غشاش.

203
00:24:11,327 --> 00:24:13,746
‫جايوس يصنع الترياق لسم الثعبان.

204
00:24:13,830 --> 00:24:15,873
‫عندما يتعافى،
‫إيوان سيخبرك بما حدث.

205
00:24:16,916 --> 00:24:18,876
‫إذا قاتلت "فاليينت" في المباراة النهائية
‫فسيستخدم الدرع،

206
00:24:18,960 --> 00:24:20,420
‫إنها الطريقة الوحيدة لهزمك.

207
00:24:21,170 --> 00:24:25,466
‫انظر إلى هذا. هل رأيت ثعبانا مثله
‫في "كاملوت" من قبل؟

208
00:24:32,056 --> 00:24:34,517
‫أعلم أنني مجرد خادم...

209
00:24:34,642 --> 00:24:37,645
‫وكلامي لا يحتسب.

210
00:24:37,770 --> 00:24:40,106
‫ما كنت لأكذب عليك.

211
00:24:42,233 --> 00:24:47,405
‫أريدك أن تقسم لي
‫بأن ما تقوله صحيح.

212
00:24:47,488 --> 00:24:50,533
‫أقسم بأنه صحيح.

213
00:24:52,660 --> 00:24:54,746
‫أنا أصدقك إذن.

214
00:25:24,567 --> 00:25:26,402
‫أهلا بعودتك.

215
00:25:26,486 --> 00:25:28,821
‫كان هناك ثعبان على درعه.

216
00:25:29,781 --> 00:25:31,949
‫ـ لقد عاد للحياة.
‫ـ أنت ضعيف.

217
00:25:32,033 --> 00:25:34,827
‫سم الثعبان ما زال في دمك.

218
00:25:34,911 --> 00:25:36,037
‫يجب أن أحذر آرثور.

219
00:25:36,120 --> 00:25:37,413
‫آرثور بات يعلم.

220
00:25:37,497 --> 00:25:39,624
‫لقد طلب عقد اجتماع
‫مع المحلفين والملك.

221
00:25:39,707 --> 00:25:44,295
‫سيرغبون بالتحدث إليك.
‫ارتح. ستحتاج إلى قوتك.

222
00:25:45,254 --> 00:25:48,758
‫علي أن أحضر بعض الأعشاب.
‫سأعود حالا.

223
00:26:13,491 --> 00:26:15,701
‫لماذا استدعيتني إلى المحكمة؟

224
00:26:16,661 --> 00:26:20,081
‫أعتقد أن الفارس "فاليينت"
‫يستخدم درعا سحريا

225
00:26:20,164 --> 00:26:22,166
‫لكي يغش في المسابقة.

226
00:26:22,250 --> 00:26:23,710
‫"فاليينت"، ماذا لديك لتقول عن ذلك؟

227
00:26:23,793 --> 00:26:26,129
‫مولاي، هذا سخف.
‫أنا لا أستخدم السحر.

228
00:26:27,380 --> 00:26:30,341
‫هل يملك ابنك الدليل
‫ليثبت اتهاماته الفاضحة؟

229
00:26:30,425 --> 00:26:32,802
‫ـ هل لديك دليل؟
‫ـ أجل.

230
00:26:43,229 --> 00:26:46,107
‫أخشى بأن طعم هذا الدواء
‫يشبه طعم المياه الملوثة،

231
00:26:46,190 --> 00:26:48,860
‫ولكنه سيجعلك تقف
‫على رجليك من جديد.

232
00:26:50,695 --> 00:26:52,405
‫إيوان؟

233
00:26:58,035 --> 00:27:00,288
‫دعني أرى الدرع.

234
00:27:00,371 --> 00:27:02,832
‫لا تسمح له بالاقتراب كثيرا.

235
00:27:03,207 --> 00:27:05,251
‫احذر، مولاي.

236
00:27:10,214 --> 00:27:12,300
‫مارلين!

237
00:27:13,718 --> 00:27:16,095
‫نحتاج إيوان.
‫استوضح ماذا حدث.

238
00:27:16,179 --> 00:27:18,473
‫كما ترى مولاي،
‫إنه مجرد درع عادي.

239
00:27:18,556 --> 00:27:21,142
‫لن يدع الجميع يروا
‫الثعابين تعود للحياة.

240
00:27:21,225 --> 00:27:23,811
‫إذن كيف أتأكد بأن ما تقوله صحيح؟

241
00:27:24,187 --> 00:27:26,314
‫لدي شاهد.

242
00:27:26,397 --> 00:27:30,234
‫الفارس إيوان لدغه ثعبان من الدرع.

243
00:27:30,318 --> 00:27:34,030
‫السم جعله يمرض لدرجة خطيرة،
‫لكنه حصل على الترياق.

244
00:27:34,113 --> 00:27:38,451
‫وهو سيؤكد بأن الفارس
‫"فاليينت" يستخدم السحر.

245
00:27:38,534 --> 00:27:40,369
‫أين هو هذا الشاهد؟

246
00:27:40,453 --> 00:27:44,165
‫من المفروض أن يكون هنا.

247
00:27:48,669 --> 00:27:51,506
‫أين إيوان؟

248
00:27:51,589 --> 00:27:52,715
‫لقد مات.

249
00:27:52,799 --> 00:27:54,801
‫أنا أنتظر!

250
00:28:09,732 --> 00:28:11,984
‫أخشى بأن الشاهد قد مات.

251
00:28:12,068 --> 00:28:15,738
‫إذن ليس لديك أي أثبات يدعم ادعاءك؟

252
00:28:15,822 --> 00:28:19,075
‫هل رأيت "فاليينت" يستخدم السحر؟

253
00:28:20,493 --> 00:28:22,995
‫لا.

254
00:28:25,706 --> 00:28:28,126
‫لكن خادمي قاتل...

255
00:28:28,209 --> 00:28:30,503
‫خادمك؟

256
00:28:30,586 --> 00:28:35,508
‫أتلقي بهذه الاتهامات
‫الفظيعة ضد الفارس

257
00:28:35,591 --> 00:28:37,176
‫بكلمات من خادمك؟

258
00:28:37,260 --> 00:28:38,928
‫أؤمن بأنه يقول الحقيقة.

259
00:28:39,011 --> 00:28:42,932
‫مولاي، هل سيتم الحكم علي
‫بسبب إشاعة أطلقها ذلك الشاب؟

260
00:28:43,015 --> 00:28:47,729
‫ـ لقد رأيت تلك الثعابين تعود للحياة.
‫ـ كيف تجرؤ على مقاطعتي؟

261
00:28:48,020 --> 00:28:49,897
‫حراس.

262
00:28:53,985 --> 00:28:57,155
‫ـ مولاي...
‫ـ انتظروا.

263
00:28:58,948 --> 00:29:01,617
‫أنا متأكد أنه مجرد خطأ.

264
00:29:01,701 --> 00:29:04,620
‫لا أريد أن يعاقب بسببي.

265
00:29:05,079 --> 00:29:12,045
‫أترى؟ هذا تصرف الفارس الحقيقي،
‫بالشهامة والاحترام.

266
00:29:12,628 --> 00:29:16,466
‫مولاي، إذا أطلق ابنك تلك الإشاعة
‫خوفا من أن يقاتلني،

267
00:29:16,549 --> 00:29:19,761
‫فسأقبل انسحابه بلطف.

268
00:29:20,970 --> 00:29:23,264
‫أهذا صحيح؟

269
00:29:23,347 --> 00:29:24,932
‫هل تريد الانسحاب من المسابقة؟

270
00:29:25,016 --> 00:29:26,726
‫لا!

271
00:29:27,268 --> 00:29:29,937
‫إذن، لماذا ألقيت هذه الاتهامات؟

272
00:29:42,533 --> 00:29:47,163
‫واضح أنه كان هناك سوء فهم.

273
00:29:47,455 --> 00:29:52,752
‫أنا أسحب ادعاءاتي
‫ضد الفارس "فاليينت".

274
00:29:53,711 --> 00:29:57,048
‫من فضلك اقبل اعتذاري.

275
00:29:57,131 --> 00:29:59,092
‫قبلت.

276
00:30:19,445 --> 00:30:22,365
‫لقد صدقتك ووثقت بك،

277
00:30:22,448 --> 00:30:26,077
‫ولكنك جعلتني أبدو كأحمق صرف.

278
00:30:26,160 --> 00:30:28,621
‫أعلم أن الأمر لم يسر
‫كما كان مخططا له...

279
00:30:30,748 --> 00:30:34,168
‫"ليس كما كان مخططا له"؟

280
00:30:34,252 --> 00:30:38,381
‫أبي وكل المحكمة الملكية
‫ظنوا بأني جبان.

281
00:30:38,464 --> 00:30:40,842
‫لقد أهنتني!

282
00:30:42,969 --> 00:30:45,138
‫ما زلنا نستطيع
‫أن نكشف أمر "فاليينت".

283
00:30:45,513 --> 00:30:47,765
‫لم أعد أحتاج خدماتك.

284
00:30:47,849 --> 00:30:50,893
‫ـ هل تطردني؟
‫ـ أحتاج لخادم يمكنني الوثوق به.

285
00:30:50,977 --> 00:30:52,478
‫يمكنك الوثوق بي.

286
00:30:52,562 --> 00:30:55,314
‫انظر ما أوقعتني به.
‫اغرب عن وجهي!

287
00:31:32,268 --> 00:31:34,520
‫أين أنت؟

288
00:31:36,814 --> 00:31:38,274
‫أتيت فقط لأقول لك...

289
00:31:39,484 --> 00:31:41,027
‫مهما كان المصير الذي تظنه لي،

290
00:31:41,694 --> 00:31:44,489
‫مهما كان ما تظن بأن علي فعله،

291
00:31:44,947 --> 00:31:47,241
‫فقد حصلت على الشخص الخطأ.

292
00:31:52,997 --> 00:31:54,791
‫هذا كل شيء.

293
00:31:59,712 --> 00:32:01,214
‫إلى اللقاء.

294
00:32:03,716 --> 00:32:09,013
‫لو كان من السهل الهروب من قدرك.

295
00:32:10,139 --> 00:32:13,393
‫كيف يكون مصيري
‫حماية شخص يكرهني؟

296
00:32:13,476 --> 00:32:17,271
‫حقيقة، لا يمكن لجزء واحد
‫أن يكره ما يجعله كاملا.

297
00:32:17,397 --> 00:32:21,109
‫قريبا جدا ستتعلم ذلك.

298
00:32:21,234 --> 00:32:25,071
‫عظيم!
‫بالضبط ما كنت أحتاجه، لغز آخر.

299
00:32:25,154 --> 00:32:30,785
‫الحقيقة الفعلية هي أن طريقك أنت
‫وآرثور مجتمعان.

300
00:32:31,077 --> 00:32:32,453
‫ماذا يعنى هذا؟

301
00:32:32,537 --> 00:32:36,874
‫أتعلم أيها الساحر الصغير،
‫إنها ليست النهاية.

302
00:32:37,959 --> 00:32:41,170
‫إنها البداية فحسب.

303
00:32:46,008 --> 00:32:49,095
‫أعطني جوابا مباشرا فحسب!

304
00:32:59,021 --> 00:33:00,940
‫أهلا مارلين!

305
00:33:01,023 --> 00:33:02,817
‫مرحبا.

306
00:33:07,864 --> 00:33:11,367
‫هل صحيح ما قلته
‫عن استخدام "فاليينت" للسحر؟

307
00:33:15,538 --> 00:33:17,290
‫ماذا ستفعل؟

308
00:33:17,373 --> 00:33:20,668
‫لماذا يعتقد الجميع بأن فعل شيء
‫حيال هذا يتعلق بي؟

309
00:33:20,752 --> 00:33:23,463
‫لأنه كذلك.

310
00:33:23,546 --> 00:33:25,673
‫أليس كذلك؟

311
00:33:26,340 --> 00:33:30,136
‫يجب أن تثبت للجميع
‫بأنك على حق وهم المخطئون.

312
00:33:30,219 --> 00:33:33,014
‫وكيف أفعل ذلك؟

313
00:33:33,598 --> 00:33:35,475
‫لا أعرف.

314
00:33:42,732 --> 00:33:44,817
‫هذا هو!

315
00:33:46,486 --> 00:33:48,154
‫إلى أين أنت ذاهب؟

316
00:33:55,286 --> 00:33:57,038
‫هل لديك عربه يدوية؟

317
00:34:02,043 --> 00:34:04,045
‫ماذا ستفعل بهذا؟

318
00:34:04,128 --> 00:34:08,174
‫سأجعل الجميع يرون الثعابين بأنفسهم.

319
00:35:01,561 --> 00:35:03,438
‫أرثور

320
00:35:47,857 --> 00:35:50,776
‫ظننت أني قلت لك
‫بأن تغرب عن وجهي.

321
00:35:50,859 --> 00:35:53,863
‫لا تقاتل "فاليينت" غدا
‫بالمباراة النهائية.

322
00:35:54,864 --> 00:35:57,742
‫ـ سوف يستخدم الدرع ضدك.
‫ـ أعرف.

323
00:35:57,825 --> 00:36:00,828
‫انسحب إذن. عليك بالانسحاب.

324
00:36:00,912 --> 00:36:04,331
‫ألا تفهم؟ لا أستطيع الانسحاب.

325
00:36:04,707 --> 00:36:06,250
‫يتوقع الناس مني أن أقاتل.

326
00:36:06,334 --> 00:36:08,628
‫كيف يمكنني أن أقود الرجال للمعركة،
‫إذا ظنوا أني جبان؟

327
00:36:08,711 --> 00:36:11,171
‫"فاليينت" سوف يقتلك.
‫إذا قاتلت، ستموت.

328
00:36:11,255 --> 00:36:12,382
‫سأموت إذن.

329
00:36:14,175 --> 00:36:17,469
‫كيف يمكنك الخروج إلى هناك
‫ومقاتلته بهذا الشكل؟

330
00:36:18,428 --> 00:36:20,348
‫لأنني مضطر.

331
00:36:21,766 --> 00:36:24,644
‫إنه واجبي.

332
00:37:36,883 --> 00:37:39,343
‫اتركني.

333
00:37:49,228 --> 00:37:52,774
‫اعتدت مساعدة أبي في ارتداء دروعه.

334
00:38:04,577 --> 00:38:06,120
‫شكرا.

335
00:38:13,336 --> 00:38:14,879
‫آرثور.

336
00:38:18,257 --> 00:38:20,510
‫توخ الحذر.

337
00:38:25,056 --> 00:38:27,100
‫أراك في الحفل.

338
00:39:46,763 --> 00:39:49,223
‫لقد فعلتها!

339
00:39:58,024 --> 00:40:00,735
‫ـ آرثور يقاتل "فاليينت".
‫ـ أعلم، أنا في طريقي.

340
00:40:00,818 --> 00:40:05,281
‫مهما حدث، لا تدخل غرفتي.
‫سوف نتفق على هذا لاحقا.

341
00:42:02,273 --> 00:42:04,317
‫ماذا تفعلون؟

342
00:42:04,609 --> 00:42:08,738
‫ـ أنا لم أستدعيكم!
‫ـ إنه يستخدم السحر.

343
00:42:08,821 --> 00:42:11,657
‫إنهم يرونك الآن على حقيقتك.

344
00:42:18,372 --> 00:42:20,124
‫اقتله!

345
00:42:24,545 --> 00:42:26,214
‫آرثور!

346
00:42:38,351 --> 00:42:42,397
‫يبدو أني سأذهب للحفل في النهاية.

347
00:43:29,986 --> 00:43:33,656
‫ضيوفي الأعزاء،
‫أقدم لكم الأمير آرثور...

348
00:43:33,740 --> 00:43:34,866
‫بطلكم.

349
00:43:41,456 --> 00:43:44,876
‫ـ مولاتي.
‫ـ بطلي.

350
00:43:45,710 --> 00:43:49,380
‫أترى، قلت لك إنه يحصل
‫على كل النساء والمجد.

351
00:43:49,464 --> 00:43:52,258
‫هو يدين بكل هذا لك.

352
00:43:52,467 --> 00:43:55,386
‫هل اعتذر لك أبوك لعدم تصديقك؟

353
00:43:55,720 --> 00:43:58,014
‫إنه لا يعتذر أبدا.

354
00:43:58,097 --> 00:44:01,225
‫أتمنى أنك لست خائبة الظن
‫لأن "فاليينت" لا يرافقك؟

355
00:44:01,309 --> 00:44:03,144
‫يبدو أنه ليس من معدن الأبطال.

356
00:44:06,272 --> 00:44:08,483
‫هذه كانت المباراة النهائية.

357
00:44:08,566 --> 00:44:12,528
‫أخبرني عن هذا،
‫لا يحدث كل يوم أن تنقذ الفتاة أميرها.

358
00:44:12,820 --> 00:44:16,741
‫ما كنت لأقول إني كنت
‫بحاجة لمساعدة بالفعل.

359
00:44:17,075 --> 00:44:18,743
‫أنا واثق أني كنت سأفكر بشيء ما.

360
00:44:18,826 --> 00:44:21,746
‫أنت مغرور جدا لدرجة أنك
‫لن تعترف بأن فتاه أنقذتك.

361
00:44:22,163 --> 00:44:24,457
‫لأنه لم يتم إنقاذي.

362
00:44:24,540 --> 00:44:27,418
‫أتعرف شيئا؟
‫أتمنى لو كان يرافقني "فاليينت".

363
00:44:27,502 --> 00:44:28,753
‫وأنا أيضا.

364
00:44:28,836 --> 00:44:30,171
‫وقتها ما كان علي أن أستمع إليك.

365
00:44:30,254 --> 00:44:32,340
‫ـ حسن.
‫ـ حسن.

366
00:44:37,387 --> 00:44:41,349
‫هل تصدق مرجانة؟
‫قالت بأنها أنقذتني.

367
00:44:41,474 --> 00:44:44,143
‫وكأني كنت بحاجة إلى المساعدة.

368
00:44:47,480 --> 00:44:51,234
‫أردت أن أقول بأني أخطأت.

369
00:44:52,235 --> 00:44:53,820
‫لم يكن من العدل طردك.

370
00:44:58,074 --> 00:45:02,078
‫لا تقلق على هذا.
‫ادعني لمشروب وسنتعادل.

371
00:45:02,161 --> 00:45:07,041
‫لا أستطيع الظهور أمام الناس
‫وأنا أشتري المشروب لخادمي.

372
00:45:08,835 --> 00:45:10,837
‫خادمك؟

373
00:45:10,920 --> 00:45:12,672
‫لقد طردتني.

374
00:45:12,755 --> 00:45:14,382
‫لقد أعدتك الآن؟

375
00:45:14,465 --> 00:45:17,301
‫حجرتي في حالة فوضى،
‫ملابسي تحتاج إلى غسيل،

376
00:45:17,385 --> 00:45:21,139
‫دروعي تحتاج إلى إصلاح،
‫أحذيتي تحتاج إلى تنظيف،

377
00:45:21,305 --> 00:45:25,893
‫كلابي تحتاج الى تدريب،
‫مدفأتي تحتاج الى تنظيف،

378
00:45:25,977 --> 00:45:30,773
‫الملاءات في فراشي تحتاج الى تغيير،
‫ويجب ازالة الروث من الاسطبل.

379
00:45:30,898 --> 00:45:32,483
‫في الحلقة القادمة:

380
00:45:35,069 --> 00:45:37,530
‫يجب أن نعرف كيف ينتشر هذا الوباء.

381
00:45:38,489 --> 00:45:40,324
‫ـ نحن نبحث في كل المدينة؟
‫ـ تبحثون عن ماذا؟

382
00:45:40,491 --> 00:45:41,451
‫المشعوذ.

383
00:45:41,659 --> 00:45:43,828
‫أين كتاب السحر الذي أعطيتك اياه؟

384
00:45:43,995 --> 00:45:47,039
‫العامل المحتمل هو السحر.

385
00:45:48,207 --> 00:45:51,127
‫ولكن ماذا فعلت؟ لم أفعل شيئا.
‫أرجوك، أنا بريئة!

386
00:45:51,294 --> 00:45:52,545
‫كنت أنا.

387
00:45:52,920 --> 00:45:54,797
‫مارلين، ستدفع ثمن هذا.

388
00:45:55,006 --> 00:45:57,800
‫لا! أرجوك، ساعدني!

