﻿1
00:00:01,627 --> 00:00:04,838
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:05,172 --> 00:00:09,843
‫مصير المملكة العظيمة
‫كان ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:10,302 --> 00:00:13,138
‫اسمه... مارلين.

4
00:02:11,548 --> 00:02:17,972
‫مارلين
‫رائد العصر الجديد

5
00:02:25,437 --> 00:02:27,731
{\an8}‫ـ ألست خائفا؟
‫ـ مم؟

6
00:02:28,232 --> 00:02:31,151
{\an8}‫ـ يمكن أن تصاب بشيء.
‫ـ أنا طبيب المملكة.

7
00:02:31,276 --> 00:02:34,863
‫هذا جزء من وظيفتي.
‫معظم الوقت، لا داعي للخوف.

8
00:02:40,828 --> 00:02:42,037
‫ماذا قلت؟

9
00:02:42,621 --> 00:02:44,790
{\an8}‫ممنوع أن يرى الناس هذا.
‫سيصابون بالهلع.

10
00:02:54,425 --> 00:02:55,968
{\an8}‫أبي، هاك شطيرتك.

11
00:03:00,681 --> 00:03:02,641
‫ـ ماذا بداخلها؟
‫ـ لحم حمام مدخن.

12
00:03:02,891 --> 00:03:05,352
‫لكنني كنت سأقول إن هناك دخانا
‫أكثر من الحمام.

13
00:03:06,186 --> 00:03:10,024
‫ـ أنت فتاة جيدة جدا.
‫ـ حضرت لك حساء أعشاب الليلة.

14
00:03:10,441 --> 00:03:13,360
‫لا تقولي لي...
‫ماء أكثر من الأعشاب؟

15
00:03:15,654 --> 00:03:16,905
‫نلتقي لاحقا.

16
00:03:29,543 --> 00:03:30,669
‫ماذا تفعل؟

17
00:03:32,129 --> 00:03:34,465
‫ـ أحرك شيئا.
‫ـ يبدو ثقيلا.

18
00:03:34,632 --> 00:03:37,551
‫هذا لا شيء، حقا.
‫جلب لك أحدهم الأزهار.

19
00:03:41,305 --> 00:03:43,515
‫هل تريد واحدة؟
‫البنفسجية.

20
00:03:44,850 --> 00:03:46,101
‫البنفسجية تناسبك.

21
00:03:46,644 --> 00:03:48,729
‫لا أقصد أن الحمراء لا تناسبك.

22
00:03:49,730 --> 00:03:50,856
‫شكرا، وإذن...

23
00:03:56,028 --> 00:03:57,071
‫نلتقي لاحقا.

24
00:04:07,289 --> 00:04:09,750
‫تبدين سعدية.
‫قطفتها من أجلك.

25
00:04:10,542 --> 00:04:13,253
‫ـ هذا حلو جدا.
‫ـ شيء يشجعك قليلا.

26
00:04:13,545 --> 00:04:15,923
‫ـ أعرف أنك لا تنامين جيدا.
‫ـ شجعتني.

27
00:04:17,883 --> 00:04:19,969
‫هل تريدين أن أضعها في الماء من أجلك؟

28
00:04:22,972 --> 00:04:25,849
‫لم أر شيئا مماثلا من قبل.

29
00:04:26,141 --> 00:04:27,726
‫هل تظن أنه ربما يكون وباء ما؟

30
00:04:27,810 --> 00:04:30,980
‫لا، أخشى أن مثل هذا الأمر
‫لا يمكن أن يأتي من الطبيعة.

31
00:04:31,522 --> 00:04:33,315
‫لكن من يملك هذه القوة؟

32
00:04:33,774 --> 00:04:36,068
‫ـ هل تظن أن هذا سببه السحر؟
‫ـ مارلين!

33
00:04:39,446 --> 00:04:41,615
‫أنا في الطريق.
‫آسف على التأخير.

34
00:04:42,157 --> 00:04:44,326
‫لا داعي للقلق.
‫لقد اعتدت على هذا.

35
00:04:48,163 --> 00:04:50,541
‫جوين. لقد جلبت لي هذا.

36
00:04:50,833 --> 00:04:53,002
‫قل لجايوس إن والدي
‫يريد رؤيته الآن.

37
00:04:56,880 --> 00:04:59,008
‫ـ سمعت.
‫ـ لماذا لا يمكنه إخبارك بنفسه؟

38
00:04:59,091 --> 00:05:01,260
‫هكذا تسير الأمور.
‫أنت خادم.

39
00:05:01,552 --> 00:05:04,638
‫ـ لو أنه عرف من أكون، ماذا فعلت...
‫ـ لكنت خادما ميتا.

40
00:05:06,640 --> 00:05:08,142
‫حسن. غطه.

41
00:05:08,600 --> 00:05:11,228
‫ـ لست خادمك.
‫ـ لا، أنت خادم الخادم.

42
00:05:11,312 --> 00:05:12,479
‫هيا، أسرع.

43
00:05:26,076 --> 00:05:28,245
‫ـ ماذا حدث له؟
‫ـ لا أدري، سيدي.

44
00:05:28,329 --> 00:05:30,372
‫هذه الحالة الثانية
‫التي واجهتها اليوم.

45
00:05:30,456 --> 00:05:31,999
‫لماذا لم تبلغني بذلك؟

46
00:05:32,082 --> 00:05:34,668
‫ـ حاولت إيجاد المسبب لذلك.
‫ـ وماذا استنتجت؟

47
00:05:34,793 --> 00:05:39,048
‫لا أعتقد أن الوقت مناسبا للاستنتاجات،
‫المسار العلمي مسار طويل.

48
00:05:39,632 --> 00:05:44,011
‫ـ ماذا تخبئ عني؟
‫ـ مولاي، لم أر شيئا مشابها في حياتي.

49
00:05:44,094 --> 00:05:47,056
‫يموت الضحايا خلال ٢٤ ساعة.
‫هذا ينتقل بسرعة.

50
00:05:47,181 --> 00:05:48,766
‫وإذن، ما المسبب؟

51
00:05:49,516 --> 00:05:51,393
‫أظنني سأقول إن المسبب،

52
00:05:51,852 --> 00:05:55,522
‫المسبب الممكن هو الشعوذة.

53
00:06:01,779 --> 00:06:03,781
‫ـ اكشف الفاعل.
‫ـ حسن، أبي.

54
00:06:03,864 --> 00:06:06,575
‫ابحث من بيت إلى آخر.
‫ضاعف التواجد في المدينة.

55
00:06:07,076 --> 00:06:08,952
‫ضاعف عدد الحراس على كل البوابات.

56
00:06:09,328 --> 00:06:11,622
‫ـ أقرض الطبيب خادمك.
‫ـ مارلين؟

57
00:06:12,039 --> 00:06:15,918
‫نريد أن يجد جايوس دواء.
‫إنه بحاجة لكل مساعدة ممكنة.

58
00:06:16,543 --> 00:06:20,547
‫إذا كان جايوس محقا، صدقني،
‫ستمحى المدينة عن الوجود.

59
00:06:22,341 --> 00:06:23,926
‫هذا نوع من السحر

60
00:06:24,468 --> 00:06:27,346
‫يتآمر على سلطتنا
‫ويتحدى كل ما فعلناه.

61
00:06:27,471 --> 00:06:29,556
‫إن لم نتمكن من السيطرة
‫على هذا الوباء،

62
00:06:29,807 --> 00:06:32,142
‫سيتوجه الناس إلى السحر
‫لإيجاد الدواء.

63
00:06:34,228 --> 00:06:36,647
‫علينا إيجاد الساحر وبسرعة.

64
00:06:38,440 --> 00:06:39,483
‫نعم، أبي.

65
00:06:59,378 --> 00:07:00,963
‫جايوس، إنه لا يزال حيا.

66
00:07:02,798 --> 00:07:04,883
‫أخشى أنه لا يمكننا
‫فعل شيء من أجله.

67
00:07:05,175 --> 00:07:07,845
‫ـ لكننا لم نحاول!
‫ـ إن لم نكن نعرف ما هو المرض،

68
00:07:07,928 --> 00:07:10,347
‫ـ كيف يمكننا علاجه إذن؟
‫ـ بالسحر.

69
00:07:10,472 --> 00:07:13,058
‫انظر!
‫إنهم يشكون بالجميع.

70
00:07:13,475 --> 00:07:15,811
‫هذا ليس الوقت المناسب
‫لاستخدام السحر.

71
00:07:16,645 --> 00:07:19,690
‫سيوصلنا العلم إلى مصدر المرض.

72
00:07:26,697 --> 00:07:30,576
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ أفحص محتوى معدته.

73
00:07:31,869 --> 00:07:33,245
‫أيمكنك معرفة الفاعل؟

74
00:07:33,329 --> 00:07:35,039
‫لا، لكن ربما يمكننا معرفة
‫كيف ينتشر هذا.

75
00:07:35,414 --> 00:07:38,751
‫أعرف أمرا واحدا،
‫إنه من أكثر أنواع السحر ظلمة.

76
00:07:40,127 --> 00:07:42,296
‫لماذا يستخدم أحدهم السحر بهذا الشكل؟

77
00:07:42,504 --> 00:07:44,006
‫سحر مدمر.

78
00:07:44,381 --> 00:07:46,342
‫يستخدمه الناس لاحتياجاتهم الخاصة.

79
00:07:46,884 --> 00:07:49,053
‫لكن ليس كل السحر شريرا.
‫أعرف أنه ليس كذلك.

80
00:07:49,136 --> 00:07:52,264
‫إنه ليس جيدا ولا سيئا،
‫هذا يتعلق بطريقة استخدام السحر...

81
00:07:54,933 --> 00:07:56,602
‫إلى هناك.
‫آسف.

82
00:07:56,727 --> 00:07:58,312
‫ـ نحن نبحث في كل المدينة.
‫ـ عم تبحثون؟

83
00:07:58,395 --> 00:08:00,773
‫ـ عن المشعوذ.
‫ـ ولم يكون هنا؟

84
00:08:00,981 --> 00:08:02,483
‫أنا أفعل ما يتوجب علي فعله.

85
00:08:02,650 --> 00:08:05,402
‫لا يوجد لدينا ما نخبئه.
‫هيا، ابحثوا.

86
00:08:13,243 --> 00:08:15,871
‫ـ ما هذه الأوراق والكتب؟
‫ـ إنها أغلى ما أملك،

87
00:08:15,954 --> 00:08:17,665
‫جميعها مخصصة لفهم العلم.

88
00:08:17,748 --> 00:08:20,334
‫أنت مدعو لقراءتها،
‫إذا كنت مهتما بذلك.

89
00:08:22,878 --> 00:08:25,214
‫ـ ما وظيفة هذه الغرفة في الأعلى؟
‫ـ إنها غرفتي.

90
00:08:25,673 --> 00:08:27,466
‫ماذا تتوقع أن تجد هناك؟

91
00:08:27,549 --> 00:08:30,844
‫أبحث عن أدلة على استخدام السحر.

92
00:08:31,887 --> 00:08:34,431
‫ماذا فعلت بكتاب السحر
‫الذي جلبته إليك؟

93
00:08:41,146 --> 00:08:42,439
‫مارلين، تعال.

94
00:08:44,441 --> 00:08:45,651
‫انظر ماذا وجدت.

95
00:08:49,613 --> 00:08:52,825
‫وجدت مكانا يمكنك وضع الأشياء فيه،
‫يدعى خزانة.

96
00:09:37,119 --> 00:09:41,123
‫ـ كم سيمر من الوقت حتى تجد دواء؟
‫ـ هذا متعلق بكمية الإزعاجات.

97
00:09:41,206 --> 00:09:43,083
‫بالطبع، آسف.

98
00:09:43,500 --> 00:09:44,335
‫انتهينا هنا.

99
00:09:55,846 --> 00:09:58,057
‫ـ يجب أن نخبئ ذلك الكتاب.
‫ـ لا.

100
00:09:58,807 --> 00:10:00,434
‫علينا استخدامه.
‫ـ لا تكن غبيا.

101
00:10:00,517 --> 00:10:02,853
‫حصلت على هذا الميراث،
‫وما الفائدة منه؟

102
00:10:02,936 --> 00:10:05,105
‫أنت تقول لي دائما
‫إن هذا ليس للتخريب.

103
00:10:05,189 --> 00:10:08,317
‫هل تريد التدرب على السحر
‫بينما يقوم الملك باصطياد السحرة؟

104
00:10:08,400 --> 00:10:09,276
‫هل جننت؟

105
00:10:09,860 --> 00:10:12,613
‫لقد خصصت حياتك لأشياء أكثر أهمية.

106
00:10:12,863 --> 00:10:16,867
‫لكنني إذا لم أتدرب،
‫كيف سأصبح ساحرا كبيرا؟

107
00:10:16,950 --> 00:10:19,244
‫سيحين الوقت الذي يتم فيه
‫الاعتراف بقدراتك.

108
00:10:20,037 --> 00:10:21,997
‫متى؟ كم سأضطر للانتظار؟

109
00:10:22,164 --> 00:10:23,582
‫الصبر ميزة.

110
00:10:23,916 --> 00:10:25,918
‫الجلوس جانبا والنظر، هذه ميزة؟

111
00:10:27,086 --> 00:10:29,463
‫سيحين وقتك.

112
00:10:30,422 --> 00:10:32,758
‫كان يمكنني علاج الشخص الذي رأيناه.

113
00:10:33,384 --> 00:10:37,012
‫أعرف أنه يغريك استخدامه
‫بالطريقة الأسهل، مارلين.

114
00:10:37,096 --> 00:10:40,099
‫ـ نعم، عند الحديث عن إنقاذ حياة أحدهم.
‫ـ لا جدوى من إنقاذ شخص واحد.

115
00:10:40,182 --> 00:10:42,476
‫يجب أن نعرف
‫كيف ينتشر هذا الوباء.

116
00:10:42,559 --> 00:10:44,687
‫آرثور يبحث عن المشعوذ
‫في هذه اللحظة.

117
00:10:44,812 --> 00:10:47,398
‫مشعوذ قوي كفاية للقيام بهذا

118
00:10:47,481 --> 00:10:49,400
‫لا يمكن العثور عليه في المدينة.

119
00:10:53,153 --> 00:10:54,238
‫ماذا علينا أن نفعل إذن؟

120
00:10:55,114 --> 00:10:59,118
‫نأمل أن يكشف العلم الإجابة
‫قبل أن نموت جميعا.

121
00:11:22,891 --> 00:11:24,935
‫بحثنا في كل مكان،
‫في كل أنحاء المدينة.

122
00:11:25,185 --> 00:11:27,521
‫ـ لا شيء؟
‫ـ لا أعرف أين أبحث بعد.

123
00:11:29,898 --> 00:11:31,734
‫أريدك أن تعلن عن حظر تجول.

124
00:11:32,318 --> 00:11:34,528
‫لا يسمح لأحد الخروج إلى الشوارع
‫بعد دق الجرس.

125
00:11:35,612 --> 00:11:36,739
‫أبي.

126
00:11:36,822 --> 00:11:39,074
‫ـ واغلق المدينة التحتى.
‫ـ لماذا؟

127
00:11:39,158 --> 00:11:41,243
‫لأن معظم الضحايا هناك.

128
00:11:42,077 --> 00:11:44,872
‫لنعزلها ونوقف انتشار الوباء.

129
00:11:45,539 --> 00:11:47,499
‫ماذا بخصوص الأشخاص
‫الذين يعيشون هناك؟

130
00:11:48,542 --> 00:11:50,544
‫هل تظن أنني لم أفكر بذلك؟

131
00:11:53,005 --> 00:11:56,675
‫ماذا يمكنني أن أفعل أيضا؟
‫علي حماية بقية المدينة.

132
00:12:09,396 --> 00:12:11,231
‫ما المختلف لدى هذه الضحية؟

133
00:12:12,858 --> 00:12:14,026
‫إنها امرأة.

134
00:12:14,860 --> 00:12:19,615
‫أحير أحيانا إن كانت موهبتك
‫قد منحت للشخص المناسب.

135
00:12:19,823 --> 00:12:21,033
‫هل من شيء آخر؟

136
00:12:23,452 --> 00:12:26,080
‫إنها عاملة نظافة.
‫كيف يساعدنا ذلك؟

137
00:12:26,163 --> 00:12:29,291
‫نادرا ما ينزل عمال النظافة
‫إلى البلدة التحتى. ماذا يعني هذا؟

138
00:12:30,751 --> 00:12:33,128
‫إنها لم تتحدث إلى سكان المدينة.

139
00:12:34,380 --> 00:12:38,050
‫هذا يشير إلى أن الوباء
‫لا ينتشر من خلال التلامس.

140
00:12:39,134 --> 00:12:41,804
‫ـ يبدو أنهم أكلوا طعاماً آخر.
‫ـ جميل. ماذا أيضاً؟

141
00:12:42,596 --> 00:12:45,432
‫ـ لا يتنفسون الهواء ذاته.
‫ـ ما الشيء الوحيد المشترك لدى الجميع؟

142
00:12:47,893 --> 00:12:48,727
‫الماء؟

143
00:12:49,645 --> 00:12:51,855
‫هل تظن أن الوباء ينتشر
‫من خلال الماء؟

144
00:12:53,065 --> 00:12:54,316
‫أنت عبقري.

145
00:13:07,579 --> 00:13:08,872
‫حان وقت النهوض، أبي.

146
00:13:11,250 --> 00:13:12,334
‫أبي!

147
00:13:15,838 --> 00:13:16,755
‫جوين؟

148
00:13:38,402 --> 00:13:40,321
‫ـ هل أنت مريضة؟
‫ـ أبي.

149
00:13:40,904 --> 00:13:42,489
‫أرجوك، جايوس، إنه كل ما أملك.

150
00:13:42,906 --> 00:13:45,034
‫جوين، لا أملك دواء.

151
00:13:45,451 --> 00:13:48,078
‫ـ أتوسل إليك!
‫ـ ليته كان هناك شيء.

152
00:13:48,370 --> 00:13:51,915
‫أي شيء. لكن ليس بإمكاني
‫إيجاد الدواء حتى الآن.

153
00:13:54,126 --> 00:13:55,336
‫آسف، جوين.

154
00:13:59,923 --> 00:14:01,300
‫هناك ما يمكننا فعله بالتأكيد.

155
00:14:01,467 --> 00:14:04,261
‫قدر إمكاننا، نأمل أن يوفر هذا
‫إجابة على بعض الأسئلة.

156
00:14:04,345 --> 00:14:07,431
‫ـ سيتأخر الوقت بالنسبة لوالد جوين.
‫ـ أخشى أن تكون محقا.

157
00:17:13,158 --> 00:17:14,284
‫أبي!

158
00:17:14,952 --> 00:17:17,162
‫ماذا حدث؟
‫لست أصدق!

159
00:17:43,105 --> 00:17:44,398
‫لا تلمس هذا.

160
00:17:44,565 --> 00:17:47,234
‫كان هذا في الماء
‫لبضع ساعات فقط.

161
00:17:47,318 --> 00:17:48,360
‫من أين الماء؟

162
00:17:48,485 --> 00:17:50,779
‫من المكان الذي يأخذ منه
‫السكان مياههم.

163
00:17:50,863 --> 00:17:52,656
‫علينا منع السكان من استخدامها.

164
00:17:52,739 --> 00:17:56,367
‫ـ لا يمكن أن تصمد المدينة بدون ماء!
‫ـ علينا إيجاد المصدر!

165
00:17:56,493 --> 00:17:58,370
‫لا أصدق أنهم موجودون في "كاملوت".

166
00:17:58,453 --> 00:18:00,538
‫وسع البحث إلى القرى إذن.

167
00:18:00,664 --> 00:18:03,042
‫بدأنا، لكن لا يمكننا البحث
‫في كل أرجاء المملكة.

168
00:18:03,125 --> 00:18:05,669
‫ولا يمكنني الوقوف جانبا
‫ورؤية رجالنا يموتون.

169
00:18:18,057 --> 00:18:19,183
‫كيف حال والدك؟

170
00:18:20,184 --> 00:18:21,518
‫هل تحسن وضعه؟

171
00:18:21,852 --> 00:18:23,520
‫نعم، هذا رائع.

172
00:18:24,188 --> 00:18:27,441
‫ـ إنها أعجوبة.
‫ـ جلده نظيف؟ عاد إلى سابق عهده؟

173
00:18:27,650 --> 00:18:28,484
‫نعم.

174
00:18:28,609 --> 00:18:30,819
‫ـ رائع.
‫ـ لا تبدو مستغربا.

175
00:18:31,111 --> 00:18:33,447
‫لا، لا، أنا متفاجئ
‫إنها معجزة.

176
00:18:34,323 --> 00:18:36,784
‫لكن كيف عرفت أنه تحسن؟

177
00:18:40,537 --> 00:18:42,748
‫ـ لأنك تبتسمين.
‫ـ هذا غريب جدا، لأن...

178
00:18:42,831 --> 00:18:45,167
‫لم أخبر أحدا، لكنك تعرف.

179
00:18:46,418 --> 00:18:47,920
‫كيف عرفت؟

180
00:18:50,673 --> 00:18:51,757
‫حسن.

181
00:18:52,675 --> 00:18:54,677
‫لقد اكتشفت أخيرا.
‫سأخبرك.

182
00:18:58,514 --> 00:18:59,848
‫أنا نفساني.

183
00:18:59,932 --> 00:19:01,684
‫ـ لا، لست كذلك.
‫ـ إنها الحقيقة.

184
00:19:02,309 --> 00:19:04,019
‫حسن، بم أفكر؟

185
00:19:04,853 --> 00:19:07,606
‫ـ أنت تفكرين بأنني لست نفسانيا.
‫ـ أنت غريب.

186
00:19:09,024 --> 00:19:11,402
‫لا أقصد ذلك سلبيا...

187
00:19:11,944 --> 00:19:13,070
‫أنت ببساطة...

188
00:19:13,862 --> 00:19:14,947
‫مضحك.

189
00:19:16,323 --> 00:19:17,408
‫أنا أحب هذا.

190
00:19:20,619 --> 00:19:22,246
‫أنا راضية من أجلك.

191
00:19:22,663 --> 00:19:24,164
‫ـ شكرا لك.
‫ـ لماذا؟

192
00:19:25,290 --> 00:19:28,252
‫ـ لا أدري. لأنك سألت.
‫ـ لم أحب رؤيتك حزينة.

193
00:19:30,671 --> 00:19:31,714
‫يجب علي...

194
00:19:33,132 --> 00:19:34,008
‫الاستمرار.

195
00:19:53,444 --> 00:19:54,528
‫الإشاعة أنك كنت مريضا.

196
00:19:55,571 --> 00:19:56,697
‫ليس بعد.

197
00:19:57,072 --> 00:19:59,533
‫ربما عانيت من مرض آخر.

198
00:19:59,908 --> 00:20:02,703
‫أنت تمزح.
‫شعرت بالموت ذاته.

199
00:20:03,537 --> 00:20:05,873
‫لم أملك القوة لتحريك الهواء.

200
00:20:05,956 --> 00:20:08,125
‫إذن... ماذا حدث؟

201
00:20:08,876 --> 00:20:11,337
‫لست أدري.
‫شفيت فجأة.

202
00:20:11,420 --> 00:20:13,255
‫أنا معافى أكثر من ذي قبل.

203
00:20:13,714 --> 00:20:14,840
‫ممتاز.

204
00:20:15,341 --> 00:20:17,051
‫هل كان معك أحد
‫عند حدوث كل هذا؟

205
00:20:17,635 --> 00:20:18,886
‫ابنتي فقط، غوين.

206
00:21:07,059 --> 00:21:08,185
‫أوقفوها.

207
00:21:09,728 --> 00:21:10,646
‫لا.

208
00:21:11,230 --> 00:21:15,067
‫جونيفر، أوقفك بتهمة
‫خرق قوانين "كاملوت".

209
00:21:15,442 --> 00:21:16,860
‫لتعاطيك السحر.

210
00:21:17,069 --> 00:21:19,655
‫ـ جوين؟
‫ـ لكن ماذا فعلت؟ لم أفعل شيئا.

211
00:21:19,947 --> 00:21:22,032
‫ـ أنقذوني، رجاء!
‫ـ ماذا تفعل؟

212
00:21:22,116 --> 00:21:24,493
‫ـ وجدت كيس سحر في منزلها.
‫ـ هذا سخيف!

213
00:21:25,452 --> 00:21:27,287
‫كيف تفسرين شفاء والدها؟

214
00:21:27,579 --> 00:21:29,748
‫إنها بريئة.
‫أعرف أنها بريئة.

215
00:21:29,873 --> 00:21:32,376
‫ما الذي يمكنني فعله؟
‫لا يمكنني التجاهل.

216
00:21:34,420 --> 00:21:36,880
‫لا!
‫أرجوكم، عليكم الإصغاء إلي!

217
00:21:37,631 --> 00:21:40,801
‫لم أفعل أي سوء!
‫عليكم الإصغاء إلي، أرجوكم!

218
00:21:41,343 --> 00:21:43,262
‫أنا بريئة، أقسم.

219
00:21:43,470 --> 00:21:44,972
‫دعوني!

220
00:21:45,514 --> 00:21:46,974
‫أقسم.

221
00:21:49,560 --> 00:21:51,437
‫مارلين، أرجوك، ساعدني!

222
00:21:51,603 --> 00:21:53,230
‫لماذا لا تصغون إلي؟

223
00:21:54,523 --> 00:21:56,275
‫مارلين! أرجوك!

224
00:21:59,987 --> 00:22:01,113
‫ـ ماذا فعلت؟
‫ـ ماذا؟

225
00:22:01,196 --> 00:22:02,114
‫لقد حذرتك!

226
00:22:04,283 --> 00:22:06,702
‫فهمت.
‫ظننت أنك فعلت شيئا جيدا.

227
00:22:06,827 --> 00:22:09,330
‫لم أستطع ترك والدها يموت
‫وأنا على علم أن بإمكاني علاجه.

228
00:22:09,413 --> 00:22:12,541
‫ألا تظن أنه يبدو مثيرا للشك
‫شفاء شخص وحيد؟

229
00:22:12,624 --> 00:22:16,045
‫إذن، كل ما علي فعله هو...
‫مداواة الجميع.

230
00:22:16,670 --> 00:22:18,964
‫ـ لا يجب أن يعرف أحد أنه سحر.
‫ـ فات الأوان.

231
00:22:19,048 --> 00:22:21,884
‫يظنون أن جوين ساحرة
‫وهي التي سببت الوباء.

232
00:22:22,134 --> 00:22:23,010
‫لكنها ليست كذلك!

233
00:22:24,094 --> 00:22:26,347
‫وكيف تنوي إثبات ذلك؟

234
00:22:35,064 --> 00:22:38,067
‫أرجوكم اسمعوني.
‫لم أفعل شيئا. أرجوكم.

235
00:22:38,817 --> 00:22:40,944
‫قسما، لم أفعل شيئا.

236
00:22:45,324 --> 00:22:46,450
‫كل الاحترام.

237
00:22:46,867 --> 00:22:48,285
‫لماذا لا يصدقني أحد؟

238
00:22:49,328 --> 00:22:52,581
‫تحسن وضعه. لقد شفي ببساطة.
‫لم أفعل شيئاً.

239
00:22:53,332 --> 00:22:54,291
‫أنا أصدقك.

240
00:22:54,583 --> 00:22:56,835
‫ربما لا يكون هذا الوباء قاتلا دائما.

241
00:22:57,252 --> 00:22:58,796
‫هل فكرت بذلك؟

242
00:22:59,505 --> 00:23:03,258
‫ـ ربما شفي بشكل طبيعي.
‫ـ وماذا بخصوص كيس السحر الذي وجدناه؟

243
00:23:03,842 --> 00:23:06,595
‫أي كيس؟ لا أعرف شيئا
‫عن أي كيس.

244
00:23:06,679 --> 00:23:08,347
‫عثر عليه في بيتك.

245
00:23:09,807 --> 00:23:12,559
‫ألغي السحر.
‫ضعي نهاية لهذا الوباء.

246
00:23:13,060 --> 00:23:13,978
‫لا أستطيع!

247
00:23:14,144 --> 00:23:15,813
‫لن أستطيع إبداء رحمة تجاهك.

248
00:23:15,938 --> 00:23:19,566
‫لست مشعوذة!
‫لا أعرف كيف أضع حدا للوباء.

249
00:23:19,650 --> 00:23:22,403
‫إن لم تزيلي السحر،
‫فإنك تضطرينني

250
00:23:22,486 --> 00:23:24,488
‫ـ وعلي إدانتك.
‫ـ لكنني أخبرتك...

251
00:23:24,571 --> 00:23:26,865
‫بموجب المسؤولية التي يمنحني
‫إياها منصبي، علي إعلان الحكم.

252
00:23:28,200 --> 00:23:30,869
‫في هذه الظروف،
‫لا خيار لدي

253
00:23:31,036 --> 00:23:32,496
‫سوى الحكم عليك بالإعدام.

254
00:23:33,998 --> 00:23:37,543
‫كل ما يمكنني تمنيه هو أن يموت
‫هذا الوباء الفظيع معك مع موتك.

255
00:23:38,544 --> 00:23:40,087
‫ـ خذوها.
‫ـ لا.

256
00:23:40,838 --> 00:23:42,339
‫أرجوكم، لا! أنا بريئة.

257
00:23:42,631 --> 00:23:44,341
‫أرجوكم! لا!

258
00:23:45,342 --> 00:23:47,678
‫أرجوكم ساعدوني،
‫أرجوكم أتوسل إليكم.

259
00:23:52,141 --> 00:23:55,394
‫أنا أعرف غوين.
‫إنها خادمتي، هي ليست مشعوذة.

260
00:23:55,686 --> 00:23:57,604
‫هل رأيت مشعوذة من قبل؟

261
00:23:58,063 --> 00:24:00,607
‫صدقيني، لا حروف
‫أو رموز على أجسادهم.

262
00:24:01,400 --> 00:24:03,736
‫لا يمكن الشعور بالشر
‫من خلال العينين.

263
00:24:03,819 --> 00:24:05,362
‫رأيت طريقة عملها.

264
00:24:05,946 --> 00:24:08,115
‫أصابعها متآكلة، أظافرها مكسرة.

265
00:24:08,907 --> 00:24:10,951
‫لو كانت ساحرة،
‫فلم تصرفت هكذا؟

266
00:24:11,660 --> 00:24:14,872
‫لماذا تنحني على البلاط الحجري البارد
‫في كل صباح

267
00:24:15,414 --> 00:24:18,584
‫بينما يمكنها أن تأمر بذلك
‫بأطراف أصابعها بكل بساطة؟

268
00:24:18,834 --> 00:24:21,295
‫ـ كالملك الكسول.
‫ـ لا تملكين الحق!

269
00:24:21,462 --> 00:24:24,256
‫ـ لديك الحق بالتفكير...
‫ـ أنا من يتحمل مسؤولية

270
00:24:24,381 --> 00:24:25,841
‫الاهتمام بهذه المملكة.

271
00:24:27,968 --> 00:24:29,303
‫الأمر لا يسعدني.

272
00:24:29,637 --> 00:24:31,972
‫أنت تحكم على الشخص الخطأ.

273
00:24:32,640 --> 00:24:35,726
‫إنها محقة. عندما تسمع كلمة سحر
‫تتوقف عن التفكير.

274
00:24:35,893 --> 00:24:38,062
‫أنت رأيت بنفسك،
‫لقد استخدمت السحر.

275
00:24:38,145 --> 00:24:40,689
‫نعم، ربما،
‫لكن إنقاذ والدها المحتضر

276
00:24:40,814 --> 00:24:43,233
‫لا يعني أنها تسببت بالوباء.

277
00:24:43,317 --> 00:24:46,153
‫الشيء الأول صنع بدافع الحب والطيبة
‫والآخر بدافع الشر.

278
00:24:46,236 --> 00:24:47,946
‫لا أصدق أن قلبها يحمل الشر.

279
00:24:48,113 --> 00:24:50,240
‫رأيت قدرات السحرة.

280
00:24:50,824 --> 00:24:52,743
‫عانيت منهم.

281
00:24:53,577 --> 00:24:55,120
‫لا يمكنني المخاطرة بذلك.

282
00:24:55,621 --> 00:24:57,873
‫إذا كان هناك أدنى شك
‫حيال هذه الفتاة،

283
00:24:57,956 --> 00:25:00,000
‫عليها الموت أو أن المملكة
‫بأسرها ستنقرض.

284
00:25:00,167 --> 00:25:01,418
‫فهمت.

285
00:25:03,003 --> 00:25:05,005
‫ربما تصبح ملكا يوما ما.

286
00:25:05,756 --> 00:25:07,675
‫ستفهم حينها.

287
00:25:08,258 --> 00:25:10,636
‫يجب اتخاذ مثل هذه القرارات.

288
00:25:11,011 --> 00:25:13,097
‫قوى ظلام تهدد المملكة.

289
00:25:13,222 --> 00:25:15,849
‫أعرف. السحر أمر شرير، أبي.

290
00:25:16,016 --> 00:25:17,434
‫والظلم أيضا.

291
00:25:17,977 --> 00:25:21,522
‫نعم، يفترض أن أصبح ملكا
‫ولست أعرف أي ملك سأكون، لكن...

292
00:25:21,730 --> 00:25:24,608
‫لدي صورة واضحة حول "كاملوت"
‫التي أريد العيش فيها.

293
00:25:25,317 --> 00:25:27,695
‫ستكون مكانا تتناسب فيه
‫العقوبة مع الجريمة.

294
00:25:31,031 --> 00:25:32,533
‫أخشى أن تكون محقا.

295
00:25:32,992 --> 00:25:34,410
‫لقد لعبت بالنار.

296
00:25:34,576 --> 00:25:36,829
‫ولسوء الحظ، عليها الموت بالنار.

297
00:25:51,051 --> 00:25:52,761
‫ظننت أنني أفعل شيئا جيدا،

298
00:25:54,722 --> 00:25:58,058
‫وأن علاج والد جوين سيساعدها.

299
00:25:58,600 --> 00:25:59,727
‫ظننت...

300
00:26:00,853 --> 00:26:02,521
‫أنني أنقذ حياة أحدهم.

301
00:26:04,982 --> 00:26:08,193
‫يبدو هذا... بسيطا جدا.

302
00:26:08,610 --> 00:26:11,613
‫الحل البسيط يشبه
‫النور في العاصفة، مارلين.

303
00:26:12,489 --> 00:26:14,325
‫أسرع نحوه عندما تقع في مشكلة،

304
00:26:14,408 --> 00:26:17,494
‫لكن يمكن ألا يقودك دائما
‫إلى شاطئ الأمان.

305
00:26:17,745 --> 00:26:18,912
‫لقد فهمت ذلك الآن.

306
00:26:19,121 --> 00:26:23,334
‫كم مرة حذرتك بالنسبة للمسؤولية
‫التي تقع على الساحر؟

307
00:26:26,503 --> 00:26:27,796
‫علي رؤيتها.

308
00:26:58,952 --> 00:27:00,037
‫شكرا.

309
00:27:00,746 --> 00:27:02,706
‫ـ على ماذا؟
‫ـ على حضورك لزيارتي.

310
00:27:03,874 --> 00:27:06,377
‫ـ آسف.
‫ـ هذا ليس ذنبك.

311
00:27:08,295 --> 00:27:10,381
‫لا بأس.
‫لا تقلق علي.

312
00:27:11,715 --> 00:27:13,884
‫لا جدوى من البكاء على ذلك.

313
00:27:15,552 --> 00:27:16,595
‫أعني...

314
00:27:17,262 --> 00:27:20,516
‫لم أقصد القول إنك ستبكي بسببي،
‫لم أظن ذلك بالطبع.

315
00:27:22,393 --> 00:27:24,103
‫ـ لا يمكنني السماح بحدوث ذلك.
‫ـ أرجوك.

316
00:27:24,728 --> 00:27:25,813
‫أمر وحيد.

317
00:27:26,313 --> 00:27:27,690
‫لست مضطرا.

318
00:27:28,941 --> 00:27:30,025
‫لكن...

319
00:27:31,276 --> 00:27:32,319
‫ماذا؟

320
00:27:36,907 --> 00:27:38,575
‫تذكرني.

321
00:27:40,494 --> 00:27:42,121
‫لن تموتي.

322
00:27:42,871 --> 00:27:45,457
‫لن أدع ذلك يحدث.

323
00:27:55,884 --> 00:27:58,971
‫ماذا لو لم يوقف حرق الساحرة
‫تأثير السم؟

324
00:27:59,305 --> 00:28:00,848
‫كيف علي حماية شعبي؟

325
00:28:00,973 --> 00:28:02,683
‫أغلق رجالي مضخات الماء.

326
00:28:02,808 --> 00:28:05,644
‫لكن إمدادات الطوارئ
‫لن تصمد طويلا.

327
00:28:05,769 --> 00:28:09,189
‫علينا إيجاد طريقة لتطهير
‫الماء من المرض.

328
00:28:09,315 --> 00:28:10,816
‫ـ لكن كيف؟
‫ـ وإذن...

329
00:28:12,776 --> 00:28:13,986
‫هذا أنا.

330
00:28:14,570 --> 00:28:17,740
‫أنا استخدمت السحر
‫لعلاج والد جوين.

331
00:28:20,159 --> 00:28:22,619
‫جوين ليست مشعوذة.
‫أنا المشعوذ.

332
00:28:24,371 --> 00:28:26,165
‫مارلين! هل جننت؟

333
00:28:26,332 --> 00:28:28,334
‫لا يمكنني تركها تموت مكاني.

334
00:28:29,335 --> 00:28:31,545
‫أسلم روحي لرحمتك.

335
00:28:31,754 --> 00:28:34,256
‫ـ إنه لا يعرف عما يتحدث.
‫ـ بلى.

336
00:28:35,716 --> 00:28:37,051
‫أوقفوه إذن.

337
00:28:37,217 --> 00:28:39,970
‫أبي، لا يمكنني الموافقة على ذلك.
‫هذا غباء!

338
00:28:40,095 --> 00:28:42,306
‫لا يمكن أن يكون مارلين مشعوذاً.

339
00:28:42,389 --> 00:28:43,932
‫ـ ألم تسمعه؟
‫ـ بلى.

340
00:28:44,016 --> 00:28:45,100
‫لقد اعترف بذلك.

341
00:28:46,310 --> 00:28:49,938
‫ـ لقد أنقذ حياتي، هل تذكر؟
‫ـ لماذا يختلق قصة مشابهة؟

342
00:28:51,023 --> 00:28:52,733
‫كما قال جايوس،

343
00:28:53,734 --> 00:28:56,779
‫لقد...

344
00:28:57,988 --> 00:28:59,657
‫فقد صوابه تماما.

345
00:29:00,115 --> 00:29:01,158
‫حقا؟

346
00:29:03,786 --> 00:29:04,953
‫إنه واقع في الحب.

347
00:29:05,329 --> 00:29:07,206
‫ـ ماذا؟
‫ـ في حب جوين.

348
00:29:07,373 --> 00:29:08,916
‫ـ لست كذلك.
‫ـ بلى، أنت كذلك.

349
00:29:09,041 --> 00:29:10,000
‫ولا بأي شكل.

350
00:29:10,125 --> 00:29:13,045
‫رأيتك أمس مع الزهرة
‫التي أهدتك إياها.

351
00:29:14,463 --> 00:29:17,341
‫ـ لست واقعا في حبها.
‫ـ لا بأس بذلك.

352
00:29:17,800 --> 00:29:19,009
‫يمكنك الاعتراف بذلك.

353
00:29:19,259 --> 00:29:22,596
‫ـ لا أفكر بها بهذه الطريقة.
‫ـ ربما سحرتك.

354
00:29:29,687 --> 00:29:35,234
‫مارلين عجيب.
‫لكن العجب هو كونه بهذا الغباء.

355
00:29:36,235 --> 00:29:38,737
‫لا يمكن أن يكون مشعوذا.

356
00:29:39,655 --> 00:29:41,782
‫لا تضيع وقتي مجددا.
‫دعوه يذهب.

357
00:29:53,794 --> 00:29:56,380
‫ـ آرثور هو الأحمق.
‫ـ لا، لقد كان محقا بما فعل.

358
00:29:56,505 --> 00:29:59,216
‫ولحسن الحظ،
‫فقد أنقذك من غبائك.

359
00:29:59,341 --> 00:30:02,428
‫ماذا أمكنني أن أفعل بعد؟
‫ستموت جوين بسببي.

360
00:30:03,137 --> 00:30:05,639
‫لا يمكنك إثبات براءتها
‫بقفزك نحو اللهيب.

361
00:30:05,806 --> 00:30:08,976
‫افعل ذلك من خلال
‫ايجاد مسبب المرض.

362
00:30:10,185 --> 00:30:13,772
‫مهما كان، هناك أمر وحيد أكيد،
‫آرثور لن يجد المسبب.

363
00:30:13,939 --> 00:30:16,442
‫إنه يظن أنه لامع جدا.

364
00:30:16,692 --> 00:30:19,695
‫حتى عندما أخبرته بأنني المشعوذ،
‫لم يستطع فهم ذلك بعد.

365
00:30:19,945 --> 00:30:21,822
‫من الصعب تشخيص ذلك.

366
00:30:22,031 --> 00:30:24,116
‫ربما يحبذ أن أستدير،
‫وأنا أعتمر قبعة.

367
00:30:24,241 --> 00:30:26,368
‫لا أظن أنك ستجد
‫قبعة كبيرة كفاية.

368
00:30:26,493 --> 00:30:27,745
‫على أي حال، دع هذا.

369
00:30:27,911 --> 00:30:31,707
‫إذا أردنا إنقاذ جوين،
‫علينا إيجاد ما الذي يلوث الماء.

370
00:31:16,126 --> 00:31:18,629
‫المياهه الموجودة هنا
‫تزود المدينة بأسرها.

371
00:31:19,672 --> 00:31:20,923
‫خذ عينة.

372
00:31:40,609 --> 00:31:42,444
‫لنأخذ هذا معنا ونفحصه.

373
00:31:49,451 --> 00:31:50,953
‫ماذا كان هذا بحق الجحيم؟

374
00:31:53,998 --> 00:31:55,040
‫هنا.

375
00:31:56,834 --> 00:31:58,252
‫لقد كان "إيفنك".

376
00:31:58,877 --> 00:32:00,296
‫و... ماذا؟

377
00:32:00,421 --> 00:32:05,342
‫حيوان شرس يتكون من الطين ولا يمكن
‫لأحد تسخيره سوى ساحر عظيم القوة.

378
00:32:07,052 --> 00:32:09,388
‫علينا إيجاد طريقة لهزمه الآن.

379
00:32:11,140 --> 00:32:12,182
‫لكن أين؟

380
00:32:12,891 --> 00:32:14,852
‫يمكن أن يستغرق هذا أياما كاملة.
‫ستموت جوين حتى ذلك الحين.

381
00:32:14,935 --> 00:32:16,562
‫ألديك فكرة أفضل؟

382
00:32:44,465 --> 00:32:46,133
‫سأخرجك من هنا.

383
00:32:48,218 --> 00:32:49,345
‫سيحدث ذلك.

384
00:33:11,075 --> 00:33:12,159
‫مرحبا.

385
00:33:16,205 --> 00:33:17,247
‫مرحبا.

386
00:33:19,875 --> 00:33:21,877
‫عاد الساحر العظيم،

387
00:33:23,045 --> 00:33:24,505
‫كما عرفت أنه سيحدث.

388
00:33:24,630 --> 00:33:26,632
‫يجب أن أعرف كيف
‫يمكن أن أهزم "إيفنك".

389
00:33:26,799 --> 00:33:28,801
‫نعم، أنا واثق بذلك.

390
00:33:29,677 --> 00:33:30,886
‫هل يمكنك مساعدتي؟

391
00:33:32,930 --> 00:33:35,975
‫ثق بأساسات خاضعة لسيطرتك.

392
00:33:37,184 --> 00:33:38,268
‫أساسات؟

393
00:33:39,103 --> 00:33:40,729
‫لكن ما الذي علي فعله؟

394
00:33:40,980 --> 00:33:46,151
‫لا يمكنك فعل ذلك لوحدك.
‫أنت جانب من جانبي العملة.

395
00:33:46,568 --> 00:33:48,654
‫وآرثور هو الجانب الآخر.

396
00:33:48,821 --> 00:33:49,905
‫لست أفهم.

397
00:33:50,072 --> 00:33:52,324
‫أخبرني ببساطة ما الذي علي فعله.

398
00:33:53,784 --> 00:33:54,868
‫لا!

399
00:33:56,745 --> 00:33:58,288
‫أرجوك، ساعدني!

400
00:33:59,623 --> 00:34:01,250
‫لقد ساعدتك!

401
00:34:06,338 --> 00:34:08,507
‫آه، صحيح، بالتأكيد. شكرا.

402
00:34:19,643 --> 00:34:21,603
‫هل وجدت شيئا جديدا؟

403
00:34:22,479 --> 00:34:23,605
‫حاولت.

404
00:34:26,275 --> 00:34:27,484
‫استمر بالبحث إذن.

405
00:34:28,819 --> 00:34:31,572
‫الناس يحتضرون.
‫لا يمكننا التأخر بعد.

406
00:34:33,198 --> 00:34:36,493
‫علينا قتل الساحرة.
‫أبكروا إعدامها لهذه الليلة.

407
00:34:52,676 --> 00:34:54,678
‫ـ مارلين، ماذا تفعل؟
‫ـ أبحث عن كتاب.

408
00:34:56,889 --> 00:34:58,557
‫هل تريد إخباري ما هو بالضبط؟

409
00:34:59,224 --> 00:35:01,644
‫ـ كتاب عن الأساسات.
‫ـ أساسات؟

410
00:35:02,019 --> 00:35:03,896
‫نعم. في أي من الكتب
‫يمكنني إيجاد ذلك؟

411
00:35:04,063 --> 00:35:05,064
‫في معظمها.

412
00:35:05,147 --> 00:35:08,901
‫البحث في الأمور الأساسية،
‫يشكل أساس الأسلوب العلمي.

413
00:35:09,068 --> 00:35:10,611
‫كيف سيساعدني ذلك في قتل "إيفنك"؟

414
00:35:11,362 --> 00:35:14,281
‫"ايفنك" هو مخلوق مصنوع
‫من التراب والماء

415
00:35:14,448 --> 00:35:16,700
‫وهما يشكلان اثنين
‫من الأمور الأساسية الأربعة.

416
00:35:16,784 --> 00:35:18,118
‫وماذا مع الاثنين الآخرين؟

417
00:35:18,243 --> 00:35:20,287
‫ربما يمكنها تدميره.

418
00:35:20,621 --> 00:35:22,956
‫ما تبحث عنه هو النار، رياح ونار.

419
00:35:24,375 --> 00:35:25,960
‫كيف عرفت ذلك؟

420
00:35:26,418 --> 00:35:29,505
‫ـ لقد عرفت ببساطة، جزء من قوتي.
‫ـ ماذا تقول لك قوتك بعد؟

421
00:35:29,672 --> 00:35:33,300
‫أني أحد جانبي العملة فقط.
‫الجانب اللامع طبعا.

422
00:35:33,968 --> 00:35:36,887
‫ومن الجانب الآخر؟
‫أظن أنه آرثور.

423
00:35:37,513 --> 00:35:39,305
‫سيبكرون الإعدام.

424
00:35:39,640 --> 00:35:42,017
‫ـ علينا إثبات براءة غوين.
‫ـ نحن نحاول ذلك.

425
00:35:42,142 --> 00:35:43,811
‫أخبروني رجاء
‫كيف يمكنني المساعدة.

426
00:35:44,103 --> 00:35:45,938
‫ـ نحتاج لآرثور.
‫ـ آرثور؟

427
00:35:46,313 --> 00:35:49,566
‫هناك وحش، "ايفنك" في مجمع المياه
‫وهو يسبب الوباء.

428
00:35:49,691 --> 00:35:51,026
‫علينا إخبار آرثور.

429
00:35:51,360 --> 00:35:54,862
‫"إيفنك" هو مخلوق صنيع السحر.
‫إخبار آرثور لن ينقذ جوين.

430
00:35:54,946 --> 00:35:56,489
‫سيتهمها بأنها استدعته ببساطة.

431
00:35:57,116 --> 00:35:59,159
‫ـ إذن، ما الذي يمكننا فعله؟
‫ـ علينا تدميره.

432
00:35:59,284 --> 00:36:02,538
‫سيتوقف الوباء،
‫وربما سيفكر إيثر بعقلانية.

433
00:36:02,704 --> 00:36:05,624
‫ـ ولهذا تحتاج لآرثور.
‫ـ إنه فرصتنا الأفضل.

434
00:36:06,667 --> 00:36:08,669
‫لكنه لن يرغب بتحدي الملك.

435
00:36:10,545 --> 00:36:11,839
‫اتركوا هذا علي.

436
00:36:23,057 --> 00:36:24,018
‫هل أنت بخير؟

437
00:36:25,311 --> 00:36:27,604
‫آسف على كل هذا.
‫مارلين لم يكن هنا اليوم.

438
00:36:28,939 --> 00:36:30,024
‫مارلين المسكين.

439
00:36:31,692 --> 00:36:34,028
‫الاقتراح بأن يضحي بحياته
‫مقابل إنقاذ حياة جوين...

440
00:36:34,611 --> 00:36:37,489
‫لا يمكنني تخيل وجود رجل
‫يحبني إلى هذا الحد.

441
00:36:37,781 --> 00:36:39,825
‫لا، أنا أيضا لا يمكنني تخيل
‫أمر مماثل.

442
00:36:41,076 --> 00:36:42,995
‫لأنك لست مثل مارلين.

443
00:36:43,412 --> 00:36:44,496
‫إنه عاشق حقيقي.

444
00:36:45,080 --> 00:36:48,167
‫ربما يكون هذا لأنني لم أجد
‫الشخص المناسب للحب.

445
00:36:50,252 --> 00:36:52,796
‫لسوء الحظ،
‫أظن أن عصر الفروسية قد ولى.

446
00:36:52,880 --> 00:36:54,715
‫انظر حولك
‫وكل ما ستراه هو رجال صغار،

447
00:36:54,840 --> 00:36:57,009
‫ليسوا كبارا كفاية
‫لتعبئة دروعهم.

448
00:36:58,344 --> 00:37:00,846
‫لا أحد منهم مستعد لحماية العدل.

449
00:37:02,640 --> 00:37:03,641
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

450
00:37:32,586 --> 00:37:34,713
‫آمل أن تكون محقا
‫لمصلحتك، مارلين.

451
00:37:50,270 --> 00:37:51,480
‫ابقي هنا.

452
00:37:51,605 --> 00:37:53,315
‫ـ أنا قادمة معك.
‫ـ لا.

453
00:37:53,482 --> 00:37:54,775
‫هل تخشى أن أريك الطريق؟

454
00:37:54,942 --> 00:37:57,444
‫سيكبل والدي كلينا بالسلاسل
‫إذا عرف أنني خاطرت بحياتك.

455
00:37:57,569 --> 00:37:58,821
‫إذن، يفضل ألا يعرف.

456
00:37:58,904 --> 00:38:01,740
‫عودي إلى الوراء،
‫يمكن أن تتعرضي للأذى.

457
00:38:01,824 --> 00:38:04,243
‫وأنت أيضا...
‫إن لم تبتعد عن طريقي.

458
00:38:11,959 --> 00:38:13,377
‫كيف سنجده؟

459
00:38:13,502 --> 00:38:16,213
‫لنأمل أن نجده، قبل أن يجدنا هو.

460
00:38:18,299 --> 00:38:19,550
‫ـ توقفوا!
‫ـ ماذا!

461
00:38:24,013 --> 00:38:25,556
‫هذا مجرد خيال.

462
00:38:46,327 --> 00:38:47,494
‫انتشروا.

463
00:39:18,984 --> 00:39:21,028
‫ـ ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟
‫ـ نعم.

464
00:39:21,320 --> 00:39:22,946
‫ـ هل رأيته؟
‫ـ نعم.

465
00:39:23,072 --> 00:39:25,282
‫ـ كيف يبدو؟
‫ـ إنه سريع.

466
00:39:37,002 --> 00:39:38,337
‫أين هو؟

467
00:39:42,091 --> 00:39:43,509
‫أظن أنه ذهب إلى هناك.

468
00:40:48,657 --> 00:40:50,367
‫آرثور، استخدم الشعلة!

469
00:41:19,855 --> 00:41:20,939
‫هذا ممتاز.

470
00:41:24,234 --> 00:41:25,444
‫أخبار جيدة، يا سيدي.

471
00:41:25,569 --> 00:41:28,405
‫لا توجد حالات موت جديدة
‫وقد شفي المرضى.

472
00:41:28,489 --> 00:41:29,365
‫ممتاز.

473
00:41:30,240 --> 00:41:33,369
‫غريب، لم أسمع
‫ب­ "إيفنك" قبل هذه الحالة.

474
00:41:33,494 --> 00:41:36,372
‫إنه مصنوع من الطين
‫وسحر عظيم يسيطر عليه...

475
00:41:36,914 --> 00:41:39,875
‫من النوع الذي يمكن أن ينفذه
‫مشعوذ قديم جدا،

476
00:41:40,751 --> 00:41:44,254
‫مشعوذ يملك القوة
‫لكي يعكس روح الحياة.

477
00:41:45,130 --> 00:41:47,466
‫وجدت هذا في مجمع المياه.

478
00:41:49,218 --> 00:41:51,553
‫عليه بصمة نيموا.

479
00:41:57,184 --> 00:41:59,186
‫علينا الاحتراس، مولاي.

480
00:42:01,605 --> 00:42:03,357
‫لن أتخلص منها يوما؟

481
00:42:03,691 --> 00:42:04,733
‫يا سيدي...

482
00:42:04,858 --> 00:42:05,818
‫دعوني!

483
00:42:25,087 --> 00:42:26,171
‫أبي!

484
00:42:30,676 --> 00:42:31,719
‫شكرا.

485
00:42:32,303 --> 00:42:34,555
‫لا تشكريني. هذا بفضل مارلين.

486
00:42:35,139 --> 00:42:36,098
‫حقا؟

487
00:42:36,265 --> 00:42:37,558
‫هو البطل الحقيقي.

488
00:42:38,017 --> 00:42:39,643
‫لا أعرف ماذا أقول.

489
00:42:40,227 --> 00:42:42,021
‫لم أفعل شيئا.

490
00:42:43,105 --> 00:42:45,482
‫أنا مدين لكم جميعا.
‫تعالي، جوين.

491
00:42:51,655 --> 00:42:53,073
‫أنا أحمل سرك.

492
00:42:54,575 --> 00:42:57,077
‫ـ سري؟
‫ـ مارلين، لا تتظاهر.

493
00:42:57,745 --> 00:42:59,538
‫ـ أعرف ماذا فعلت.
‫ـ حقا؟

494
00:42:59,663 --> 00:43:02,041
‫ـ رأيت ذلك بأم عيني.
‫ـ حقا؟

495
00:43:02,499 --> 00:43:05,210
‫ـ أتفهم رغبتك بألا يعرفوا.
‫ـ هذا مفهوم.

496
00:43:06,128 --> 00:43:07,421
‫لكنني لن أخبر أحدا.

497
00:43:08,756 --> 00:43:10,591
‫ألا يزعجك أنني أحدثك بهذا الخصوص؟

498
00:43:13,177 --> 00:43:15,012
‫لا. هذا...

499
00:43:15,179 --> 00:43:17,848
‫لست تعرفين كم يصعب
‫الاحتفاظ بذلك لنفسك.

500
00:43:18,599 --> 00:43:22,686
‫يمكنك الاستمرار في إنكار هذا،
‫لكنني أظن أن غوين امرأة محظوظة.

501
00:43:23,145 --> 00:43:24,188
‫جوين؟

502
00:43:24,813 --> 00:43:26,023
‫هذا سرنا.

503
00:43:38,786 --> 00:43:41,455
‫هذه السمكة لم تأتي
‫من المياه، صحيح؟

504
00:43:41,622 --> 00:43:43,540
‫من أين يمكن أن تأتي بعد؟

505
00:43:43,999 --> 00:43:46,168
‫المياه صالحة الآن.
‫هذه ليست المشكلة.

506
00:43:46,585 --> 00:43:49,380
‫لدينا هنا مسألة
‫مع مشعوذة قوية جدا.

507
00:43:50,047 --> 00:43:52,257
‫آمل فقط أنها لا تعرف بشأنك.

508
00:43:52,383 --> 00:43:53,467
‫أشك في ذلك.

509
00:43:53,926 --> 00:43:55,761
‫ولا أحد آخر لا يقدر قدراتي.

510
00:43:55,844 --> 00:43:57,721
‫أريد أن يراني أحدهم
‫على حقيقتي فقط.

511
00:43:58,055 --> 00:43:59,598
‫يوما ما، مارلين...

512
00:43:59,974 --> 00:44:01,266
‫يوما ما.

513
00:44:02,559 --> 00:44:03,769
‫يوما ما ماذا؟

514
00:44:03,894 --> 00:44:07,815
‫يوما ما لن يستطيع الناس أن يصدقوا
‫أي أحمق كنت.

515
00:44:13,195 --> 00:44:14,238
‫شكرا.

516
00:44:29,420 --> 00:44:31,505
‫مارلين، ستدفع الثمن.

517
00:44:34,091 --> 00:44:36,302
‫في الحلقة المقبلة:

518
00:44:37,970 --> 00:44:38,887
‫مارلين.

519
00:44:39,680 --> 00:44:42,099
‫لو لم أحصل على الأدوية المضادة،
‫ماذا سيحدث لمارلين؟

520
00:44:42,182 --> 00:44:43,392
‫سيموت.

521
00:44:48,605 --> 00:44:49,940
‫لقد ضعف نبضه.

522
00:44:52,276 --> 00:44:53,444
‫ارتفعت حرارته.

523
00:44:57,197 --> 00:44:58,073
‫هل مات؟

