﻿1
00:00:01,669 --> 00:00:05,131
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر

2
00:00:05,297 --> 00:00:10,136
‫مصير المملكة العظيمة
‫كان ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:10,386 --> 00:00:13,472
‫اسمه... مارلين.

4
00:01:00,186 --> 00:01:02,104
‫انظري ماذا وصلك.

5
00:01:02,396 --> 00:01:03,814
‫ممن هي؟

6
00:01:03,898 --> 00:01:04,940
‫لا أدري.

7
00:01:05,232 --> 00:01:06,692
‫ربما من آرثور.

8
00:01:07,358 --> 00:01:08,778
‫كم هو مثير للخيبة.

9
00:01:08,861 --> 00:01:10,446
‫لماذا؟ ممن تريدين أن تصل؟

10
00:01:10,738 --> 00:01:11,864
‫لا أدري.

11
00:01:11,947 --> 00:01:13,240
‫من غريب طويل وغامض.

12
00:01:32,468 --> 00:01:34,011
‫نلتقي في الصباح.

13
00:02:46,792 --> 00:02:51,339
‫مارلين

14
00:02:55,092 --> 00:02:57,178
{\an8}‫جسدها لا يتجاوب.

15
00:02:57,845 --> 00:02:58,929
{\an8}‫لماذا؟

16
00:02:59,597 --> 00:03:01,098
‫لا إجابة لديك، صحيح؟

17
00:03:02,391 --> 00:03:04,685
‫لا شيء مما جربته قد أجدى.

18
00:03:05,269 --> 00:03:06,812
‫مر يومان.

19
00:03:09,065 --> 00:03:10,274
‫ماذا تعرف؟

20
00:03:10,858 --> 00:03:14,028
{\an8}‫أخشى أنها مصابة
‫بالتهاب معين في الدماغ.

21
00:03:14,320 --> 00:03:15,863
‫ما الذي يمكن أن يسبب ذلك؟

22
00:03:16,322 --> 00:03:17,823
‫تلوث، كما يبدو.

23
00:03:18,699 --> 00:03:22,912
{\an8}‫كن واثقا تماما، سأفعل كل ما بوسعي
‫لكي أعالجها، مولاي.

24
00:03:25,164 --> 00:03:27,166
‫هل تحسن وضعها؟

25
00:03:35,299 --> 00:03:37,385
{\an8}‫إنها تحتضر يا مارلين.

26
00:03:37,468 --> 00:03:40,388
{\an8}‫لا، أنت ستعالجها، عليك ذلك.

27
00:03:40,513 --> 00:03:43,265
‫لا تبدأ.
‫لقد جربت كل شيء.

28
00:03:43,599 --> 00:03:44,725
‫كنت حائرا.

29
00:03:44,892 --> 00:03:45,893
‫ماذا؟

30
00:03:45,976 --> 00:03:47,269
‫ربما يمكنني...

31
00:03:49,855 --> 00:03:50,940
‫المساعدة...

32
00:03:51,023 --> 00:03:53,109
‫إذا كنت تقترح استخدام السحر،

33
00:03:53,693 --> 00:03:56,278
‫هل نسيت ماذا حدث لوالد جوين؟

34
00:03:56,904 --> 00:03:59,156
‫هذا ليس مرضا مسحورا.

35
00:03:59,240 --> 00:04:01,117
‫يجب أن تشفى بشكل عادي.

36
00:04:01,617 --> 00:04:02,993
‫لنستمر بالمحاولة.

37
00:04:03,661 --> 00:04:07,039
‫افحص إذا أمكنك أن تجد بعضا
‫من "حصا البان" من أجلي.

38
00:04:07,123 --> 00:04:08,666
‫هناك أمر آخر يمكنني فعله بالتأكيد.

39
00:04:08,749 --> 00:04:10,960
‫وجد بعضا من "القيصوم" أيضا.

40
00:04:16,132 --> 00:04:17,383
‫ماذا تفعل هنا؟

41
00:04:18,092 --> 00:04:23,514
‫أدعى "ادوين ميوردان"
‫وأملك دواء يشفي كل الأمراض.

42
00:04:23,848 --> 00:04:24,932
‫أحقا؟

43
00:04:25,016 --> 00:04:26,934
‫أطلب لقاء الملك.

44
00:04:27,016 --> 00:04:28,977
‫هناك طبيب في قصر الملك.

45
00:04:30,271 --> 00:04:33,273
‫سمعت أن السيدة مرجانة مريضة.

46
00:04:35,067 --> 00:04:36,819
‫هذا ليس من شأنك.

47
00:04:39,572 --> 00:04:41,073
‫ربما أستطيع مساعدتها.

48
00:04:41,699 --> 00:04:43,617
‫طبيبنا يتابع حالتها.

49
00:04:47,997 --> 00:04:49,331
‫سأتواجد في النزل...

50
00:04:51,042 --> 00:04:52,543
‫في حال غيرت رأيك.

51
00:05:00,384 --> 00:05:01,594
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

52
00:05:02,053 --> 00:05:03,596
‫سيكون على ما يرام، أنا واثق بذلك.

53
00:05:04,513 --> 00:05:06,223
‫ستكون...

54
00:05:06,307 --> 00:05:07,767
‫ـ مارلين!
‫ـ ماذا؟

55
00:05:08,184 --> 00:05:10,728
‫أنت تثير بي القلق.

56
00:05:11,562 --> 00:05:12,855
‫لكنني لست قلقا.

57
00:05:13,731 --> 00:05:16,317
‫توقف عن المشي إذن.

58
00:05:38,381 --> 00:05:40,925
‫لا يمكنني الحفاظ على حياتها
‫لوقت طويل.

59
00:05:41,008 --> 00:05:42,885
‫بقيت أمامها ساعات، ربما أقل.

60
00:05:42,968 --> 00:05:45,471
‫ـ لا يمكننا تركها تموت.
‫ـ آرثور، أرجوك.

61
00:05:48,891 --> 00:05:51,644
‫هناك شخص ما
‫أتى إلى القصر أمس

62
00:05:51,727 --> 00:05:53,396
‫يدعي أن بإمكانه معالجتها.

63
00:05:54,438 --> 00:05:56,273
‫هذا سخيف،
‫إنه لا يعرف مشكلتها.

64
00:05:56,357 --> 00:05:58,526
‫يقول إنه يحمل دواء يشفي كل الأمراض.

65
00:05:58,776 --> 00:05:59,777
‫لا يمكن.

66
00:05:59,860 --> 00:06:03,280
‫لمصلحة مرجانة،
‫علينا الاستماع إليه على الأقل. أقصد...

67
00:06:03,614 --> 00:06:05,032
‫ماذا عسانا نخسر؟

68
00:06:06,575 --> 00:06:07,868
‫أرجوك، أبي.

69
00:06:07,952 --> 00:06:10,121
‫لا بد أنه نصاب ما
‫يبحث عن اغتنام المال.

70
00:06:10,204 --> 00:06:11,080
‫لا يهمني.

71
00:06:11,163 --> 00:06:14,083
‫إذا كانت ستموت، فأي ضرر
‫يمكن أن يسبب هذا؟ أعطه ماله.

72
00:06:14,166 --> 00:06:18,212
‫إذا كانت هناك فرصة ضئيلة
‫يمكن أن تنقذها، فلم لا؟

73
00:06:22,174 --> 00:06:23,259
‫ابحث عنها.

74
00:06:32,893 --> 00:06:37,064
‫ادوين ميوردان، مولاي.
‫طبيب وخادم مخلص.

75
00:06:37,148 --> 00:06:38,482
‫أهلا وسهلا بك في "كاملوت".

76
00:06:40,776 --> 00:06:42,111
‫هل التقينا من قبل؟

77
00:06:44,363 --> 00:06:46,991
‫أشك أن تنسى وجهاً كوجهي، سيدي.

78
00:06:47,408 --> 00:06:49,243
‫هل تظن أنك تحمل الدواء؟

79
00:06:50,536 --> 00:06:55,499
‫لا توجد أمراض كثيرة لم أرها
‫ولم أعالجها بنجاح، يا سيدي.

80
00:06:55,750 --> 00:06:58,586
‫عندما سمعت
‫بمرض السيدة مرجانة

81
00:06:58,669 --> 00:07:01,213
‫ظننت أنه سيشرفني اقتراح خدماتي.

82
00:07:01,297 --> 00:07:05,134
‫قلت إنك تحمل دواء يعالج كل الأمراض؟
‫دواء لكل شيء؟

83
00:07:06,093 --> 00:07:07,053
‫صحيح.

84
00:07:07,428 --> 00:07:09,347
‫رغم أن الأمر ليس بالبساطة
‫التي يبدو عليها.

85
00:07:09,430 --> 00:07:10,765
‫جايوس هو طبيب البلاط.

86
00:07:12,266 --> 00:07:16,103
‫أنت أسطورة بالتأكيد، يا سيدي.
‫أنا سعيد للقائك.

87
00:07:20,399 --> 00:07:23,444
‫أريد أن أعرف ما الذي أثر عليها.

88
00:07:23,527 --> 00:07:25,029
‫التهاب بالدماغ.

89
00:07:25,571 --> 00:07:26,781
‫وما علاجك؟

90
00:07:26,989 --> 00:07:27,865
‫"القيصوم".

91
00:07:27,948 --> 00:07:29,408
‫نعم، نعم.

92
00:07:29,492 --> 00:07:32,370
‫و"حصا البان" لتحفيز
‫الدورة الدموية في الدماغ.

93
00:07:32,661 --> 00:07:33,704
‫غريب.

94
00:07:33,996 --> 00:07:35,998
‫لماذا؟ ماذا تقترح؟

95
00:07:36,082 --> 00:07:37,708
‫لا، لا، لا. كل شيء جيد.

96
00:07:38,167 --> 00:07:39,126
‫كل شيء جيد.

97
00:07:39,418 --> 00:07:42,630
‫إذا كان... التشخيص صحيحا.

98
00:07:44,131 --> 00:07:46,050
‫ما هو تشخيصك؟

99
00:07:47,510 --> 00:07:52,056
‫دون معاينة المريضة...

100
00:07:53,099 --> 00:07:54,600
‫عليه معاينتها.

101
00:07:57,728 --> 00:08:00,356
‫ـ سأحتاج لمعداتي.
‫ـ بالطبع.

102
00:08:00,439 --> 00:08:02,233
‫يمكنك استخدام إحدى غرف الضيوف.

103
00:08:02,316 --> 00:08:04,694
‫سيكون خادمي في خدمتك.

104
00:08:05,069 --> 00:08:07,279
‫سأبدأ عملي منذ هذه اللحظة.

105
00:08:14,787 --> 00:08:20,501
‫نعم، كل هذا أعد للخيمياء في الأصل.

106
00:08:21,502 --> 00:08:22,670
‫صناعة الذهب؟

107
00:08:23,504 --> 00:08:25,172
‫هل لديك اهتمامات بالعلوم؟

108
00:08:25,256 --> 00:08:26,674
‫وإذن، العلم معرفة.

109
00:08:28,968 --> 00:08:30,761
‫يملك العلم إجابات على كل شيء.

110
00:08:31,929 --> 00:08:32,930
‫ربما.

111
00:08:35,182 --> 00:08:36,600
‫لا يمكن له تفسير الحب.

112
00:08:37,560 --> 00:08:38,978
‫هل أنت واقع في الحب إذن؟

113
00:08:39,061 --> 00:08:40,062
‫لا.

114
00:08:40,688 --> 00:08:44,150
‫أقصد المشاعر.

115
00:08:45,109 --> 00:08:47,278
‫تبدو أذكى من أن تكون خادما.

116
00:08:47,695 --> 00:08:49,530
‫لا تكن سخيفا،
‫لست بهذا الذكاء.

117
00:08:52,033 --> 00:08:53,617
‫نعم، سنحتاج لهذا.

118
00:08:55,036 --> 00:09:01,375
‫الآن علينا الاستعجال إلى الآنسة مرجانة،
‫وإلا فسيكون الوقت متأخرا.

119
00:09:20,186 --> 00:09:21,604
‫ضع المعدات هناك.

120
00:09:25,566 --> 00:09:29,904
‫مولاي، سأكون مدينا لكم
‫لو خرجتم جميعاًمن الغرفة.

121
00:09:29,987 --> 00:09:31,906
‫أحتاج للهدوء والخصوصية.

122
00:09:31,989 --> 00:09:33,115
‫بالتأكيد.

123
00:09:40,706 --> 00:09:42,208
‫هذا يشملك أيضاً جايوس.

124
00:09:42,708 --> 00:09:45,419
‫لكنني أتوق إلى تعلم أساليبك.

125
00:09:45,503 --> 00:09:47,380
‫ليس الوقت المناسب لتوجيه تعليمات.

126
00:09:47,755 --> 00:09:49,507
‫أحتاج إلى تركيزي كاملاً.

127
00:09:49,590 --> 00:09:50,716
‫جايوس.

128
00:10:31,340 --> 00:10:32,800
‫لماذا تتجسسين علي؟

129
00:10:33,426 --> 00:10:35,302
‫لست أفعل.
‫أنا خادمتها.

130
00:10:37,930 --> 00:10:39,598
‫اجلبي لي الماء إذن.

131
00:10:39,682 --> 00:10:40,850
‫يجب أن يتواجد أحد معها.

132
00:10:40,933 --> 00:10:42,476
‫تريدين أن تكوني مسؤولة عن موتها؟

133
00:10:42,560 --> 00:10:43,477
‫لا.

134
00:10:43,561 --> 00:10:45,021
‫اجلبي لي الماء إذن.

135
00:10:46,397 --> 00:10:47,440
‫الآن.

136
00:10:48,941 --> 00:10:50,484
‫وإلا فستموت.

137
00:11:33,319 --> 00:11:35,237
‫أخبار جيدة، جلالتك.

138
00:11:35,988 --> 00:11:40,159
‫سيسعدك معرفة أنه ليس التهابا الدماغ.

139
00:11:40,534 --> 00:11:41,619
‫ما هذا إذن؟

140
00:11:41,702 --> 00:11:43,537
‫إنه نزف مخي.

141
00:11:44,080 --> 00:11:46,707
‫نزيف؟ لا أظن ذلك.

142
00:11:47,833 --> 00:11:50,419
‫وجدت آثار دم في أذنها.

143
00:11:50,503 --> 00:11:51,712
‫بحق الرب.

144
00:11:53,172 --> 00:11:57,134
‫شدة المرض متعلقة بمنطقة
‫النزيف وشدته.

145
00:11:57,218 --> 00:12:03,891
‫إن لم يتم علاج ذلك، يمكن أن يؤدي
‫إلى غيبوبة وبالنهاية إلى الموت.

146
00:12:05,101 --> 00:12:06,727
‫كيف لم تلاحظ ذلك؟

147
00:12:06,811 --> 00:12:08,729
‫لم أر أي دم.

148
00:12:09,230 --> 00:12:10,272
‫أرجوك.

149
00:12:10,481 --> 00:12:13,275
‫نشكر الله أنك لم تضف

150
00:12:13,359 --> 00:12:15,319
‫"حصا البان"
‫لتحفيز الدورة الدموية.

151
00:12:15,820 --> 00:12:17,863
‫تخيل ماذا كان يمكن أن يسبب ذلك.

152
00:12:20,116 --> 00:12:22,410
‫يمكن له زيادة النزيف.

153
00:12:22,868 --> 00:12:24,245
‫هل هناك علاج؟

154
00:12:24,328 --> 00:12:25,705
‫تعال وانظر بنفسك.

155
00:12:27,498 --> 00:12:30,418
‫مرجانة، إنها معجزة كبيرة.

156
00:12:30,710 --> 00:12:32,378
‫ظننت... لقد ظننت حقا...

157
00:12:32,461 --> 00:12:34,547
‫لن تتخلص مني بهذه السهولة.

158
00:12:34,630 --> 00:12:36,674
‫ماذا أعطاك بالضبط؟

159
00:12:36,757 --> 00:12:38,134
‫لا أدري.

160
00:12:39,051 --> 00:12:40,803
‫لكن حمداً لله لأنه فعل ذلك.

161
00:12:43,723 --> 00:12:44,890
‫ادوين.

162
00:12:46,475 --> 00:12:49,145
‫أريد أن أعبر لك عن امتناني.

163
00:12:49,770 --> 00:12:54,400
‫ـ شكرا لك.
‫ـ كانت ستموت وقد أعدتها إلى الحياة.

164
00:12:55,526 --> 00:12:57,695
‫كيف فعلت ذلك بالضبط؟

165
00:12:57,778 --> 00:13:01,657
‫طورت سما مناسبا مضادا
‫لمثل هذه الأمراض.

166
00:13:02,116 --> 00:13:04,285
‫يسرني لو تحدثني عن المركبات.

167
00:13:04,660 --> 00:13:06,454
‫لم يكتمل هذا بعد.

168
00:13:06,829 --> 00:13:09,665
‫امنحني المزيد من الوقت
‫لأكشف ذلك لكل الجمهور.

169
00:13:11,042 --> 00:13:13,127
‫الجرح على وجهك.

170
00:13:14,754 --> 00:13:17,590
‫حدث هذا عندما كنت صغيرا.

171
00:13:19,467 --> 00:13:22,219
‫ربما أنا من عالجك.

172
00:13:22,303 --> 00:13:25,097
‫لقد أخبرتك، لم نلتق من قبل.

173
00:13:25,598 --> 00:13:27,016
‫نعم، بالطبع.

174
00:13:28,934 --> 00:13:32,355
‫إذن، سأدعك تكمل عملك.

175
00:13:40,613 --> 00:13:42,156
‫ما أجرك.

176
00:13:42,365 --> 00:13:45,785
‫لا أريد سوى أن تكون
‫مريضتي معافاة، يا سيدي.

177
00:13:45,868 --> 00:13:47,995
‫هناك ما يمكنني فعله
‫من أجلك بالتأكيد.

178
00:13:48,079 --> 00:13:51,999
‫لا. سأنتظر حتى تشفى
‫السيدة مرجانة شفاء تاما.

179
00:13:52,208 --> 00:13:55,002
‫وسأنطلق بعدها.

180
00:13:55,086 --> 00:13:56,796
‫لم لا تبقى قليلا؟

181
00:13:57,254 --> 00:13:59,006
‫يمكنك العيش في القصر.

182
00:13:59,382 --> 00:14:02,093
‫لا. لا أريد تجاوز حدودي.

183
00:14:02,426 --> 00:14:05,888
‫ولديك طبيب في البلاط.

184
00:14:05,971 --> 00:14:08,307
‫أنا اواثق بأن جايوس سيفرح
‫لمساعدة منك.

185
00:14:08,641 --> 00:14:10,559
‫هذا اقتراح كريم، لكن...

186
00:14:10,643 --> 00:14:11,477
‫فكر بذلك.

187
00:14:11,936 --> 00:14:14,438
‫ستتناول الطعام معي لاحقا،
‫واخبرني بقرارك.

188
00:14:15,481 --> 00:14:19,068
‫تناول الطعام معك، يا مولاي
‫هو جائزة بحد ذاته..

189
00:14:30,538 --> 00:14:31,622
‫جايوس!

190
00:14:31,706 --> 00:14:34,875
‫جيفري.
‫أنا هنا لأطلب منك صنيعا.

191
00:14:34,959 --> 00:14:36,502
‫أي شيء من أجل صديق قديم.

192
00:14:37,837 --> 00:14:41,716
‫أريد رؤية سجلات المملكة
‫من فترة التطهير الكبير.

193
00:14:42,341 --> 00:14:44,635
‫ما حاجتك لذلك؟

194
00:14:44,719 --> 00:14:48,014
‫أخشى أن الماضي يعود ليطاردنا.

195
00:14:48,097 --> 00:14:50,599
‫لهذا السبب بقيت السجلات مخبأة.

196
00:14:50,683 --> 00:14:52,852
‫أعرف أن لا احد منا
‫يريد تذكر تلك الفترة

197
00:14:52,935 --> 00:14:55,354
‫لكنها مسألة طارئة جدا.

198
00:14:55,438 --> 00:14:57,857
‫السجلات مختومة بإحكام،
‫لا يمكن فتحها.

199
00:14:57,940 --> 00:14:59,358
‫منع ايثر ذلك.

200
00:14:59,442 --> 00:15:00,359
‫جيفري، أتوسل إليك.

201
00:15:00,443 --> 00:15:01,861
‫أنا آسف، جايوس.

202
00:15:01,944 --> 00:15:03,696
‫أنت تطلب الكثير هذه المرة.

203
00:15:04,196 --> 00:15:05,406
‫من أجلي حتى.

204
00:15:13,080 --> 00:15:14,248
‫ادوين.

205
00:16:21,649 --> 00:16:22,983
‫جميل جدا.

206
00:16:45,381 --> 00:16:46,716
‫أنت تحمل سحرا.

207
00:16:46,799 --> 00:16:48,592
‫لم أكن أنا، لم أفعل شيئا.

208
00:16:48,676 --> 00:16:50,678
‫كيف بعثتهم للحياة من جديد إذن؟

209
00:16:50,761 --> 00:16:52,304
‫فقط السحر يمكنه ذلك.

210
00:16:54,807 --> 00:16:59,562
‫بمساعدة هذه الملائكة الصغيرة
‫استطعت علاج السيدة مرجانة.

211
00:17:01,188 --> 00:17:03,274
‫لقد رموا الضرر في دماغها.

212
00:17:04,025 --> 00:17:05,443
‫لقد أنقذوا حياتها.

213
00:17:08,571 --> 00:17:10,698
‫يمكن استخدام السحر لأهداف جيدة.

214
00:17:11,657 --> 00:17:12,700
‫أعرف.

215
00:17:13,159 --> 00:17:14,493
‫لماذا تخشى هذا إذن؟

216
00:17:15,536 --> 00:17:17,663
‫ايثر حظر هذا، هذا ممنوع.

217
00:17:17,747 --> 00:17:19,331
‫هل كان علي ترك
‫السيدة مرجانة تموت؟

218
00:17:20,332 --> 00:17:21,208
‫لا.

219
00:17:21,292 --> 00:17:23,627
‫أمثالنا يملكون هبة.

220
00:17:25,338 --> 00:17:28,257
‫ألا تظن أن علينا استخدام السحر
‫لجعل العالم مكانا أفضل.

221
00:17:32,887 --> 00:17:34,013
‫ربما.

222
00:17:41,437 --> 00:17:43,272
‫لا تضيع وقتك في جمع هذا.

223
00:17:55,451 --> 00:17:57,286
‫لم نضيع موهبة كهذه؟

224
00:17:59,163 --> 00:18:00,748
‫ويمكنني تعليمك.

225
00:18:22,812 --> 00:18:24,355
‫ما حاجتك لاستخدام هذا؟

226
00:18:24,438 --> 00:18:25,648
‫لا يريدني جايوس أن أفعل هذا.

227
00:18:26,023 --> 00:18:32,488
‫موهبة كموهبتك تتطلب العناية،
‫التدريب، المتعة.

228
00:18:33,739 --> 00:18:37,201
‫أنت بحاجة لشخص ليساعدك،
‫ليشجعك.

229
00:18:39,495 --> 00:18:40,621
‫ربما.

230
00:18:41,914 --> 00:18:47,211
‫تخيل ما يمكن أن نحققه
‫إذا تقاسمنا هذه المعرفة.

231
00:18:50,756 --> 00:18:52,800
‫ـ علي العودة.
‫ـ بالطبع.

232
00:18:53,300 --> 00:18:57,263
‫يجب أن تعدني بأن تحفظ سرنا.

233
00:18:57,722 --> 00:18:58,848
‫بالتأكيد.

234
00:18:58,931 --> 00:19:02,727
‫أمثالك وأمثالي
‫علينا الاهتمام ببعضنا البعض.

235
00:19:17,491 --> 00:19:18,617
‫تفضل.

236
00:19:27,877 --> 00:19:30,796
‫جايوس، كنت صديقا مقربا لي
‫طوال سنوات،

237
00:19:32,048 --> 00:19:34,300
‫كنت طيباً معي.

238
00:19:35,718 --> 00:19:37,887
‫لا يمكنني رفض طلبك.

239
00:19:38,220 --> 00:19:39,096
‫السجلات؟

240
00:19:39,180 --> 00:19:41,223
‫أعرف أنك ما كنت لتطلبها
‫لو لم يكن الأمر هاما.

241
00:19:41,307 --> 00:19:43,851
‫يجب أن تصدقني، أمور كثيرة
‫موضوعة على كفي الميزان.

242
00:19:44,685 --> 00:19:47,646
‫إذا اكتشف ايثر ذلك، سيقتل كلينا.

243
00:19:47,730 --> 00:19:50,816
‫لمصلحة ايثر أن أنفذ هذا الطلب.

244
00:19:51,025 --> 00:19:52,526
‫ثق بي، أرجوك.

245
00:19:59,241 --> 00:20:00,868
‫شكرا لك،
‫أيها الصديق القديم.

246
00:20:09,585 --> 00:20:12,004
‫ليس من عادة جايوس
‫أن يفوّت شيئا كهذا.

247
00:20:12,088 --> 00:20:14,840
‫جميعنا نرتكب أخطاء.

248
00:20:15,299 --> 00:20:17,093
‫جايوس طبيب ممتاز.

249
00:20:17,176 --> 00:20:18,427
‫الأفضل.

250
00:20:20,471 --> 00:20:22,056
‫لهذا لست أفهم.

251
00:20:22,640 --> 00:20:23,599
‫ماذا؟

252
00:20:25,935 --> 00:20:27,687
‫لا يحق لي التحدث هكذا.

253
00:20:27,770 --> 00:20:31,107
‫لقد أنقذت ربيبتي،
‫يمكنك التحدث كما يحلو لك.

254
00:20:31,649 --> 00:20:36,153
‫لقد أعطى مرجانة وصفة لأدوية قديمة.

255
00:20:36,237 --> 00:20:38,698
‫ـ إنها تعاني من الكوابيس.
‫ـ نعم.

256
00:20:38,781 --> 00:20:41,909
‫لكن الكوابيس بمثابة تحذير.

257
00:20:41,992 --> 00:20:43,536
‫تظن أن هناك علاقة بين الحالتين؟

258
00:20:43,703 --> 00:20:44,912
‫نعم.

259
00:20:46,747 --> 00:20:49,875
‫من أعراض المرض؟

260
00:20:49,959 --> 00:20:51,502
‫أنا واثق بذلك، نعم.

261
00:20:52,503 --> 00:20:55,881
‫وهذه الأدوية أخفت المشكلة،

262
00:20:55,965 --> 00:20:59,719
‫وأتاحت لهذا التطور حتى مرحلة...

263
00:21:03,973 --> 00:21:05,433
‫حيث كادت تموت.

264
00:21:06,559 --> 00:21:08,519
‫لو لم تأت في الوقت المناسب...

265
00:21:08,602 --> 00:21:10,438
‫لكنني أتيت وهذا المهم.

266
00:21:11,564 --> 00:21:15,860
‫أنقذت حياتها...
‫في اللحظة الحاسمة.

267
00:21:19,321 --> 00:21:21,907
‫هل ستأخذ على عاتقك بحث عمله؟

268
00:21:23,743 --> 00:21:25,411
‫للتأكد فقط.

269
00:21:31,375 --> 00:21:34,253
‫إذا كان ذلك يريحك، يا سيدي.

270
00:21:45,681 --> 00:21:47,016
‫بقيت يقظا طوال الليل؟

271
00:21:49,018 --> 00:21:50,686
‫نعم، لكن الأمر استحق ذلك.

272
00:21:50,770 --> 00:21:52,355
‫إلى أين تذهب؟

273
00:21:53,189 --> 00:21:55,941
‫قل لإدوين إنني سأنهض مع الفجر
‫لجمع الإمدادات.

274
00:21:57,777 --> 00:21:59,695
‫يفضل أن تبدأ بالتحرك إذن.

275
00:22:16,045 --> 00:22:17,171
‫ادوين.

276
00:22:20,216 --> 00:22:22,510
‫لقد شفيت ندبتك جيدا.

277
00:22:22,802 --> 00:22:26,806
‫حرت طويلا ماذا حدث
‫للفتى الشاب المسكين.

278
00:22:27,098 --> 00:22:29,600
‫قلت لك إننا لم نلتق في السابق.

279
00:22:30,184 --> 00:22:32,937
‫لم أعرف هويتك
‫حتى فحصت السجلات.

280
00:22:34,021 --> 00:22:36,399
‫استخدمت اسم عائلة أمك قبل الزواج.

281
00:22:37,274 --> 00:22:39,985
‫أنت ابن غريغور وجيدن.

282
00:22:41,862 --> 00:22:43,489
‫لقد كانا صديقيك.

283
00:22:43,572 --> 00:22:45,032
‫كانا مشعوذين.

284
00:22:45,116 --> 00:22:46,534
‫لقد تعاطا السحر.

285
00:22:47,702 --> 00:22:50,329
‫ومثلهم معظم الأشخاص
‫في تلك الفترة، جايوس.

286
00:22:50,788 --> 00:22:54,458
‫سيغضب ايثر إذا عرف هويتك.

287
00:22:56,293 --> 00:22:57,253
‫حسن.

288
00:22:57,837 --> 00:23:01,132
‫حسن. هل نخبره؟
‫لنذهب ونخبره.

289
00:23:01,215 --> 00:23:02,550
‫لنخبره بكل شيء.

290
00:23:03,759 --> 00:23:04,802
‫أعرف...

291
00:23:05,761 --> 00:23:08,597
‫يمكننا إخباره عن مارلين أيضا.

292
00:23:10,641 --> 00:23:11,726
‫مارلين؟

293
00:23:12,393 --> 00:23:14,520
‫ألم تعرف بأنه ساحر؟

294
00:23:19,567 --> 00:23:21,360
‫يحيرني ماذا سيفعل ايثر.

295
00:23:22,194 --> 00:23:23,863
‫يبدو أنه سيحرقه.

296
00:23:24,697 --> 00:23:26,407
‫هل ستخون ساحرا آخر؟

297
00:23:26,699 --> 00:23:27,867
‫أنت فعلت ذلك

298
00:23:28,659 --> 00:23:32,830
‫عندما تجاهلت قتل والدي
‫على يد ايثر.

299
00:23:33,831 --> 00:23:38,127
‫على الأقل مارلين لا يوجد لديه
‫ابن لينقذه من ألسنة النيران.

300
00:23:39,962 --> 00:23:41,881
‫أنت هنا للانتقام.

301
00:23:41,964 --> 00:23:45,885
‫وانتظرت هذا وقتا طويلا.

302
00:23:47,053 --> 00:23:50,765
‫هل تظن أنني سأضحي بالملك
‫لإنقاذ مارلين؟

303
00:23:50,848 --> 00:23:53,017
‫فكر بذلك، جايوس.

304
00:23:53,726 --> 00:23:57,897
‫لكن إذا اكتشفت أنك أخبرت أحدا بهذا،
‫وبما في ذلك الفتى،

305
00:23:58,564 --> 00:24:00,900
‫سأذهب إلى ايثر مباشرة.

306
00:24:05,988 --> 00:24:07,531
‫حصلت على إمداداتك.

307
00:24:09,617 --> 00:24:10,993
‫شكرا، مارلين.

308
00:24:12,161 --> 00:24:15,748
‫تذكر جايوس ذكريات قديمة،
‫أليس كذلك، جايوس؟

309
00:24:18,542 --> 00:24:19,669
‫بلى.

310
00:24:19,752 --> 00:24:23,089
‫لكن الآن، علي العودة إلى المنزل.

311
00:24:31,681 --> 00:24:33,557
‫لأستمر برسالتي.

312
00:24:33,641 --> 00:24:35,101
‫نعم، بالتأكيد، عليك ذلك.

313
00:24:35,976 --> 00:24:37,561
‫هل تريد أن أحضر لك شيئا؟

314
00:24:37,645 --> 00:24:38,604
‫لا، أنا بخير.

315
00:24:39,814 --> 00:24:42,024
‫افعل فقط ما يطلبه ادوين.

316
00:24:47,363 --> 00:24:51,367
‫راجعت السجلات الطبية بدقة، يا سيدي.

317
00:24:51,450 --> 00:24:53,369
‫وكانت النتائج كما ترغب؟

318
00:24:53,452 --> 00:24:56,414
‫للأسف الشديد، لا.

319
00:24:56,831 --> 00:24:57,873
‫كيف؟

320
00:24:58,124 --> 00:25:02,128
‫جايوس شخص رائع،
‫أساسي ومخلص.

321
00:25:02,503 --> 00:25:03,421
‫لكن؟

322
00:25:03,963 --> 00:25:06,298
‫أساليبه قديمة.

323
00:25:07,091 --> 00:25:10,761
‫لقد فشل بالتحديث بالأساليب القديمة.

324
00:25:11,470 --> 00:25:14,515
‫أدى ذلك إلى عدة أخطاء.

325
00:25:14,598 --> 00:25:17,184
‫خدمني جايوس بإخلاص طوال
‫٢٥ عاما.

326
00:25:17,268 --> 00:25:21,355
‫ولا يمكنني أن ألومه بالعجز
‫الذي سببته له السنون.

327
00:25:22,231 --> 00:25:24,942
‫يمكن للجيل أن يكون لعنة كبيرة.

328
00:25:26,777 --> 00:25:29,530
‫ربما حان الوقت للتخفيف عنه.

329
00:25:30,698 --> 00:25:33,659
‫هل فكرت باقتراحي؟

330
00:25:35,411 --> 00:25:36,328
‫نعم.

331
00:25:37,663 --> 00:25:39,665
‫فكرت به بجدية.

332
00:25:40,916 --> 00:25:42,960
‫امنحني بعض الوقت
‫للقيام بذلك أيضا.

333
00:25:54,930 --> 00:25:56,474
‫ايثر، لا يمكنك القيام بذلك.

334
00:25:56,974 --> 00:26:00,561
‫سمعت ما قاله.
‫جايوس عجوز، إنه يرتكب أخطاء.

335
00:26:00,644 --> 00:26:02,813
‫لقد اعتنى بي جايوس
‫منذ أن وعيت على الدنيا.

336
00:26:02,897 --> 00:26:03,981
‫لا يمكنك فصله.

337
00:26:04,106 --> 00:26:06,650
‫كنت لتموتين لو تعلقت صحتك به.

338
00:26:06,734 --> 00:26:08,402
‫لا يمكنني تحمل ذلك.

339
00:26:08,903 --> 00:26:10,571
‫أعرف ذلك، لكن...

340
00:26:10,654 --> 00:26:13,324
‫لا يمكنني المخاطرة
‫بأن يحدث أمر مماثل ثانية.

341
00:27:06,752 --> 00:27:07,837
‫مرحبا؟

342
00:27:09,463 --> 00:27:12,008
‫هذا أنا، جايوس.

343
00:27:24,937 --> 00:27:30,735
‫كم يمكن للشخص أن يطعن في السن
‫ولن يتغير إلا قليلا جدا.

344
00:27:31,402 --> 00:27:33,404
‫أنت أيضا لم تتغير.

345
00:27:33,612 --> 00:27:38,784
‫٢٠ عاما، فترة كافية تقريبا
‫للقيام بالرحلة القصيرة

346
00:27:38,868 --> 00:27:40,453
‫إلى المكان الذي بدأته.

347
00:27:40,578 --> 00:27:42,747
‫لست هنا من أجلي.

348
00:27:43,414 --> 00:27:44,623
‫الفتى؟

349
00:27:45,875 --> 00:27:47,793
‫هل تعرف عن مارلين؟

350
00:27:48,336 --> 00:27:54,425
‫لقد صارعت قدره،
‫لكن لا يمكنك منع ذلك أكثر منه.

351
00:27:55,176 --> 00:27:57,303
‫أهذا صحيح إذن؟

352
00:27:57,720 --> 00:27:59,096
‫نعم.

353
00:27:59,305 --> 00:28:03,476
‫سيحين يوما ويعمل مع بندرجون الشاب
‫على توحيد بلاد ألبيون.

354
00:28:04,143 --> 00:28:06,270
‫لكنه في خطر.

355
00:28:06,937 --> 00:28:11,108
‫لا. سجاني الذي في خطر.

356
00:28:13,444 --> 00:28:16,614
‫هل علينا التضحية بايثر
‫من أجل الفتى؟

357
00:28:16,989 --> 00:28:21,160
‫لا يمكن أن يحين وقتهم
‫حتى ينتهي وقته.

358
00:28:22,745 --> 00:28:25,206
‫لكن هل حان وقته الآن؟

359
00:28:28,876 --> 00:28:31,504
‫هذا منوط بك.

360
00:28:34,048 --> 00:28:36,634
‫لن أختار بينهما.

361
00:28:37,551 --> 00:28:40,179
‫تجاهل إذن.

362
00:28:40,262 --> 00:28:43,182
‫هذه موهبتك، بعد كل شيء.

363
00:29:02,827 --> 00:29:04,036
‫جايوس.

364
00:29:04,495 --> 00:29:06,288
‫يريد والدي التحدث إليك.

365
00:29:06,580 --> 00:29:07,623
‫متى؟

366
00:29:07,707 --> 00:29:08,874
‫حالا.

367
00:29:10,751 --> 00:29:13,796
‫سيدي، هل هناك مشكلة؟
‫هل أنت بخير؟

368
00:29:14,255 --> 00:29:17,049
‫ليس مرضا يمكنك علاجي منه.

369
00:29:17,133 --> 00:29:19,844
‫كنت خادما مخلصا
‫طوال سنوات طويلة.

370
00:29:20,219 --> 00:29:21,971
‫أنا أعتبرك صديقا.

371
00:29:22,054 --> 00:29:24,181
‫وأنا كذلك، يا سيدي.

372
00:29:24,265 --> 00:29:26,559
‫كنت هنا منذ ولادة آرثور.

373
00:29:28,769 --> 00:29:30,187
‫هذا والمزيد.

374
00:29:31,063 --> 00:29:33,858
‫ما أحاول القيام به هو الأمر الأفضل
‫من أجلك، كما أظن.

375
00:29:33,941 --> 00:29:35,276
‫أنا محتار، يا سيدي.

376
00:29:35,776 --> 00:29:39,780
‫سأرصد لك مخصصات سخية
‫لأضمن تدبر نفسك.

377
00:29:39,864 --> 00:29:41,323
‫هل تقوم بفصلي؟

378
00:29:41,407 --> 00:29:42,658
‫لا أريدك أن تقلق.

379
00:29:43,200 --> 00:29:46,537
‫سأتيح لك الاستمرار
‫بالعيش في غرفتك،

380
00:29:46,620 --> 00:29:49,540
‫حتى نجد ترتيبا مناسبا أكثر.

381
00:29:49,623 --> 00:29:51,500
‫لأنني ارتكبت خطأ وحيدا.

382
00:29:52,335 --> 00:29:55,629
‫رغم أن الحقيقة هي، يا سيدي،
‫هذا ليس خطأ.

383
00:29:59,467 --> 00:30:00,509
‫كان هذا...

384
00:30:00,593 --> 00:30:01,761
‫نعم، جايوس؟

385
00:30:03,095 --> 00:30:06,057
‫كان هذا مؤسفا، أقبل ذلك.

386
00:30:07,933 --> 00:30:12,063
‫هل يمكن أن أسأل من سيكون
‫طبيب البلاط القادم؟

387
00:30:12,146 --> 00:30:13,898
‫لم يكن أي من هذا فكرة ادوين.

388
00:30:13,981 --> 00:30:16,734
‫لقد رفض العرض في البداية.

389
00:30:16,817 --> 00:30:18,027
‫أنا واثق.

390
00:30:18,736 --> 00:30:22,573
‫لم يكن قرارا سهلا، لكن...

391
00:30:24,325 --> 00:30:27,370
‫الفتى أصغر، أفكار جديدة.

392
00:30:27,787 --> 00:30:28,996
‫نعم.

393
00:30:29,080 --> 00:30:30,956
‫ترددك.

394
00:30:31,082 --> 00:30:35,044
‫هل هناك سبب لاعتراضك
‫على هذا التنصيب؟

395
00:30:45,346 --> 00:30:46,555
‫يا سيدي...

396
00:30:47,098 --> 00:30:51,268
‫إذا كان لديك ما تقوله،
‫قله الآن، يا جايوس.

397
00:30:53,854 --> 00:30:56,023
‫هذا صعب على كلينا.

398
00:31:04,490 --> 00:31:06,742
‫أشكرك على دعمك.

399
00:31:08,619 --> 00:31:12,665
‫شرفني خدمة عائلتك

400
00:31:12,748 --> 00:31:13,999
‫طوال هذه السنوات.

401
00:31:23,759 --> 00:31:27,054
‫جايوس!
‫لا يمكن لايثر أن يفعل ذلك بك.

402
00:31:27,138 --> 00:31:28,806
‫حاولت إنقاذ مرجانة.

403
00:31:28,889 --> 00:31:30,224
‫ايثر ليس مذنبا.

404
00:31:30,307 --> 00:31:31,892
‫سأحدث ادوين، يمكنكما العمل معا.

405
00:31:31,976 --> 00:31:33,686
‫لا، ممنوع أن تفعل شيئا.

406
00:31:33,769 --> 00:31:35,229
‫لا يمكنني النظر وعدم فعل شيء.

407
00:31:36,147 --> 00:31:39,775
‫ايثر محق.
‫حان الوقت لأن أستقيل.

408
00:31:42,528 --> 00:31:43,696
‫ماذا تفعل؟

409
00:31:44,530 --> 00:31:47,616
‫لا يمكنني البقاء في مكان
‫لا يحتاجون فيه إلى خدمتي.

410
00:31:48,325 --> 00:31:49,535
‫هل تغادر؟

411
00:31:50,161 --> 00:31:52,079
‫أظن أن هذا لصالحي.

412
00:31:55,041 --> 00:31:56,667
‫سآتي معك إذن.

413
00:31:59,962 --> 00:32:02,715
‫مارلين، أنت بمثابة ابني.

414
00:32:02,798 --> 00:32:06,385
‫لم أتوقع قط هذه البركة
‫بهذه المرحلة المتأخرة من حياتي.

415
00:32:08,679 --> 00:32:10,806
‫وأنت أكثر من والد بالنسبة إلي.

416
00:32:13,642 --> 00:32:19,565
‫وإذن، كوالد، علي إخبارك
‫بأن عليك البقاء هنا.

417
00:32:19,982 --> 00:32:22,068
‫"كاملوت" هي المكان
‫الذي تنتمي إليه.

418
00:32:22,151 --> 00:32:23,361
‫لكنك تنتمي إلى هنا أيضا.

419
00:32:23,694 --> 00:32:25,154
‫ليس بعد.

420
00:32:27,865 --> 00:32:31,911
‫مارلين، يجب أن تعدني
‫ألا تضيع موهبتك.

421
00:32:31,994 --> 00:32:34,246
‫مواهبي عديمة القيمة
‫بدون إرشادك.

422
00:32:34,330 --> 00:32:36,374
‫قدرك رائع.

423
00:32:36,999 --> 00:32:41,170
‫لو كانت لي حصة صغيرة فيه،
‫سأكون راض.

424
00:32:43,673 --> 00:32:46,092
‫هناك أمور كثيرة لم أتعلمها بعد.

425
00:32:46,509 --> 00:32:48,344
‫أحتاج إليك لتعلمني.

426
00:32:50,805 --> 00:32:53,474
‫أخشى أنني سأغادر الليلة، يا مارلين.

427
00:32:53,557 --> 00:32:57,645
‫ولا يمكنك فعل أو قول شيء
‫لإقناعي بغير ذلك.

428
00:32:58,729 --> 00:33:00,398
‫لن أدع ذلك يحدث.

429
00:33:05,486 --> 00:33:06,946
‫إلى اللقاء، مارلين.

430
00:33:09,490 --> 00:33:12,785
‫لست أفهم لماذا يقوم ايثر
‫بفصله بسبب خطأ وحيد.

431
00:33:14,912 --> 00:33:16,997
‫خطأ كاد يتسبب بمقتل مرجانة.

432
00:33:17,665 --> 00:33:19,500
‫إضافة إلى ذلك،
‫هذا لم يكن الخطأ الوحيد.

433
00:33:20,459 --> 00:33:21,585
‫ماذا تقصد؟

434
00:33:24,213 --> 00:33:26,799
‫قال إدوين إن عمله يسوده عيوب.

435
00:33:26,882 --> 00:33:27,800
‫هذا هراء.

436
00:33:27,883 --> 00:33:31,012
‫لا أحد يريد رحيل جايوس،
‫لكن والدي قرر ذلك.

437
00:33:32,138 --> 00:33:33,681
‫لا يمكنني فعل شيء.

438
00:33:36,600 --> 00:33:38,310
‫أظن أنك ستكون سعيدا جدا.

439
00:33:38,686 --> 00:33:40,062
‫أنا واثق بذلك.

440
00:33:41,981 --> 00:33:44,233
‫عندما راجعت عمل جايوس

441
00:33:44,316 --> 00:33:47,278
‫لاحظت أنه وصف لك
‫زهرة "العطاس".

442
00:33:48,195 --> 00:33:51,532
‫هذا لعلاج كتفي.
‫إنها إصابة حرب قديمة.

443
00:33:52,033 --> 00:33:53,784
‫يسبب لي هذا ألما كبيرا.

444
00:33:54,452 --> 00:33:58,622
‫هل يمكنني منحك وصفة جديدة؟

445
00:33:59,498 --> 00:34:02,418
‫يفترض أن يكون هذا أنجع.

446
00:34:02,918 --> 00:34:04,462
‫ـ حقا؟
‫ـ نعم.

447
00:34:05,671 --> 00:34:08,716
‫إنه دواء لشفاء أي مرض.

448
00:34:15,306 --> 00:34:16,766
‫جايوس؟

449
00:34:19,810 --> 00:34:21,187
‫هل ستغادر؟

450
00:34:21,270 --> 00:34:23,814
‫نعم، آسف لأنني لم آت لأودعك.

451
00:34:24,607 --> 00:34:26,192
‫لا أريدك أن ترحل.

452
00:34:26,275 --> 00:34:27,318
‫لست أثق بإدوين.

453
00:34:27,401 --> 00:34:28,903
‫لم يكن أي دم في أذن مرجانة.

454
00:34:28,986 --> 00:34:30,446
‫هو سبب ذلك.

455
00:34:30,529 --> 00:34:32,656
‫لقد فعل بها شيئا،
‫أعرف ذلك.

456
00:34:34,116 --> 00:34:36,494
‫عليك الحذر حيال من تخبرينه بهذا.

457
00:34:36,619 --> 00:34:39,288
‫أقول ذلك لك لأنه يمكنك
‫فعل شيء بهذا الخصوص.

458
00:34:39,372 --> 00:34:40,206
‫لا أستطيع.

459
00:34:40,289 --> 00:34:41,707
‫لكنك تظن مثلي، صحيح؟

460
00:34:41,791 --> 00:34:43,084
‫إنه شرير.

461
00:34:43,709 --> 00:34:45,586
‫ليس الأمر بهذه البساطة.

462
00:34:45,670 --> 00:34:47,421
‫ستدير لنا ظهرك إذن.

463
00:34:47,963 --> 00:34:50,383
‫لا خيار أمامي.
‫أنا آسف يا غوين.

464
00:34:50,466 --> 00:34:52,760
‫دائماً هناك خيار في الحياة.

465
00:34:53,386 --> 00:34:55,680
‫يسهل أحيانا
‫الظن بأنه لا خيار أمامك.

466
00:34:57,348 --> 00:35:00,393
‫وإذن، خياري هو الرحيل.

467
00:35:01,310 --> 00:35:02,812
‫سأشتاق إليك إذن.

468
00:35:07,858 --> 00:35:09,402
‫إلى اللقاء، جايوس.

469
00:35:49,483 --> 00:35:50,526
‫مولاي!

470
00:35:53,571 --> 00:35:54,988
‫مولاي!

471
00:35:55,865 --> 00:35:58,658
‫يبدو أن المخدرات
‫التي منحتك إياها بدأت تؤثر.

472
00:35:58,743 --> 00:36:01,202
‫جسدك مشلول الآن.

473
00:36:01,745 --> 00:36:03,748
‫الآن، افتح عينيك، مولاي.

474
00:36:04,498 --> 00:36:08,669
‫أريد أن يكون وجهي
‫آخر وجه تشاهده.

475
00:36:10,254 --> 00:36:12,548
‫لقد سلبتني طفولتي.

476
00:36:14,008 --> 00:36:18,179
‫وأخيرا، أنا أنتقم منك لأجل والدّي.

477
00:36:27,188 --> 00:36:31,359
‫خلال ساعات
‫ستلتهم الخنفساء دماغك.

478
00:36:32,193 --> 00:36:35,654
‫وستعاني.
‫كما عانى والداي.

479
00:36:39,492 --> 00:36:43,662
‫وأتوقع سماعك تصرخ كما صرخا.

480
00:36:44,872 --> 00:36:49,001
‫في الليلة التي أعطيت أمرك
‫فيها بإشعال النار.

481
00:36:49,835 --> 00:36:53,964
‫مع وفاتك،
‫سيعود السحر إلى "كاملوت".

482
00:37:10,773 --> 00:37:14,777
‫وداعا، ايثر بندرجون.

483
00:37:34,755 --> 00:37:37,591
‫لن أدعك تقتل ايثر.

484
00:37:37,883 --> 00:37:40,511
‫لم تكن لديك مشكلة في ترك الناس
‫يموتون في الماضي.

485
00:37:40,845 --> 00:37:45,599
‫تعاطى والداك السحر الأسود،
‫مثلك تماما.

486
00:37:46,267 --> 00:37:48,102
‫وكيف تنوي إيقافي؟

487
00:37:54,859 --> 00:37:56,360
‫أظن أنك قصدت...

488
00:38:03,117 --> 00:38:05,286
‫هل نسيت كل شيء، جايوس؟

489
00:38:05,369 --> 00:38:06,704
‫أنت تشيخ.

490
00:38:08,122 --> 00:38:09,749
‫لكن لدي دواء.

491
00:38:30,227 --> 00:38:34,398
‫مارلين! أبي يعاني من مرض مرجانة.
‫علينا إيجاد إدوين.

492
00:38:47,161 --> 00:38:48,537
‫ماذا تفعل؟

493
00:38:48,621 --> 00:38:51,207
‫لقد حاول قتل الملك.
‫لم أستطع تركه.

494
00:38:51,290 --> 00:38:54,835
‫يمكنني السيطرة على المملكة الآن،
‫وأنت بجانبي.

495
00:38:55,294 --> 00:38:57,046
‫يمكن أن نكون أصحاب قوة كبيرة.

496
00:38:57,129 --> 00:38:58,172
‫أطلق سراحه!

497
00:38:58,547 --> 00:39:00,007
‫أنت الخسران، يا مارلين.

498
00:39:40,381 --> 00:39:41,674
‫هل أنت بخير؟

499
00:39:42,967 --> 00:39:44,135
‫نعم.

500
00:39:47,471 --> 00:39:48,889
‫شكرا، مارلين.

501
00:39:55,938 --> 00:39:57,231
‫ماذا تفعل؟

502
00:39:57,648 --> 00:40:00,317
‫مرض ايثر.
‫تماما كالذي أصيبت به مرجانة.

503
00:40:00,401 --> 00:40:04,447
‫قال إدوين إنه استخدمها لمعالجة مرجانة.
‫ربما نتمكن من ذلك أيضا.

504
00:40:04,530 --> 00:40:06,073
‫خنافس خطمية.

505
00:40:06,157 --> 00:40:07,324
‫هل هي مسحورة؟

506
00:40:07,408 --> 00:40:08,534
‫نعم.

507
00:40:08,868 --> 00:40:11,245
‫يمكن أمرها بدخول الدماغ،

508
00:40:11,495 --> 00:40:14,874
‫أن تتغذى عليه
‫حتى تلتهم روح الإنسان.

509
00:40:16,125 --> 00:40:17,543
‫علينا التوجه إليه.

510
00:40:19,628 --> 00:40:22,131
‫كيف سنخرج الخنافس قبل أن تقتله؟

511
00:40:22,631 --> 00:40:24,717
‫من خلال السحر فقط.

512
00:40:25,926 --> 00:40:28,721
‫لا يمكنك استخدام السحر على ايثر.
‫سيقتلنا.

513
00:40:28,804 --> 00:40:30,348
‫لا خيار أمامنا.

514
00:40:30,431 --> 00:40:31,307
‫جايوس!

515
00:40:31,390 --> 00:40:35,061
‫نضطر لذلك أحيانا.

516
00:40:35,644 --> 00:40:37,396
‫هذا حقك.

517
00:40:38,022 --> 00:40:39,315
‫لا أعرف كيف.

518
00:40:39,482 --> 00:40:43,652
‫وإلا فسيموت.

519
00:41:27,613 --> 00:41:28,823
‫ما الذي يجري؟

520
00:41:58,561 --> 00:42:02,732
‫هل أخبرك أحد من قبل؟
‫أنت عبقري.

521
00:42:03,941 --> 00:42:05,776
‫أنت أكيد لم تخبرني.

522
00:42:22,418 --> 00:42:25,004
‫اشرب هذا.
‫سيساعدك في استعادة قوتك.

523
00:42:25,087 --> 00:42:27,048
‫لا خطب في قوتي أبدا.

524
00:42:30,968 --> 00:42:32,428
‫هل تذكرهما؟

525
00:42:33,929 --> 00:42:35,306
‫والداه؟

526
00:42:39,685 --> 00:42:41,479
‫أذكر الجميع، يا سيدي.

527
00:42:46,275 --> 00:42:47,401
‫جايوس.

528
00:42:49,528 --> 00:42:51,864
‫لقد أنقذت حياتي مجددا.

529
00:42:51,947 --> 00:42:54,367
‫لطالما خدمتني جيدا.

530
00:42:56,327 --> 00:42:59,497
‫وأعرف أنني طلبت منك القيام بأمور،

531
00:42:59,997 --> 00:43:02,166
‫وجدتها صعبة.

532
00:43:02,583 --> 00:43:05,086
‫أنت فعلت ما ظننته صحيحا دائما.

533
00:43:05,169 --> 00:43:07,213
‫لم أكن محقا بخيانتي لك.

534
00:43:09,298 --> 00:43:10,633
‫أنا آسف.

535
00:43:12,802 --> 00:43:16,972
‫من الآن فصاعدا،
‫سأتذكر أنه في الحرب ضد السحر

536
00:43:17,640 --> 00:43:20,601
‫أنت الوحيد
‫الذي يمكنني الوثوق به.

537
00:43:22,853 --> 00:43:29,527
‫أنا، عائلتي ومملكتي
‫مدينون لك جدا.

538
00:43:29,944 --> 00:43:34,115
‫وبهذا الشرف، لن أعيد توليتك
‫منصب طبيب البلاط فحسب،

539
00:43:34,448 --> 00:43:39,286
‫من الآن فصاعدا،
‫أنت من أحرار "كاملوت".

540
00:43:53,884 --> 00:43:57,179
‫هذا كله سخيف.
‫لم أنقذ ايثر، أنت فعلت.

541
00:43:57,263 --> 00:44:00,224
‫لا، لا. من باب التغيير، يسعدني
‫أن شخصا آخر يأخذ الفضل.

542
00:44:00,891 --> 00:44:03,602
‫كنت مستعدا للتضحية بحياتك لإنقاذي.

543
00:44:03,686 --> 00:44:05,146
‫من أين جلبت هذا؟

544
00:44:05,896 --> 00:44:06,814
‫ظننت...

545
00:44:06,897 --> 00:44:07,940
‫لا.

546
00:44:08,024 --> 00:44:09,316
‫لم أفعل شيئا.

547
00:44:09,400 --> 00:44:12,069
‫أنت أنقذت حياتي وحياة ايثر.

548
00:44:14,822 --> 00:44:16,741
‫ربما تكون عبقريا.

549
00:44:17,408 --> 00:44:18,576
‫هل تظن ذلك؟

550
00:44:18,659 --> 00:44:20,911
‫تقريبا.

551
00:44:22,455 --> 00:44:23,789
‫يوما ما.

552
00:44:29,086 --> 00:44:31,005
‫في الحلقة المقبلة:

553
00:44:32,089 --> 00:44:33,007
‫آرثور!

554
00:44:33,090 --> 00:44:36,093
‫رأيت آرثور يغرق تحت الماء،

555
00:44:36,177 --> 00:44:39,680
‫وقفت هناك امرأة وشاهدته يغرق.

556
00:44:39,972 --> 00:44:41,682
‫نحن نواجه امرأة.

557
00:44:43,184 --> 00:44:44,643
‫لا يبدو هذا جيدا.

