﻿1
00:00:01,836 --> 00:00:04,922
‫"في بلاد الأساطير وفي فترة السحر

2
00:00:05,214 --> 00:00:09,719
‫مصير المملكة العظيمة ملقى على كاهل فتى
‫صغير،

3
00:00:10,428 --> 00:00:13,139
‫اسمه...(مارلين)."

4
00:00:55,932 --> 00:00:57,350
‫ألا زالوا يطاردوننا؟

5
00:00:58,393 --> 00:01:00,186
‫قلت لك اننا سنهرب منهم

6
00:01:01,062 --> 00:01:02,438
‫هل أنت واثق؟

7
00:01:03,022 --> 00:01:06,317
‫لم لا تؤمن بي أبداً، "مارلين"؟

8
00:01:19,789 --> 00:01:21,249
‫هيا، من هنا.

9
00:01:21,332 --> 00:01:23,418
‫ـ أين نحن ذاهبون؟
‫ـ ثق بي.

10
00:01:30,508 --> 00:01:31,676
‫"ارثور".

11
00:01:32,969 --> 00:01:34,262
‫ماذا تفعل؟

12
00:01:34,721 --> 00:01:35,930
‫هيا.

13
00:01:54,115 --> 00:01:55,742
‫ما هذا المكان؟

14
00:01:56,325 --> 00:01:58,870
‫وادي "شهداء الملوك".

15
00:02:00,204 --> 00:02:02,206
‫ـ هل المكان ملعون؟
‫ـ لا.

16
00:02:02,373 --> 00:02:04,000
‫الا ان كنت تؤمن بالخرافات.

17
00:02:04,500 --> 00:02:05,793
‫المكان ملعون.

18
00:02:05,918 --> 00:02:07,211
‫هذه أسطورة.

19
00:02:07,503 --> 00:02:10,131
‫لن يطاردونا الى هنا أبداً لن يجرؤوا.

20
00:02:11,591 --> 00:02:12,717
‫ثق بي.

21
00:02:13,717 --> 00:02:15,762
‫قل هذا مرةً أخرى بعد.

22
00:02:37,158 --> 00:02:38,493
‫ما كان هذا؟

23
00:02:38,576 --> 00:02:39,535
‫سهم.

24
00:02:39,702 --> 00:02:43,331
‫سهم، جيد. للحظة ظننت أن هذا شيء فظيع.

25
00:03:15,279 --> 00:03:21,786
‫"مغامرات (مارلين)."

26
00:04:07,665 --> 00:04:08,875
‫هيا.

27
00:04:11,461 --> 00:04:12,712
‫أيها الأحمق.

28
00:04:16,507 --> 00:04:18,259
‫أريدك أن تشفى.

29
00:05:02,387 --> 00:05:06,557
‫أصغ الي أيها الغبي. لا أكترث ان مت هناك
‫أمراء عديدون.

30
00:05:06,724 --> 00:05:13,731
‫لست المتهور، المتغطرس، والملكي
‫الوحيد...الذي بوسعي العمل لديه.

31
00:05:13,940 --> 00:05:16,275
‫العالم مليء بهم.

32
00:05:16,984 --> 00:05:19,278
‫لكن...سأمنحك فرصة أخرى.

33
00:06:08,703 --> 00:06:11,581
‫"قل لي..."

34
00:06:11,789 --> 00:06:13,791
‫لم أنت حزين جداً؟

35
00:06:21,632 --> 00:06:24,635
‫صديقي يحتضر، لا أستطيع مساعدته.

36
00:06:24,761 --> 00:06:26,846
‫لذا لا تهدر دموعك.

37
00:06:27,638 --> 00:06:31,851
‫وفقاً لما أعرفه أستطيع أن أعدك بأن ساعة
‫موته لم تحن بعد.

38
00:06:35,146 --> 00:06:38,024
‫"لا تخف، أدعى "تالياسين".

39
00:06:38,191 --> 00:06:40,276
‫ـ أنا "مارلين".
‫ـ أعرف من تكون.

40
00:06:40,401 --> 00:06:46,574
‫لحظة لقائنا حددت قبل سنوات عديدة.

41
00:06:47,158 --> 00:06:49,327
‫أنت "أمريس".

42
00:07:07,512 --> 00:07:12,392
‫ـ "ارثور"؟
‫ـ انه نائم. قريباً سيشفى تماماً.

43
00:07:12,725 --> 00:07:13,810
‫هل أنت واثق؟

44
00:07:14,560 --> 00:07:17,647
‫ـ ان ذاكرتي لا تخونني.
‫ـ ماذا تعني؟

45
00:07:18,648 --> 00:07:20,817
‫أريد أن أريك شيئاً، "مارلين".

46
00:07:25,029 --> 00:07:27,448
‫ـ ماذا؟
‫ـ انتظر وسترى.

47
00:07:34,580 --> 00:07:36,082
‫الى أين نحن ذاهبان؟

48
00:07:37,375 --> 00:07:38,960
‫لم جلبتني الى هنا؟

49
00:07:39,711 --> 00:07:43,381
‫ستعرف حين يحين الوقت.

50
00:08:08,781 --> 00:08:10,074
‫ما هذا المكان؟

51
00:08:10,199 --> 00:08:13,161
‫هذا المكان الذي ولد فيه السحر.

52
00:08:14,245 --> 00:08:16,330
‫هذه مغارة البلورات.

53
00:08:41,939 --> 00:08:45,026
‫ـ ماذا ترى؟
‫ـ صوراً، مشاهد...

54
00:08:45,651 --> 00:08:49,113
‫رأيت شيئاً مشابهاً في الماضي في بلورة
‫"نياتيد".

55
00:08:49,280 --> 00:08:51,449
‫ما تراه هنا هو الشيء ذاته تماماً

56
00:08:51,616 --> 00:08:55,953
‫لأن بلورة "نياتيد" استخرجت من هذه المغارة.

57
00:08:57,746 --> 00:09:01,876
‫انظر بداخلها، "أمريس"، انظر.

58
00:09:03,419 --> 00:09:05,338
‫أشياء عديدة ستكشف.

59
00:09:14,680 --> 00:09:15,765
‫لا.

60
00:09:16,224 --> 00:09:18,935
‫أخرجني من هنا.

61
00:09:19,936 --> 00:09:24,482
‫ـ كيف سأعود الى "ارثور"؟
‫ـ المستقبل ينكشف لقلة فقط، "أمريس".

62
00:09:24,607 --> 00:09:29,070
‫ـ أنت واحد منهم.
‫ـ لا، خضت هذا من قبل.

63
00:09:29,237 --> 00:09:33,658
‫ربما يوجد سبب لمجيئك الى هنا في هذا الوقت
‫من الزمن.

64
00:09:35,201 --> 00:09:38,329
‫ـ ما السبب؟
‫ـ فقط البلوارات ستكشف ذلك.

65
00:09:39,038 --> 00:09:41,624
‫تحوي مستقبلاً لم يخلق بعد.

66
00:09:41,833 --> 00:09:48,047
‫الأسرار التي تكشفها، "أمريس" تخصّك
‫أنت...وأنت وحدك.

67
00:09:48,464 --> 00:09:52,051
‫انظر الى داخلها، "أمريس". انظر فعلاً.

68
00:09:53,720 --> 00:09:56,639
‫استخدم ما تراه للخير.

69
00:10:36,679 --> 00:10:37,805
‫لا!

70
00:11:02,121 --> 00:11:04,248
‫لا!

71
00:11:32,610 --> 00:11:35,029
‫ما...كان هذا؟

72
00:11:41,119 --> 00:11:42,870
‫ما كان هذا؟

73
00:11:55,216 --> 00:11:58,010
‫ـ تبدو مثل ابن عرس مذعور.
‫ـ حقاً؟

74
00:11:58,136 --> 00:12:02,265
‫على الأقل لا أبدو مثل ضفدع كسلان.

75
00:12:02,432 --> 00:12:03,558
‫فلنتحرك.

76
00:12:04,058 --> 00:12:05,560
‫أتقول انني أبدو مثل الضفدع؟

77
00:12:05,685 --> 00:12:09,689
‫أجل، قد تتحول يوماً بطريقة سحرية الى أمير
‫وسيم.

78
00:12:09,897 --> 00:12:13,025
‫ولكن لأن السحر ممنوع لن يحدث ذلك. هيا،
‫فلنتحرك.

79
00:12:13,276 --> 00:12:15,862
‫ـ "مارلين".
‫ـ ماذا؟

80
00:12:16,988 --> 00:12:21,075
‫ـ أنا من يلقي الأوامر. أتذكر؟
‫ـ أجل.

81
00:12:22,952 --> 00:12:24,454
‫هل أنت مستعد؟ هيا بنا.

82
00:12:27,832 --> 00:12:29,375
‫لم أفهم.

83
00:12:29,542 --> 00:12:33,796
‫قلت انني أصبت بسهم في ظهري لماذا أشعر
‫بأنني مجروح فحسب؟

84
00:12:33,880 --> 00:12:36,966
‫ـ لا أعرف.
‫ـ "مارلين".

85
00:12:38,092 --> 00:12:41,304
‫ـ هل حدث شيء تخفيه عني؟
‫ـ لا.

86
00:12:44,015 --> 00:12:47,226
‫هيا...اشتقت الى ثرثرتك المعتادة.

87
00:12:47,393 --> 00:12:49,520
‫انك تعوّض عن هذا الاشتياق.

88
00:12:51,898 --> 00:12:53,858
‫لم تجب عن سؤالي بعد.

89
00:12:55,109 --> 00:12:58,905
‫لم يخترق السهم درعك وعندما سقطت هذا فقدت
‫وعيك.

90
00:13:02,533 --> 00:13:07,205
‫حسناً، أنا عادةً لا أقول أشياء كهذه ولكن...

91
00:13:07,747 --> 00:13:09,332
‫أبليت حسناً هناك.

92
00:13:13,211 --> 00:13:14,712
‫هل سمعت ما قلته للتو؟

93
00:13:17,673 --> 00:13:20,551
‫حسناً، ربما أمنحك جائزة. ماذا تريد؟

94
00:13:20,718 --> 00:13:22,387
‫السلام والهدوء.

95
00:13:25,431 --> 00:13:28,309
‫يبدو أن اللصوص يمتلكون حصناً في مكان ما في
‫الجبال "البيضاء".

96
00:13:28,434 --> 00:13:30,978
‫كيف هربنا؟ لا أعرف

97
00:13:31,187 --> 00:13:34,357
‫مع أنه ينبغي تقديم قسم من الثناء لخادمي
‫"مارلين".

98
00:13:34,524 --> 00:13:37,151
‫أرسل بعثة، أريد اعتقال هؤلاء الناس
‫ومحاكمتهم.

99
00:13:37,360 --> 00:13:41,614
‫ـ على الفور يا أبي.
‫ـ خشيت أن يفوتك عيد مولد "مرجانة".

100
00:13:41,697 --> 00:13:44,158
‫يتطلب الأمر أكثر من مجموعة لصوص لابعادي عن
‫مأدبة كهذه.

101
00:13:44,492 --> 00:13:46,577
‫يفترض أن تكون ليلة الغد مميزة.

102
00:13:48,996 --> 00:13:51,624
‫"جايوس"، لا يسعني اخراج تلك التنبؤات من
‫رأسي.

103
00:13:52,166 --> 00:13:56,462
‫كنت محظوظاً لأنك تمكنت من رؤية مغارة
‫البلورات.

104
00:13:57,046 --> 00:14:01,426
‫قبل التطهير الكبير، كان السحرة يتحدثون
‫عنها باجلال.

105
00:14:01,509 --> 00:14:03,678
‫ذاك الرجل الذي قادني الى هناك من هو؟

106
00:14:05,012 --> 00:14:06,514
‫من كان؟

107
00:14:06,681 --> 00:14:09,934
‫مات منذ حوالى ٣٠٠ سنة.

108
00:14:10,852 --> 00:14:14,897
‫كان "تالياسين" نبي الملوك القدامى.

109
00:14:15,398 --> 00:14:19,944
‫قيل ان مغارة البلورات كانت مصدر تنبؤاته.

110
00:14:21,028 --> 00:14:22,321
‫قال لي.

111
00:14:24,949 --> 00:14:28,828
‫قال ان هناك سبباً لوصولي الى هناك في هذا
‫الوقت.

112
00:14:29,370 --> 00:14:30,329
‫لماذا؟

113
00:14:30,705 --> 00:14:34,751
‫لا شك في أن هذا يشير الى أن الأحداث التي
‫رأيتها ستحصل في المستقبل.

114
00:14:34,834 --> 00:14:37,128
‫ستقتل "مرجانة" "ايثر".

115
00:14:38,004 --> 00:14:42,258
‫"مارلين"، عليك أن تكون حذراً. البلورات
‫مخادعة.

116
00:14:43,176 --> 00:14:45,261
‫ما رأيته قد يضللك.

117
00:14:45,344 --> 00:14:46,554
‫اذاً، ألا أفعل شيئاً؟

118
00:14:46,721 --> 00:14:50,725
‫ما من شيء يثبت أن ما رأيته سيحدث في
‫المستقبل، أليس كذلك؟

119
00:14:53,478 --> 00:14:57,023
‫ـ لا.
‫ـ اذاً لا تدع هذا يلهيك عن الحساء.

120
00:14:57,190 --> 00:14:58,316
‫أنت محق.

121
00:14:59,108 --> 00:15:01,944
‫ـ هيا، كل.
‫ـ ما هذا؟

122
00:15:02,570 --> 00:15:04,989
‫أحياناً من الأفضل ألا نعرف.

123
00:15:14,332 --> 00:15:16,834
‫ـ هل أنت مستيقظ؟
‫ـ انه عيد مولد "مرجانة".

124
00:15:16,959 --> 00:15:19,670
‫ـ علي أن أشتري لها هدية.
‫ـ ماذا ستشتري لها؟

125
00:15:19,754 --> 00:15:22,256
‫ـ هذا سر.
‫ـ هيا، بوسعك اخباري.

126
00:15:23,132 --> 00:15:24,550
‫خنجر.

127
00:15:52,161 --> 00:15:57,708
‫ـ بدأ يتحقق! ما رأيته بدأ يتحقق.
‫ـ اهدأ، "مارلين".

128
00:15:57,875 --> 00:16:01,796
‫رأيت "مرجانة" للتو تصارع الحصان كما في
‫بالبلورات.

129
00:16:01,879 --> 00:16:02,839
‫هل أنت واثق؟

130
00:16:02,922 --> 00:16:05,007
‫ـ كانت الصورة ذاتها.
‫ـ لكنها دائما تمتطي الحصان.

131
00:16:05,091 --> 00:16:08,678
‫ـ شائع أن تراها مع حصان.
‫ـ هذا ليس الشيء الوحيد.

132
00:16:09,721 --> 00:16:12,765
‫هدية "ارثور" ل "مرجانة"، قال انها خنجر.

133
00:16:12,849 --> 00:16:13,933
‫خنجر؟

134
00:16:14,726 --> 00:16:16,894
‫"مارلين"، أعتقد أنك تبالغ.

135
00:16:17,019 --> 00:16:18,855
‫قد يكون أي خنجر.

136
00:16:18,980 --> 00:16:21,524
‫ـ وبشأن رؤية "مرجانة" مع الحصان.
‫ـ كانت الصورة مطابقة.

137
00:16:21,691 --> 00:16:23,276
‫تلك الصورة ليست نادرة.

138
00:16:23,401 --> 00:16:27,238
‫كما أنها ليست نذير شؤم.

139
00:16:35,079 --> 00:16:38,833
‫"مارلين" هل أحضرت ملابسي الخاصة بالمأدبة؟

140
00:16:39,709 --> 00:16:43,421
‫ـ لا.
‫ـ لا، ماذا كنت تفعل؟

141
00:16:48,342 --> 00:16:51,512
‫حسناً، يمكنك البدء بكيّ عباءتي

142
00:16:52,472 --> 00:16:57,560
‫وتنظيف السترات وتلميع جزمتي.

143
00:17:03,274 --> 00:17:05,151
‫هدية "مرجانة"، ما رأيك؟

144
00:17:11,240 --> 00:17:14,577
‫جميل، أليس كذلك؟ انظر الى شكلها.

145
00:17:14,702 --> 00:17:17,497
‫تحسس حدة نصلها.

146
00:17:22,710 --> 00:17:27,256
‫أجل، هذا كل ما ترغب فيه الامرأة صحيح؟

147
00:17:28,966 --> 00:17:29,884
‫ماذا تعني؟

148
00:17:30,009 --> 00:17:32,053
‫لست خبيراً، لكن النساء عادةً يحببن الأشياء
‫الجميلة.

149
00:17:32,136 --> 00:17:33,679
‫مثل المجوهرات؟

150
00:17:39,310 --> 00:17:40,520
‫كيف أبدو؟

151
00:17:42,939 --> 00:17:44,607
‫كالعادة.

152
00:17:45,358 --> 00:17:48,319
‫ـ وسيم؟
‫ـ تبدو هادئاً.

153
00:17:50,195 --> 00:17:52,907
‫ـ رأيت هدية "مرجانة".
‫ـ الخنجر؟

154
00:17:52,990 --> 00:17:56,327
‫ـ انه بسيط جداً، ممل قليلاً.
‫ـ ولا يطابق الذي رأيته؟

155
00:17:56,451 --> 00:18:00,164
‫لا، ذاك كان فاخراً، مزيناً.

156
00:18:00,248 --> 00:18:02,749
‫لو كنت "مرجانة" لشعرت بخيبة أمل.

157
00:18:02,917 --> 00:18:05,378
‫جيد، اذاً الان يمكنك أن تكف عن القلق.

158
00:18:05,461 --> 00:18:08,589
‫لقد توقفت. سأتابع حياتي وكأنني لم أقابل
‫"تالياسين" قط.

159
00:18:10,591 --> 00:18:14,887
‫ـ سأستمتع بهذه المأدبة مثل الجميع.
‫ـ حتى ان كانت على شرف "مرجانة".

160
00:18:20,685 --> 00:18:22,645
‫بصحة اللايدي "مرجانة".

161
00:18:39,454 --> 00:18:42,999
‫ـ عيد مولد سعيداً.
‫ـ "ارثور".

162
00:19:06,939 --> 00:19:11,069
‫أنت عادة غير محق، "مارلين" لكن هذا أحد
‫الأحداث المميزة.

163
00:19:11,152 --> 00:19:15,156
‫الفتيات يحببن الأشياء الجميلة، شكراً.

164
00:19:17,575 --> 00:19:20,244
‫ألا تفهم؟ لقد بدأ.

165
00:19:20,411 --> 00:19:22,872
‫ـ انه يتحقق.
‫ـ لا يمكننا أن نكون واثقين.

166
00:19:23,039 --> 00:19:24,916
‫ـ علينا أن نردعها.
‫ـ كيف؟

167
00:19:25,083 --> 00:19:26,751
‫"مارلين"، نحن لا نعلم متى سيحدث ذلك.

168
00:19:26,834 --> 00:19:29,670
‫ـ حتى لا نعلم اذا كان سيحدث.
‫ـ علينا أن نراقبها.

169
00:19:31,089 --> 00:19:34,384
‫ـ ليلاً ونهاراً؟
‫ـ أروني هذه التنبؤات لسبب معين.

170
00:19:34,675 --> 00:19:35,968
‫هذا جنون.

171
00:19:36,177 --> 00:19:39,305
‫سنتناوب. يجب ألا نتركها وحدها.

172
00:19:57,532 --> 00:19:59,367
‫تلقيت هدايا مدهشة.

173
00:20:00,410 --> 00:20:02,120
‫بالأخص فرشاة الشعر.

174
00:20:04,122 --> 00:20:07,583
‫من هو الملك..."جريماوس"؟

175
00:20:13,172 --> 00:20:15,299
‫على الأقل لا يعتقد أن شعري بحاجة الى
‫التسريح.

176
00:20:16,134 --> 00:20:17,844
‫هذا جميل جداً.

177
00:20:19,429 --> 00:20:22,014
‫ـ هاك. أريدك أن تأخذي هذا.
‫ـ أنا؟ لا.

178
00:20:22,098 --> 00:20:23,558
‫انها هدية امتنان.

179
00:20:29,689 --> 00:20:30,898
‫شكراً.

180
00:20:50,877 --> 00:20:55,381
‫"أختاه، سأصل الى (الغابة المظلمة) عند
‫منتصف الليل. (مورجوز)."

181
00:21:57,902 --> 00:21:58,861
‫لا!

182
00:22:07,870 --> 00:22:09,539
‫اننا بحاجة الى مياه وضمادات.

183
00:22:09,747 --> 00:22:12,875
‫ـ سأجلبها.
‫ـ وعشبة الألفية، علينا ايقاف النزيف.

184
00:22:17,588 --> 00:22:20,007
‫ـ تواجه صعوبة في التنفس.
‫ـ القرنفل؟

185
00:22:20,133 --> 00:22:23,469
‫أجل، ولنستعد لاحتقان الرئة "مارلين".

186
00:22:23,636 --> 00:22:25,763
‫ربع اونسة مطحونة جيداً ومخلوطة مع البنفسج.

187
00:22:25,972 --> 00:22:28,141
‫ـ كيف حدث هذا؟
‫ـ "ارثور"، فلنفسح مكاناً.

188
00:22:28,224 --> 00:22:30,309
‫أجل طبعاً.

189
00:22:31,269 --> 00:22:33,396
‫كل ما تحتاجون اليه فقط أعلموني.

190
00:22:37,358 --> 00:22:38,651
‫هل ستكون بخير؟

191
00:22:43,573 --> 00:22:50,121
‫فعلنا ما بوسعنا. أستطيع شفاء بشرتها،
‫"جوين".

192
00:22:50,621 --> 00:22:54,292
‫لكن الجمجمة مكسورة. .هناك نزيف داخلي.

193
00:23:17,982 --> 00:23:19,859
‫كان علي ايقاف المستقبل.

194
00:23:20,902 --> 00:23:23,696
‫كان علي منع "مرجانة" من قتل "ايثر".

195
00:23:24,530 --> 00:23:26,491
‫لم أعتزم فعل ذلك بهذه الطريقة.

196
00:23:28,117 --> 00:23:30,078
‫لا ذنب لك "مارلين".

197
00:23:33,873 --> 00:23:36,626
‫منعت شيئاً أسوأ من الحدوث.

198
00:23:40,171 --> 00:23:42,131
‫ليت هناك طريقة أخرى.

199
00:24:43,401 --> 00:24:45,695
‫حزام السيف، "مارلين" أين حزام السيف؟

200
00:24:48,364 --> 00:24:50,074
‫ماذا تفعل هناك؟

201
00:24:56,748 --> 00:25:00,376
‫انه مقلوب. أعطني اياه...أعطني اياه.

202
00:25:14,557 --> 00:25:16,309
‫اسف بشأن "مرجانة".

203
00:25:18,561 --> 00:25:22,356
‫لو كان "جايوس" يستطيع أن يفعل شيئاً لفعله.

204
00:25:22,523 --> 00:25:25,026
‫بعد كل ما خضناه لانقاذها

205
00:25:26,486 --> 00:25:28,154
‫أن تختبر ذلك...

206
00:25:28,946 --> 00:25:32,867
‫ـ أعلم.
‫ـ وأن نفقدها الان بهذه الطريقة.

207
00:25:34,577 --> 00:25:36,954
‫ترعرعت معها، انها مثل شقيقتي.

208
00:25:38,372 --> 00:25:42,377
‫أتنازل عن مكاني على عرش المملكة لترى شروقاً
‫جديداً.

209
00:25:51,552 --> 00:25:53,262
‫جميلة جداً.

210
00:25:54,597 --> 00:25:55,723
‫أجل سيدي.

211
00:25:57,975 --> 00:26:00,061
‫لا يسعني رؤيتها تموت "جايوس".

212
00:26:01,771 --> 00:26:05,108
‫ـ ليتني أستطيع أن أفعل شيئاً.
‫ـ لا، أنت لا تفهم.

213
00:26:07,360 --> 00:26:09,112
‫لا أستطيع أن أخسرها.

214
00:26:09,278 --> 00:26:11,572
‫مهما حدث لا يمكنها أن تموت.

215
00:26:12,490 --> 00:26:16,494
‫ـ سأفعل كل ما بوسعي، سيدي، لكن...
‫ـ لا، "جايوس".

216
00:26:16,577 --> 00:26:20,540
‫كل ما يلزم كل شيء، لا يهمني.

217
00:26:20,665 --> 00:26:23,501
‫عليك أن تنقذها.

218
00:26:25,128 --> 00:26:28,965
‫ـ لو كنت أعرف سبيلاً...
‫ـ أنت لا تفهمني، "جايوس".

219
00:26:32,135 --> 00:26:36,472
‫اشفها، لا يهمني أي دواء تستخدم.

220
00:26:38,725 --> 00:26:42,186
‫لا بد من وجود علاج في كل تلك الكتب.

221
00:26:44,731 --> 00:26:46,816
‫شيء في الدين القديم؟

222
00:26:48,025 --> 00:26:52,029
‫ـ هل تقترح...
‫ـ السحر، أجل.

223
00:26:57,243 --> 00:26:59,662
‫أعرف أنها عزيزة عليك، سيدي

224
00:26:59,954 --> 00:27:03,416
‫لكنك لن تعرض كل شيء للخطر من أجل "مرجانة.

225
00:27:03,499 --> 00:27:07,712
‫"جايوس"...أنت لا تفهم.

226
00:27:10,256 --> 00:27:11,966
‫هناك شيء عليك معرفته

227
00:27:14,052 --> 00:27:16,012
‫شيء لم أخبره لأحد.

228
00:27:21,350 --> 00:27:23,311
‫"مرجانة" هي ابنتي.

229
00:27:26,355 --> 00:27:31,027
‫حدث ذلك عندما حارب "جورلويوس" في السهول
‫الشمالية.

230
00:27:32,904 --> 00:27:36,866
‫والدتها..."فيفيان"

231
00:27:39,035 --> 00:27:40,453
‫بدأت تصبح وحيدة.

232
00:27:43,873 --> 00:27:45,583
‫فهمت، سيدي.

233
00:27:50,171 --> 00:27:51,464
‫قلت ما يكفي.

234
00:27:53,633 --> 00:27:56,677
‫يحظر على الناس أن يعرفوا من تكون "مرجانة"
‫في الحقيقة.

235
00:27:57,303 --> 00:27:58,388
‫لمصلحة "ارثور".

236
00:27:58,554 --> 00:28:02,809
‫أعدك سيدي بأن أحفظ سرك.

237
00:28:13,361 --> 00:28:16,572
‫هذا يفسّر كل شيء. لا عجب أنه بحث عنها طيلة
‫عام.

238
00:28:17,990 --> 00:28:20,660
‫بتنا نعرف الان لما لا يمكنها أن تخطئ.

239
00:28:27,542 --> 00:28:28,584
‫سيدي...

240
00:28:32,797 --> 00:28:37,593
‫هذا من "جايوس". يظن أنه سيساعد في منحك
‫راحة البال.

241
00:28:44,892 --> 00:28:46,769
‫أنت فتى "جايوس"؟

242
00:28:48,813 --> 00:28:50,398
‫انه الوصي علي.

243
00:28:50,773 --> 00:28:53,735
‫ـ أنت بمثابة ابن له.
‫ـ أجل.

244
00:28:53,901 --> 00:28:56,112
‫أرى كيف يعتني بك.

245
00:29:02,994 --> 00:29:07,749
‫تشعر بكل فرحة وكل ألم يختبره أولادك.

246
00:29:09,792 --> 00:29:12,795
‫عندما ترى عيوبهم ترى عيوبك.

247
00:29:15,339 --> 00:29:17,717
‫كل ما تريده هو سعادتهم.

248
00:29:19,218 --> 00:29:22,138
‫أن يتملصوا من عناء الحياة.

249
00:29:25,391 --> 00:29:27,935
‫لماذا حدث ذلك؟

250
00:29:30,063 --> 00:29:34,192
‫أفعل أي شيء

251
00:30:07,141 --> 00:30:09,310
‫ان تنفسها يضعف.

252
00:30:11,062 --> 00:30:13,106
‫ستموت عند الصباح.

253
00:31:12,957 --> 00:31:15,835
‫استدعيتني أيها الساحر اليافع

254
00:31:15,960 --> 00:31:20,006
‫ما سبب هذا الشرف هذه المرة؟

255
00:31:20,339 --> 00:31:22,633
‫كنت في مغارة البلورات

256
00:31:23,134 --> 00:31:26,512
‫ورأيت "مرجانة" تحاول قتل "ايثر".

257
00:31:26,679 --> 00:31:29,182
‫هذا لا يفاجئني.

258
00:31:29,390 --> 00:31:30,433
‫لكنني منعتها.

259
00:31:30,516 --> 00:31:34,604
‫لا يعتبر تغيير المستقبل مسألة سهلة،
‫"مارلين".

260
00:31:34,854 --> 00:31:37,732
‫ينتظرك طريق محفوف بالمخاطر.

261
00:31:37,899 --> 00:31:41,069
‫أعلم، ونتيجة لأفعالي "مرجانة" تحتضر.

262
00:31:41,235 --> 00:31:44,113
‫اذاً عليك أن تفرح.

263
00:31:50,244 --> 00:31:56,292
‫ـ أريدك أن تساعدني في انقاذها.
‫ـ "مارلين"، ألم تتعلم شيئاً؟

264
00:31:56,459 --> 00:32:01,130
‫لم أشأ قتلها. كل ما أردته هو أن أتجنب
‫المستقبل

265
00:32:01,255 --> 00:32:06,135
‫الذي كان سينكشف، أن أمنع موت "ايثر" وسقوط
‫"كاملوت".

266
00:32:07,762 --> 00:32:10,223
‫لن أشفيها.

267
00:32:10,515 --> 00:32:13,768
‫ـ انها ابنة "ايثر".
‫ـ أجل.

268
00:32:20,942 --> 00:32:24,946
‫عرفت ذلك. لماذا لم تخبرني؟

269
00:32:25,154 --> 00:32:26,948
‫هذا لا يهم.

270
00:32:27,198 --> 00:32:29,784
‫أياً كان ما ستفعله، منعتها من تنفيذه.

271
00:32:29,867 --> 00:32:31,828
‫لا داعي لجعل الناس يتعذبون.

272
00:32:31,953 --> 00:32:35,998
‫على المشعوذة أن تموت كما حكم عليها منذ
‫فترة طويلة.

273
00:32:36,124 --> 00:32:38,376
‫لن أنقذها.

274
00:32:39,252 --> 00:32:42,380
‫أنا سيد التنانين لا يمكنك أن ترفض طلبي.

275
00:32:42,505 --> 00:32:46,175
‫كيف تجرؤ على معاملتي بهذه الطريقة؟

276
00:32:46,384 --> 00:32:49,554
‫كيف تجرؤ على استغلال قواك؟

277
00:32:52,265 --> 00:32:53,850
‫أنا امرك.

278
00:32:57,687 --> 00:33:03,151
‫حسناً. لكنني أحذرك من أن الشر الذي سيتأتى
‫عن ذلك

279
00:33:03,234 --> 00:33:07,989
‫أنت سببه وأنت وحدك.

280
00:33:45,610 --> 00:33:48,863
‫سأجلس معها لم لا تذهبين للنوم قليلاً؟

281
00:33:48,988 --> 00:33:51,407
‫هيا، أنت حتماً مرهقة.

282
00:33:52,784 --> 00:33:54,535
‫ـ ان استيقظت...
‫ـ سأناديك.

283
00:33:55,161 --> 00:33:56,370
‫شكراً.

284
00:35:20,621 --> 00:35:21,914
‫لم أفكر قط...

285
00:35:23,750 --> 00:35:25,585
‫هذه حقاً أعجوبة.

286
00:35:32,550 --> 00:35:34,052
‫شكراً "جايوس"

287
00:35:34,218 --> 00:35:35,719
‫عرفت أنك لن تخذلني.

288
00:35:35,887 --> 00:35:39,265
‫صدّقني سيدي، لم أفعل شيئاً.

289
00:35:39,848 --> 00:35:41,933
‫بالطبع. أنا أفهم.

290
00:35:42,476 --> 00:35:44,353
‫لن أطرح أسئلة.

291
00:35:45,980 --> 00:35:48,066
‫لكن لن أنسى هذا، "جايوس".

292
00:36:09,212 --> 00:36:11,213
‫لم أستطع رؤية حزن الجميع.

293
00:36:14,299 --> 00:36:15,676
‫أعلم.

294
00:36:17,345 --> 00:36:20,264
‫لكنك تتعامل مع أشياء تفوق قدراتك.

295
00:36:30,733 --> 00:36:31,818
‫شكراً "جوين".

296
00:36:37,532 --> 00:36:39,367
‫لن أدعك تموتين أبداً.

297
00:36:39,700 --> 00:36:42,203
‫أعتقد أن بطريقة ما أمرتك بأن تعيشي.

298
00:36:42,328 --> 00:36:44,205
‫لطالما أحسنت معاملتي.

299
00:36:45,331 --> 00:36:48,626
‫ـ أنا ممتنة لك.
‫ـ أنت و"ارثور".

300
00:36:49,377 --> 00:36:51,713
‫أنتما مهمان جداً بالنسبة الي يا "مرجانة".

301
00:36:54,090 --> 00:36:56,467
‫أعرف أنني ما كنت لأحظى بوصي أفضل منك.

302
00:37:01,806 --> 00:37:04,100
‫ان مشارفتي على الموت جعلتني أدرك

303
00:37:04,225 --> 00:37:08,146
‫كم أنت و"ارثور" مهمان بالنسبة الي.

304
00:37:10,773 --> 00:37:13,484
‫ـ كم نحن مقربان من بعضنا البعض.
‫ـ أجل.

305
00:37:16,821 --> 00:37:18,698
‫أنت بمثابة أب لي.

306
00:37:27,039 --> 00:37:28,082
‫أجل.

307
00:37:29,167 --> 00:37:31,210
‫ليت الناس يعرفون ذلك.

308
00:37:31,461 --> 00:37:33,588
‫ـ انهم يعرفون.
‫ـ ليس تماماً.

309
00:37:33,755 --> 00:37:35,381
‫طبعاً يعرفون.

310
00:37:36,382 --> 00:37:41,179
‫بالنسبة الى الناس أنا لست سوى ابنة
‫بالوصاية، ضيفة.

311
00:37:43,723 --> 00:37:45,767
‫الأهم هو ما نشعر به نحن

312
00:37:45,850 --> 00:37:48,978
‫وليس ما يظنه الناس.

313
00:37:51,773 --> 00:37:53,274
‫علي أن أدعك ترتاحين.

314
00:38:33,231 --> 00:38:37,944
‫ـ "مورجوز".
‫ـ أختاه! انتظرتك مساءً. ماذا حدث؟

315
00:38:43,157 --> 00:38:46,369
‫ـ شيء ما حدث.
‫ـ علي أن أخبرك أموراً عدة، "مورجوز".

316
00:38:46,536 --> 00:38:47,370
‫ما الأمر؟

317
00:38:47,495 --> 00:38:49,038
‫سمعت بالصدفة "ايثر"؟

318
00:38:50,206 --> 00:38:51,124
‫ماذا؟

319
00:38:51,874 --> 00:38:53,584
‫"ايثر" هو أبي.

320
00:38:54,794 --> 00:38:56,504
‫أنا ابنته.

321
00:38:57,296 --> 00:39:01,008
‫ـ "ايثر"؟
‫ـ كذب علي طيلة تلك السنين.

322
00:39:02,677 --> 00:39:05,972
‫ـ انها بشرى رائعة.
‫ـ لقد تبرأ مني.

323
00:39:06,097 --> 00:39:08,599
‫يريد أن يظن الناس أنه الملك المثالي.

324
00:39:09,225 --> 00:39:11,477
‫هذا أهم بالنسبة اليه من أقربائه.

325
00:39:11,602 --> 00:39:13,855
‫ألا تدركين؟ هذا رائع.

326
00:39:14,105 --> 00:39:16,774
‫لديك حق شرعي في المطالبة بالعرش.

327
00:39:17,567 --> 00:39:18,776
‫لا، أختاه.

328
00:39:19,944 --> 00:39:21,487
‫أنت لا تفهمين.

329
00:39:22,780 --> 00:39:24,323
‫عليه أن يدفع الثمن.

330
00:39:27,243 --> 00:39:29,954
‫ـ عليك الرحيل.
‫ـ لا. لا أريد أن أتركك هكذا.

331
00:39:30,079 --> 00:39:32,039
‫عليك أن ترحلي والا وجدوك هنا.

332
00:39:32,665 --> 00:39:35,501
‫لا تتهوري "مرجانة"، عديني!

333
00:39:39,881 --> 00:39:41,799
‫علينا أن ننتظر الوقت المناسب.

334
00:40:00,943 --> 00:40:03,613
‫علينا اغلاق الجسر المرتفع والبحث في
‫الجوار.

335
00:40:04,155 --> 00:40:05,615
‫سأبلغ الملك.

336
00:40:32,225 --> 00:40:33,893
‫"مارلين"، ماذا حدث؟

337
00:40:40,942 --> 00:40:44,320
‫هذه كانت الرؤيا التالية التي رأيتها في
‫البلورة.

338
00:40:47,490 --> 00:40:49,325
‫لم أمنع شيئاً بعد.

339
00:40:52,995 --> 00:40:54,747
‫هل وجدوا المعتدي؟

340
00:40:54,872 --> 00:40:56,249
‫ليس بعد.

341
00:40:57,083 --> 00:40:59,043
‫يبدو أنها ستكون ليلة سيئة.

342
00:41:01,129 --> 00:41:02,171
‫أجل.

343
00:41:11,931 --> 00:41:15,017
‫ـ ماذا تفعل هنا؟
‫ـ أرسلني "ارثور" لحراستك.

344
00:41:15,184 --> 00:41:16,894
‫انه قلق بشأن المعتدي.

345
00:41:17,478 --> 00:41:20,606
‫ـ لست بحاجة اليك.
‫ـ لقد أصر جداً.

346
00:41:24,110 --> 00:41:25,695
‫ابتعد عن طريقي!

347
00:42:27,715 --> 00:42:30,468
‫لا!

348
00:43:06,087 --> 00:43:07,505
‫ماذا يحدث؟

349
00:43:11,134 --> 00:43:13,386
‫حدث حريق...فخفت.

350
00:43:13,553 --> 00:43:16,389
‫أردت أن أكون معك. أنت الشخص الوحيد الذي
‫أشعر معه بالأمان.

351
00:43:30,903 --> 00:43:32,572
‫أنقذت حياة الملك.

352
00:43:32,739 --> 00:43:33,990
‫تقريباً، لا.

353
00:43:34,073 --> 00:43:37,785
‫ظننت أن بوسعي تغيير المستقبل ولكن بدلاً من
‫ذلك تسببت به.

354
00:43:37,952 --> 00:43:39,537
‫سمحت لهذا بأن يحدث.

355
00:43:40,329 --> 00:43:44,333
‫ما فعلته كان خطراً حتى لشخص يتمتع بقوى مثل
‫قواك.

356
00:43:44,500 --> 00:43:46,586
‫لكن لا يمكن الرجوع عما حدث.

357
00:43:47,628 --> 00:43:51,507
‫هناك أشياء أهم علينا أن نقلق بشأنها.

358
00:43:53,426 --> 00:43:57,263
‫أخشى أن تكون "مرجانة" عرفت الحقيقة.

359
00:43:58,681 --> 00:44:03,561
‫ـ بأي شأن؟
‫ـ تعرف أن الملك والدها.

360
00:44:04,103 --> 00:44:06,481
‫هذا يفسر لما تصرفت هكذا بشكل مفاجئ.

361
00:44:08,566 --> 00:44:11,611
‫ـ على "ارثور" أن يكون حذراً.
‫ـ لماذا؟

362
00:44:12,653 --> 00:44:16,657
‫تحمل "مرجانة" دماً ملكياً. ان مات "ايثر"

363
00:44:16,908 --> 00:44:20,203
‫فان "ارثور" هو كل ما يقف بينها

364
00:44:21,829 --> 00:44:24,290
‫وبين عرش مملكة "كاملوت".

365
00:44:28,419 --> 00:44:30,630
‫"مغامرات (مرلين)."

366
00:44:30,880 --> 00:44:34,342
{\an8}‫ـ "وتستمر المغامرة...
‫ـ زواج؟ لا أتزوج بامرأة لا أحبها."

367
00:44:34,509 --> 00:44:36,594
‫يمكنك ذلك وستفعل.

368
00:44:38,262 --> 00:44:41,432
‫ـ لست الأميرة المثالية، صحيح؟
‫ـ هراء!

369
00:44:41,599 --> 00:44:45,353
‫انتظرنا هذه اللحظة منذ سنين طويلة.

370
00:44:49,399 --> 00:44:51,234
‫اذا تزوجت بها ماذا ستفعلين؟

371
00:44:51,317 --> 00:44:54,570
‫أراك تصبح الملك الذي تستحقه "كاملوت".

