﻿1
00:00:01,712 --> 00:00:05,090
‫في بلاد الأساطير وفي فترة السحر

2
00:00:05,215 --> 00:00:10,387
‫مصير المملكة العظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:10,512 --> 00:00:13,182
‫اسمه..."مارلين".

4
00:01:44,773 --> 00:01:48,777
{\an8}‫"بعد مضي 20 سنة..."

5
00:02:07,880 --> 00:02:10,090
‫هيا! سنتأخر!

6
00:02:10,257 --> 00:02:11,675
‫ليس إن تخلصت من هذا الشيء.

7
00:02:11,800 --> 00:02:14,553
‫أريدك أن تصلي مثل الأميرة التي أنت عليها.

8
00:02:14,678 --> 00:02:16,387
‫لا متعة بهذا.

9
00:02:16,513 --> 00:02:19,767
{\an8}‫متعة؟ من قال أنه أمر ممتع؟

10
00:02:19,892 --> 00:02:23,353
{\an8}‫حتماً اللحاق بك أمر غير ممتع!

11
00:02:23,687 --> 00:02:24,938
‫حاولت، يا سيدي.

12
00:02:25,064 --> 00:02:27,399
‫أنا واثق "جرونهيلدا".

13
00:02:31,153 --> 00:02:32,696
‫هيا، إذاً.

14
00:02:43,248 --> 00:02:46,335
‫- ممتاز.
‫- ممتاز لماذا؟

15
00:02:46,585 --> 00:02:48,796
‫بالتأكيد ليس للسير به!

16
00:02:49,296 --> 00:02:50,964
‫"هلينا"!

17
00:03:01,350 --> 00:03:03,936
‫"آرثور"، هذا يوم مؤثر.

18
00:03:04,103 --> 00:03:06,647
‫وصول اللورد "جودوين"
‫كان دائماً سبب للاحتفال

19
00:03:06,814 --> 00:03:09,441
‫- والأميرة "هلينا".
‫- أجل.

20
00:03:09,566 --> 00:03:11,527
‫سمعت أنها جميلة.

21
00:03:11,985 --> 00:03:14,029
‫- حقاً؟
‫- أجل.

22
00:03:14,154 --> 00:03:16,698
‫جميلة، فاتنة، ظريفة...

23
00:03:16,824 --> 00:03:18,158
‫استراتيجية.

24
00:03:18,742 --> 00:03:20,869
‫- استراتيجية؟
‫- دائماً ظننت هذا.

25
00:03:20,994 --> 00:03:24,957
‫دائماً ظننا هذا،
‫أعني، اللورد "جودوين" وأنا.

26
00:03:25,332 --> 00:03:30,045
‫أعني، هو يعتبرك استراتيجياً،
‫ليس الأميرة "هلينا".

27
00:03:32,214 --> 00:03:36,135
‫- هو يعتبرني استراتيجياً؟
‫- أجل.

28
00:03:36,260 --> 00:03:37,469
‫ووسيم؟

29
00:03:44,852 --> 00:03:48,105
‫- أبي، ماذا تحاول القول؟
‫- اللورد "جودوين" حليف مهم.

30
00:03:48,230 --> 00:03:50,774
‫لا يمكن الاستخفاف بقيمة اتحاد كهذا.

31
00:03:50,899 --> 00:03:52,568
‫أرجوك أن تقول لي أنك
‫تعني اتحاد بالقتال؟

32
00:03:52,693 --> 00:03:54,570
‫- أعني اتحاد بالحب.
‫- حب؟

33
00:03:54,695 --> 00:03:57,823
‫حب، لا علاقة للحب بهذا بتاتاً،
‫أعني القسم الثاني.

34
00:03:59,032 --> 00:04:02,369
‫- تعلم...اتحاد راسخ.
‫- زواج؟

35
00:04:02,494 --> 00:04:04,413
‫عرفت أنك ستفهم، "جودوين"!

36
00:04:11,045 --> 00:04:12,796
‫مضت مدة طويلة.

37
00:04:12,921 --> 00:04:15,758
‫الأميرة "هلينا"، أهلاً بك.

38
00:04:20,345 --> 00:04:21,930
‫هل وضعتهم بأفضل غرف؟

39
00:04:22,056 --> 00:04:24,975
‫كل شيء معد،
‫لا شك أن الأميرة "هلينا" ستنبهر.

40
00:04:25,100 --> 00:04:28,020
‫و"مارلين"، سيكون من الأفضل
‫أن تصل الحقائب قبلهم!

41
00:04:34,193 --> 00:04:36,612
‫ما الأمر "آرثور"؟ تبدوا قلق جداً.

42
00:04:37,905 --> 00:04:40,657
‫كان لدى أبي...

43
00:04:40,824 --> 00:04:44,870
‫أنباء مفاجئة لي، يتوقع مني الزواج
‫من الأميرة "هلينا".

44
00:04:44,995 --> 00:04:46,121
‫زواج؟

45
00:04:46,246 --> 00:04:48,207
‫لا تقلقي، لا أعتزم الزواج.

46
00:04:48,999 --> 00:04:50,584
‫لم أقلق.

47
00:04:51,502 --> 00:04:52,628
‫لا.

48
00:04:53,420 --> 00:04:54,671
‫لا، لمَ قد تقلقي؟

49
00:05:02,596 --> 00:05:04,098
‫هذا غريب، صحيح؟

50
00:05:04,348 --> 00:05:08,519
‫لا يمكن أن تكون "هلينا" مختلفة
‫عن اللورد "جودوين".

51
00:05:08,936 --> 00:05:09,978
‫لا.

52
00:05:10,104 --> 00:05:11,647
‫ربما هي تشبه والدتها أكثر.

53
00:05:12,523 --> 00:05:17,194
‫لم أقابلها أبداً،
‫ماتت عندما ولدت "هلينا".

54
00:05:18,779 --> 00:05:20,155
‫هذا حتماً لم يكن سهلاً.

55
00:05:24,910 --> 00:05:26,870
‫ربما لديكما أشياء مشتركة أكثر مما تتوقع.

56
00:05:28,580 --> 00:05:30,332
‫رائحة فم كريهة، مثلاً.

57
00:05:30,666 --> 00:05:32,835
‫- عذراً؟
‫- آداب مائدة مروعة.

58
00:05:32,960 --> 00:05:34,044
‫انتظر لحظة!

59
00:05:34,169 --> 00:05:36,839
‫روح دعابة جيدة...
‫لا، أنت محق، لا شيء مشترك بينكما.

60
00:05:42,010 --> 00:05:43,262
‫كلمة...

61
00:05:44,638 --> 00:05:45,806
‫على انفراد.

62
00:05:54,857 --> 00:05:57,651
‫عليّ التحدث إليك بشأن "هلينا".

63
00:06:00,028 --> 00:06:03,282
‫أعرف أن هذا وضع حساس.

64
00:06:03,699 --> 00:06:05,534
‫لا شيء حساس بها.

65
00:06:06,285 --> 00:06:09,496
‫اللورد "جودوين"، كما تعلم،
‫ليس فقط صديق مقرب لي

66
00:06:09,621 --> 00:06:12,040
‫بل أيضاً حليف قديم لـ"كاملوت".

67
00:06:12,207 --> 00:06:14,960
‫لا شيء لديّ ضد اللورد "جودوين"
‫ولا ضد "هلينا"...

68
00:06:15,294 --> 00:06:17,671
‫- عدا الزواج.
‫- عندما نتحدث عن مستقبلك يا "آرثور"

69
00:06:17,796 --> 00:06:22,676
‫لا نتحدث فقط عن سعادتك الشخصية
‫بل أيضاً عن أمن "كاملوت".

70
00:06:22,801 --> 00:06:27,181
‫رما تصبح ذات يوم زوج،
‫لكن الأهم ستكون ذات يوم ملك.

71
00:06:27,347 --> 00:06:29,933
‫لكن لا أكن لها أي مشاعر إطلاقاً.

72
00:06:30,059 --> 00:06:32,394
‫إذاً أحثك أن تجدها.

73
00:06:48,118 --> 00:06:50,662
‫يا عزيزتي.

74
00:06:53,582 --> 00:06:56,585
‫قريباً كل شيء سيختفي.

75
00:08:36,101 --> 00:08:40,272
‫آمل أنك تحملين بشرى سارة.

76
00:08:40,898 --> 00:08:43,859
‫الوالدان ملتزمان بالاتحاد.

77
00:08:43,984 --> 00:08:48,072
‫انتظرنا هذه اللحظة سنوات عديدة.

78
00:08:48,280 --> 00:08:50,783
‫هذه مسألة وقت فقط.

79
00:08:50,908 --> 00:08:54,994
‫جلالتك العزيز، كنت صبور جداً.

80
00:08:55,119 --> 00:08:56,914
‫جلالتك العزيز...

81
00:08:57,039 --> 00:08:58,290
‫والفتاة؟

82
00:08:59,083 --> 00:09:02,252
‫ليس لديها فكرة أن جنية تعيش داخلها

83
00:09:02,336 --> 00:09:04,253
‫فقط تنتظر التفجر.

84
00:09:04,338 --> 00:09:09,551
‫لكن لا يجب أن يحدث هذا
‫إلى أن يتم زواجها من "آرثور".

85
00:09:09,635 --> 00:09:12,971
‫وهذا سيحدث قريباً، أعدك.

86
00:09:13,097 --> 00:09:15,974
‫وعندها ستحصل على الشيء
‫الذي ترغب به أكثر من كل شيء

87
00:09:16,100 --> 00:09:20,229
‫واحدة تابعة لك في وسط "كاملوت"!

88
00:09:21,980 --> 00:09:25,901
‫ملكة "شي".

89
00:09:35,494 --> 00:09:40,332
‫- هاك، دعيني أساعدك.
‫- رجاء، هذا شيء بالواقع يسعني فعله.

90
00:09:59,059 --> 00:10:00,269
‫تمهلي.

91
00:10:00,602 --> 00:10:01,979
‫مستحيل!

92
00:10:13,741 --> 00:10:15,284
‫هذا كان مثيراً جداً.

93
00:10:16,118 --> 00:10:17,870
‫أنا لا أنبهر بسهولة.

94
00:10:18,579 --> 00:10:20,205
‫ولا أنا.

95
00:10:20,372 --> 00:10:21,749
‫ولم أنبهر!

96
00:10:27,629 --> 00:10:29,757
‫انني أمتطي الخيل منذ طفولتي.

97
00:10:29,882 --> 00:10:32,176
‫لا أحظى بفعل هذا كما أريد.

98
00:10:32,342 --> 00:10:34,053
‫الأميرات لا يفعلن هذا.

99
00:10:34,720 --> 00:10:37,765
‫والدتي كانت خيالة ممتازة.

100
00:10:38,807 --> 00:10:40,184
‫لم أقابلها أبداً.

101
00:10:42,352 --> 00:10:43,896
‫وأنا أيضاً لم أقابل والدتي.

102
00:10:46,231 --> 00:10:49,151
‫أنا...أحياناً أتسائل إن كنت أشبهها.

103
00:10:50,319 --> 00:10:52,404
‫آمل أنني لا أشبه أبي كثيراً.

104
00:10:52,529 --> 00:10:53,947
‫لست كذلك!

105
00:10:55,824 --> 00:10:59,161
‫لم أقصد هذا بالمعنى السيء.

106
00:11:02,831 --> 00:11:08,295
‫إذاً السبب الحقيقي لمقابلتي هنا
‫هو لأنني توقفت لشم الورود.

107
00:11:11,340 --> 00:11:12,800
‫شكراً!

108
00:11:13,967 --> 00:11:16,887
‫هذا جميل.

109
00:11:26,980 --> 00:11:28,148
‫هل أعدّ المكان هنا؟

110
00:11:29,066 --> 00:11:30,150
‫"مارلين".

111
00:11:30,359 --> 00:11:31,693
‫ما الذي أخرك؟

112
00:11:31,985 --> 00:11:33,737
‫لا تتركني ثانية.

113
00:11:33,987 --> 00:11:38,992
‫امتطيت الخيل بسرعة بالغة،
‫ظننتك ترغب بوقت وحدك.

114
00:11:39,451 --> 00:11:42,996
‫لا أحد يحب المتحذلقين، "مارلين".

115
00:11:44,164 --> 00:11:45,457
‫لا.

116
00:11:56,969 --> 00:11:59,346
‫شكراً، استمتعت كثيراً.

117
00:11:59,596 --> 00:12:00,889
‫وأنا أيضاً.

118
00:12:04,727 --> 00:12:06,520
‫أتوقع أن أراك قريباً.

119
00:12:08,605 --> 00:12:09,815
‫آمل هذا.

120
00:12:20,409 --> 00:12:21,493
‫يا إلهي.

121
00:12:23,829 --> 00:12:26,165
‫لمرة واحدة يا "مارلين"،
‫أنا أوافقك الرأي تماماً.

122
00:12:30,919 --> 00:12:35,841
‫هذا حدث كبير،
‫فرصة توحيد كلا عائلتينا.

123
00:12:35,966 --> 00:12:40,345
‫فعلاً، الاتحاد سيقوي ما كان منذ مدة طويلة

124
00:12:40,471 --> 00:12:43,390
‫حلف غير رسمي بين مملكتينا.

125
00:12:43,599 --> 00:12:45,601
‫هذا سيسرني كثيراً.

126
00:12:45,934 --> 00:12:49,146
‫يسعني أن أعدك أن قلبي يستلقي قرب قلبك.

127
00:12:50,355 --> 00:12:53,942
‫بالنسبة لحبهما...من يدري؟

128
00:12:54,443 --> 00:12:57,237
‫مسائل الدولة أهم من المشاعر.

129
00:12:57,362 --> 00:13:00,074
‫"آرثور" يعرف هذا،
‫أنا واثق أن "هلينا" أيضاً.

130
00:13:01,950 --> 00:13:03,160
‫هل ممكن؟

131
00:13:04,536 --> 00:13:06,705
‫تجنبت نظراتي.

132
00:13:06,872 --> 00:13:11,585
‫لا...نظري ليس حاداً كما كان سابقاً.

133
00:13:11,710 --> 00:13:14,630
‫لهذا السبب فكرت أن أقترب قليلاً.

134
00:13:14,755 --> 00:13:17,216
‫سبب آخر لتقديري، صحيح؟

135
00:13:20,969 --> 00:13:22,554
‫هل تستمتعين بالأمسية؟

136
00:13:22,679 --> 00:13:24,723
‫أعتزم هذا!

137
00:13:25,265 --> 00:13:29,019
‫أجل، ليلة رائعة فعلاً.

138
00:13:36,151 --> 00:13:42,658
‫يا إلهي، أعتقد أنني شربت أكثر...
‫ماذا يوجد في هذه الكأس؟

139
00:13:42,866 --> 00:13:45,869
‫ماذا يوجد في هذا الكأس؟

140
00:13:50,457 --> 00:13:53,043
‫أعتقد أن هذا سار جيداً، صحيح؟

141
00:13:53,252 --> 00:13:55,295
‫سيكون بخير يا زهرة.

142
00:13:55,462 --> 00:13:58,841
‫أفترض أن كان بوسع هذا
‫أن يسير...أفضل.

143
00:14:00,759 --> 00:14:02,845
‫لست الأميرة المثالية، صحيح؟

144
00:14:02,970 --> 00:14:04,847
‫هراء!

145
00:14:04,972 --> 00:14:08,809
‫وعلى كل حال ما يعني هذا،
‫"الأميرة المثالية"؟

146
00:14:09,017 --> 00:14:11,311
‫يبدو ممل كلياً!

147
00:14:11,687 --> 00:14:13,439
‫لديك روح يا فتاة.

148
00:14:13,605 --> 00:14:16,900
‫إن كان لدى "آرثور" عقل، سيلاحظ هذا.

149
00:14:17,025 --> 00:14:21,905
‫وإن ليس لديه عقل، يسعك دائماً
‫الزواج منه لعضلاته.

150
00:14:22,030 --> 00:14:25,284
‫أريد أن ينجح هذا، من أجل أبي.

151
00:14:25,409 --> 00:14:28,787
‫أعرف كم هذا مهم بالنسبة له.

152
00:14:28,912 --> 00:14:31,081
‫وأنا أحترم حسناً حكمه.

153
00:14:31,206 --> 00:14:33,876
‫لا تخبريه أنني قلت هذا.

154
00:14:34,209 --> 00:14:39,798
‫لن أحلم بهذا، والأفضل أن تحتفظي
‫بالشك لنفسك.

155
00:14:40,132 --> 00:14:41,925
‫هذه أوقات خطيرة.

156
00:14:42,009 --> 00:14:44,678
‫الزواج من "بندرجون" سيضمن مستقبلك.

157
00:14:45,846 --> 00:14:47,097
‫أنت محقة.

158
00:14:50,434 --> 00:14:51,727
‫هاك...

159
00:14:52,936 --> 00:14:55,147
‫هذا سيفرّحك!

160
00:15:00,360 --> 00:15:02,321
‫سرّنا الصغير!

161
00:15:11,622 --> 00:15:13,665
‫أنت مميزة جداً.

162
00:15:16,126 --> 00:15:19,254
‫صدقيني، أنا أعرف!

163
00:16:21,859 --> 00:16:24,653
‫رأيت بضعة ألسنة غريبة في حياتي.

164
00:16:24,862 --> 00:16:27,906
‫ربما تعاني من تلوث ما؟
‫لونه كان باهت؟

165
00:16:28,031 --> 00:16:29,908
‫باهت؟ أجل.

166
00:16:30,033 --> 00:16:31,827
‫- بلون بني؟
‫- بنفسجي.

167
00:16:32,286 --> 00:16:35,372
‫وطويل، نحو...

168
00:16:39,543 --> 00:16:40,711
‫بهذا الطول.

169
00:16:42,421 --> 00:16:46,341
‫- هذا ليس تلوثاً.
‫- لا، هذا سحر.

170
00:16:46,759 --> 00:16:50,220
‫مخلوق سحري ما تغلغل
‫إلى بيت اللورد "جودوين".

171
00:16:50,345 --> 00:16:52,097
‫السؤال هو، لماذا؟

172
00:16:52,222 --> 00:16:53,474
‫لا أدري

173
00:16:54,349 --> 00:16:57,269
‫لكن لديّ شعور أنه علينا اكتشاف ذلك.

174
00:17:46,902 --> 00:17:48,695
‫- هل بامكاني مساعدتك؟
‫- أنا...

175
00:17:48,821 --> 00:17:51,280
‫شيء تحتاجه، ربما؟

176
00:17:52,408 --> 00:17:59,080
‫أردت أن أسأل هل الأميرة "هلينا"
‫ترغب بأن أعد لها عطراً.

177
00:17:59,206 --> 00:18:01,083
‫بشذى الخزامي، ربما؟

178
00:18:01,917 --> 00:18:04,211
‫هذا عذر رديء جداً.

179
00:18:04,378 --> 00:18:05,504
‫حقاً؟

180
00:18:06,088 --> 00:18:09,842
‫أنت لا تخدعني للحظة.

181
00:18:12,428 --> 00:18:14,596
‫كنت تبحث عني!

182
00:18:16,473 --> 00:18:19,601
‫- صحيح.
‫- أفهم.

183
00:18:21,019 --> 00:18:24,440
‫- لا بأس.
‫- أعتقد أن من الأفضل أن أرحل.

184
00:18:24,565 --> 00:18:27,776
‫لن تعود "هلينا" قريباً.

185
00:18:27,943 --> 00:18:32,781
‫لمَ لا نعد عطراً عذباً معاً؟

186
00:18:40,956 --> 00:18:43,459
‫- غبار الجنيات؟
‫- لا شك بهذا.

187
00:18:43,584 --> 00:18:46,086
‫"جرونهيلدا" جنيّة.

188
00:18:46,378 --> 00:18:48,213
‫هذا يفسر بعض الأشياء.

189
00:18:48,338 --> 00:18:52,009
‫إن للجنيات نقطة ضعف، فهي...

190
00:18:53,802 --> 00:18:57,014
‫للرجال المحترمين جداً.

191
00:18:57,431 --> 00:18:58,891
‫ماذا تحاول أن تقول؟

192
00:18:59,308 --> 00:19:03,312
‫"جرونهيلدا" أظهرت...

193
00:19:03,687 --> 00:19:05,314
‫اهتمام ما بي.

194
00:19:05,898 --> 00:19:07,357
‫استلطفتك؟

195
00:19:09,151 --> 00:19:11,320
‫هذا مقرف!

196
00:19:12,154 --> 00:19:13,238
‫تخيل...

197
00:19:14,198 --> 00:19:16,116
‫تخيل لو قبلتك!

198
00:19:17,201 --> 00:19:18,494
‫"مارلين"!

199
00:19:19,912 --> 00:19:21,997
‫الجنيات هن خادمات الـ"شيي".

200
00:19:22,122 --> 00:19:24,374
‫بالنسبة لهم، يمكن لـ"هلينا"
‫أن تكون ذات قيمة ثمينة.

201
00:19:24,458 --> 00:19:27,753
‫أعتقد أن "هلينا"
‫قد تكون ربما ابنة بالتبديل.

202
00:19:28,295 --> 00:19:31,465
‫- ابنة تبديل؟
‫- مسكونة بجنية منذ الولادة.

203
00:19:31,632 --> 00:19:33,300
‫هذا يفسر التصرفات الخرقاء.

204
00:19:33,425 --> 00:19:36,512
‫وليس لدى "هلينا" أي فكرة
‫أن هذا الشيء داخلها؟

205
00:19:36,845 --> 00:19:41,225
‫وعندما يحين الوقت
‫هذا سيسيطر عليها كلياً.

206
00:19:41,392 --> 00:19:43,185
‫وهل تعتقد أن الوقت قد حان؟

207
00:19:44,686 --> 00:19:47,523
‫الـ"شيي" يعيش لأكثر من ألف سنة.

208
00:19:48,440 --> 00:19:50,109
‫إنهم أشخاص صبورين.

209
00:19:50,776 --> 00:19:54,446
‫ربما ابتكروا ابنة التبديل هذه

210
00:19:54,571 --> 00:20:01,120
‫بعلم منهم أن اللورد "جودوين" وآل "بندرجون"
‫سيبحثان عند اتحاد زواج.

211
00:20:01,703 --> 00:20:04,998
‫وهذا سيمنح الـ"شيي" شيء أرادوه
‫أكثر من كل شيء.

212
00:20:06,375 --> 00:20:07,793
‫ملكة "شيي".

213
00:20:12,506 --> 00:20:17,636
‫أبي، هنالك...أمر حساس
‫أود التحدث إليك بشأنه.

214
00:20:19,096 --> 00:20:22,057
‫عرضك للزواج؟ رائع!

215
00:20:22,391 --> 00:20:25,436
‫عليك القيام بشيء مميز،
‫النساء تحب هذا، صحيح يا "مرجانة"؟

216
00:20:25,602 --> 00:20:27,146
‫ليس لديّ فكرة.

217
00:20:28,147 --> 00:20:29,523
‫يسرني سماع الأخبار.

218
00:20:29,648 --> 00:20:32,067
‫- أنا متحمس.
‫- إنها امرأة رائعة.

219
00:20:32,151 --> 00:20:33,736
‫ستكون زوجة رائعة.

220
00:20:33,861 --> 00:20:35,696
‫لا، لن تكون.

221
00:20:38,031 --> 00:20:39,366
‫ليس بالنسبة لي، على كل حال.

222
00:20:43,245 --> 00:20:49,793
‫أبي، حاولت التعرف إلى "هلينا"،
‫لكن الحقيقة هي أنني لا أكنّ لها المشاعر.

223
00:20:49,918 --> 00:20:52,713
‫أنا واثق أنها امرأة رائعة

224
00:20:53,338 --> 00:20:56,884
‫لكن لا يمكنني الزواج من امرأة لا أحبها.

225
00:20:57,009 --> 00:21:00,012
‫يمكنك، وستفعل.

226
00:21:44,223 --> 00:21:45,516
‫كنت محقاً.

227
00:21:45,849 --> 00:21:48,018
‫فتاة مسكينة، لا عجب أنها تعاني
‫من مشكلة غازات.

228
00:21:48,185 --> 00:21:52,189
‫كان عليك رؤية ما محجوز بداخلها،
‫علينا اخبار الملك.

229
00:21:52,314 --> 00:21:56,110
‫"مارلين"، الورد "جودوين"
‫هو أحد الأصدقاء المقربين من "ايثر".

230
00:21:56,235 --> 00:21:58,821
‫أن نتهمه أن ابنته "شيي"

231
00:21:59,071 --> 00:22:03,075
‫والمربية هي جنية،
‫هذا ليس بشيء يمكن الاستخفاف به.

232
00:22:03,200 --> 00:22:04,743
‫لكن "ايثر" يريد من "آرثور" الزواج منها!

233
00:22:04,868 --> 00:22:06,453
‫إذاً ليس لدينا الكثير من الوقت.

234
00:22:06,578 --> 00:22:09,331
‫علينا ايجاد رقية تجبر الجنية
‫على الخروج منها.

235
00:22:09,706 --> 00:22:11,667
‫لا أعرف شيئاً عن سحر الـ"شيي".

236
00:22:11,834 --> 00:22:13,419
‫إذاً حان الوقت لنتعلم.

237
00:22:34,314 --> 00:22:37,943
‫- ما كنت أود أن أكون مكان "آرثور".
‫- ماذا تقصدين؟

238
00:22:41,572 --> 00:22:43,866
‫أن يجبروه على الزواج بامرأة رغماً عنه.

239
00:22:44,700 --> 00:22:46,827
‫لا أعتقد أنه سيتزوجها إن كان هذا شعوره.

240
00:22:51,957 --> 00:22:54,626
‫أعرف أنه يصعب تصديق هذا،
‫لكن ربما ليس لديه خيار.

241
00:22:55,502 --> 00:22:57,629
‫حتى إن لم تكن هذه رغبته.

242
00:23:03,052 --> 00:23:05,262
‫حتى إن كان قلبه ملكاً لأخرى.

243
00:23:09,975 --> 00:23:11,894
‫حتى إن كانت تشعر بالشيء ذاته.

244
00:23:13,187 --> 00:23:16,273
‫"جوين"، إننا نعرف بعضنا منذ زمن،
‫يسعني رؤية هذا في عينيك.

245
00:23:18,317 --> 00:23:19,985
‫أنت تحبينه، صحيح؟

246
00:23:21,403 --> 00:23:22,488
‫لا.

247
00:23:23,155 --> 00:23:24,364
‫هذا سيكون غباء.

248
00:23:26,033 --> 00:23:27,451
‫وهو يحبك.

249
00:23:31,371 --> 00:23:33,123
‫لا يمكن لهذا أن يتطور لشيء.

250
00:23:34,666 --> 00:23:36,627
‫كنت أود التفكير أن هذا ممكن

251
00:23:38,087 --> 00:23:40,339
‫لكن لا يمكن لـ"آرثور"
‫تغيير 200 سنة من التاريخ

252
00:23:40,422 --> 00:23:42,716
‫- لا يهم كم يرغب بذلك.
‫- أعلم.

253
00:23:55,104 --> 00:23:56,772
‫أعتقد أن دماغي على وشك الانفجار...

254
00:23:56,897 --> 00:24:00,025
‫أو عيناي ستخرج من مكانهما.

255
00:24:00,818 --> 00:24:02,611
‫لا تفسد هذه.

256
00:24:02,736 --> 00:24:05,280
‫لماذا؟ هل هو عملي أكثر من البقية؟

257
00:24:05,406 --> 00:24:10,244
‫إنه الأخير الذي بحثنا فيه عن قانون
‫الأرض القديم وسيقدم لنا جواب.

258
00:24:12,704 --> 00:24:13,831
‫تابع.

259
00:24:13,914 --> 00:24:17,626
‫هنالك جرعة، ابتكرت قبل زمن طويل
‫من قبل سحرة "مريدور".

260
00:24:17,709 --> 00:24:22,715
‫والتي، إن كنت محقاً،
‫ستجبر الجنية على الخروج من الفتاة.

261
00:24:25,718 --> 00:24:27,845
‫ليس لديّ فكرة عن كيفية اعدادها.

262
00:24:27,970 --> 00:24:32,182
‫ليس لديّ فكرة عن معظم المركبات.

263
00:24:38,147 --> 00:24:42,359
‫- "جونيفر".
‫- آسفة، أعلم أنه لا يجب أن آتي هكذا.

264
00:24:44,111 --> 00:24:47,197
‫الجميع يتحدث عن زواجك من "هلينا".

265
00:24:48,782 --> 00:24:51,160
‫أعلم أنك قلت أن هذه ليست رغبتك

266
00:24:51,285 --> 00:24:54,747
‫لكني أعلم أنه أحياناً
‫لا يسعك نيل رغبتك دائماً.

267
00:24:56,039 --> 00:24:57,624
‫أعرف هذا جيداً.

268
00:24:59,168 --> 00:25:01,420
‫هل ما أرغب به جنوني جداً؟

269
00:25:01,545 --> 00:25:04,465
‫أجل يا "آرثور"، من وجهة نظر الجميع

270
00:25:04,590 --> 00:25:10,095
‫عدا أنت وأنا، هذا جنوني للغاية.

271
00:25:12,848 --> 00:25:14,808
‫إذاً يسرني أن أكون مجنوناً.

272
00:25:19,188 --> 00:25:21,065
‫لا شك أن هذا أفضل من أن أكون تعيساً.

273
00:25:21,190 --> 00:25:23,567
‫لا أعتقد أنها ستجعلك تعيساً.

274
00:25:25,486 --> 00:25:26,695
‫إنها طيبة القلب.

275
00:25:26,820 --> 00:25:27,988
‫وأنت أيضاً.

276
00:25:32,201 --> 00:25:33,994
‫كلانا يعلم أن هذا يستحيل أن يحدث.

277
00:25:36,830 --> 00:25:38,207
‫وإن فعلت هذا...

278
00:25:42,503 --> 00:25:44,463
‫إن تزوجتها، ماذا ستفعلين؟

279
00:25:47,341 --> 00:25:50,427
‫سأشاهدك تتحول للملك
‫الذي تستحقه "كاملوت".

280
00:25:52,679 --> 00:25:54,348
‫كما يفترض لهذا أن يحدث.

281
00:26:06,235 --> 00:26:07,528
‫أرجوك قل لي أنك أعددت الجرعة.

282
00:26:07,653 --> 00:26:09,571
‫لديّ شعور سيء جداً تجاه هذا.

283
00:26:09,988 --> 00:26:13,534
‫سحرة "مريدور" هم أسوأ كتاب
‫تركيبات عرفتهم.

284
00:26:13,659 --> 00:26:16,453
‫- "جايوس"!
‫- أنا أعمل على هذا...

285
00:26:16,829 --> 00:26:20,624
‫لكن علينا إيجاد سداة زهرة الـ"بيليبندولا".

286
00:26:21,041 --> 00:26:23,919
‫إنها نادرة أكثر من نبات "الشبذر"
‫ذي الأوراق الأربع.

287
00:26:39,226 --> 00:26:42,980
‫إنه لشرف لي أن أقف أمامكم اليوم

288
00:26:43,105 --> 00:26:46,567
‫بحضور صديقنا العزيز، اللورد "جودوين".

289
00:26:48,193 --> 00:26:53,907
‫وابنته الرائعة، "هلينا".

290
00:26:55,367 --> 00:26:57,828
‫شعب هذه المملكة غاليين عليّ جداً.

291
00:26:59,621 --> 00:27:01,206
‫هذا المكان هو حياتي.

292
00:27:02,124 --> 00:27:05,753
‫آمل أنه يوماً ما سأواصل
‫عمل أبي الصالح

293
00:27:07,171 --> 00:27:13,093
‫وأحول "كاملوت" لمكان يعمه السلام والسعادة.

294
00:27:20,059 --> 00:27:23,187
‫إنها لأمنيتي الكبرى أنك أنت

295
00:27:24,730 --> 00:27:28,734
‫الأميرة "هلينا"، أن تشاطريني هذه الأحلام.

296
00:27:31,153 --> 00:27:36,533
‫وعندما قيل هذا، أود أن أطلب منك
‫أن توافقين على أن تكوني...زوجتي.

297
00:27:49,213 --> 00:27:52,841
‫- وجدت هذا.
‫- ينمو في أرض مستنقع.

298
00:27:52,966 --> 00:27:55,469
‫بوسط أرض المستنقع.

299
00:27:55,844 --> 00:27:58,639
‫- تماماً بالوسط.
‫- قمت بعمل جيد.

300
00:27:58,764 --> 00:28:00,057
‫هذا سيحل كل شيء.

301
00:28:00,182 --> 00:28:02,518
‫آمل قبل الزواج غداً.

302
00:28:03,227 --> 00:28:05,354
‫هل هذا سيؤذيها، عند خروج الجنية؟

303
00:28:05,479 --> 00:28:07,398
‫ستشعر أنها إنسانة جديدة.

304
00:28:07,773 --> 00:28:11,110
‫يبدو أنها لا تدرك كم المشاكل
‫التي تتسبب لها هذه.

305
00:28:13,695 --> 00:28:17,825
‫سيدي، أنا آسفة،
‫لكن أعتقد أن لدينا مشكلة.

306
00:28:17,950 --> 00:28:21,578
‫ربما أنا مخطئة،
‫لكن تعرف كيف تجري الأمور.

307
00:28:21,703 --> 00:28:23,038
‫تكلمي!

308
00:28:23,247 --> 00:28:28,752
‫الخادم، "مارلين"،
‫يعرف أن "هلينا" ابنة تبديل.

309
00:28:28,877 --> 00:28:32,881
‫إذاً، ما بوسع الخادم فعله؟

310
00:28:33,173 --> 00:28:36,051
‫إنه خادم "آرثور".

311
00:28:36,760 --> 00:28:40,848
‫لا أتوقع أن يصمت لمدة طوية.

312
00:28:40,973 --> 00:28:45,436
‫أتعلمين كم انتظرت هذه اللحظة؟

313
00:28:45,561 --> 00:28:50,441
‫أجل سيدي، وكنت معك في كل لحظة.

314
00:28:50,566 --> 00:28:55,404
‫كنت معنا لأننا اخترنا أن نبقيك.

315
00:28:55,529 --> 00:29:02,745
‫إن فضح أمر ابنة التبديل،
‫لن تكوني مفيدة بعدها.

316
00:29:04,037 --> 00:29:05,873
‫لا، سيدي.

317
00:29:06,457 --> 00:29:10,044
‫وبالنسبة...لـ"مارلين" هذا

318
00:29:10,461 --> 00:29:14,882
‫قريباً سيندم على اليوم الذي سمعت فيه اسمه.

319
00:29:15,299 --> 00:29:18,802
‫سنريه من أغضب.

320
00:29:19,178 --> 00:29:24,767
‫سندعه يشعر بقوة الـ"شيي" العظيمة.

321
00:30:39,216 --> 00:30:42,010
‫أرجوك قل لي أن هذا لم يكن كل شيء.

322
00:30:45,681 --> 00:30:49,226
‫لا أعتقد أنني كنت سعيدة
‫لهذه الدرجة يوماً.

323
00:30:50,352 --> 00:30:54,189
‫أنا متحمسة وكانه يوم زفافي.

324
00:30:54,314 --> 00:30:59,278
‫بالواقع، لو لدي فرصة،
‫بالتأكيد كنت لأتزوجه.

325
00:30:59,403 --> 00:31:02,364
‫- ربما هذه ليس بفكرة سيئة.
‫- ماذا؟

326
00:31:02,489 --> 00:31:05,242
‫أنا جادة، أنا لا أحبه.

327
00:31:05,409 --> 00:31:07,786
‫إنه لا يفهمني.

328
00:31:07,911 --> 00:31:09,955
‫وهو بالتأكيد لا يحبني أيضاً.

329
00:31:10,080 --> 00:31:12,249
‫إنه يحترمك.

330
00:31:12,374 --> 00:31:16,295
‫أجل، وأنا أحترمه، لكن هل هذا كاف؟

331
00:31:17,087 --> 00:31:18,464
‫أجل، بالطبع.

332
00:31:18,589 --> 00:31:23,260
‫كنت لأقول أن هذا كاف،
‫ما هو الحب، على كل حال؟

333
00:31:23,385 --> 00:31:25,429
‫هنا اليوم، وغداً يختفي.

334
00:31:25,554 --> 00:31:28,474
‫احترام، هذا ما يبقى.

335
00:31:29,725 --> 00:31:35,022
‫هذا مجرد توتر، وهو مفهوم،
‫لكن لا تتأثري به.

336
00:31:35,147 --> 00:31:38,776
‫فتاة سخيفة، لا أدري...

337
00:31:43,322 --> 00:31:44,490
‫هل هذا كل شيء؟

338
00:31:48,660 --> 00:31:50,287
‫أشكر الله على هذا.

339
00:31:50,537 --> 00:31:52,414
‫هنالك شيء آخر.

340
00:31:52,539 --> 00:31:56,794
‫كيف سنجعل "هلينا" تشرب هذا
‫بوجود "جرونهيلدا"؟

341
00:31:59,171 --> 00:32:01,215
‫يبدو لي أنني أعرف كيف.

342
00:32:07,888 --> 00:32:09,223
‫مرحباً.

343
00:32:09,640 --> 00:32:11,100
‫مرحباً.

344
00:32:12,184 --> 00:32:13,936
‫تسائلت، هل يمكنك التحدث للحظة؟

345
00:32:14,395 --> 00:32:15,437
‫بالطبع.

346
00:32:15,562 --> 00:32:16,688
‫ليس هنا.

347
00:32:20,192 --> 00:32:21,443
‫على انفراد.

348
00:32:22,319 --> 00:32:24,530
‫بالخزنة أسفل "كاملوت".

349
00:32:25,030 --> 00:32:26,281
‫الخزنة؟

350
00:32:26,407 --> 00:32:28,575
‫هذا مكان خاص جداً.

351
00:32:29,451 --> 00:32:33,872
‫- لا يسعني السير بهذا الحذاء.
‫- عليّ الاستعداد للزفاف.

352
00:32:33,997 --> 00:32:35,999
‫لن يقاطعنا أحد.

353
00:32:37,084 --> 00:32:39,753
‫ربما لن نحظى بفرصة أخرى.

354
00:32:40,337 --> 00:32:42,756
‫أنت تفاجئني يا "جايوس"

355
00:32:43,340 --> 00:32:46,218
‫لكن يا لها من مفاجأة جميلة.

356
00:32:46,343 --> 00:32:48,095
‫سآتي على الفور.

357
00:32:52,766 --> 00:32:54,727
‫تبدو وسيماً جداً.

358
00:32:55,853 --> 00:32:56,937
‫الطعم المثالي.

359
00:32:57,062 --> 00:33:01,817
‫"مارلين"، إن لم ينجح هذا،
‫إن بدا أنها تتغلب عليّ...

360
00:33:01,942 --> 00:33:05,070
‫- سأراقب وأنتظر فقط.
‫- ستنقذني.

361
00:33:05,195 --> 00:33:08,699
‫وإن نجح، لن نتحدث عن هذا ثانية.

362
00:33:08,824 --> 00:33:10,993
‫مرحباً حبيبي!

363
00:33:16,165 --> 00:33:18,292
‫يا له من مكان رومانسي!

364
00:33:19,960 --> 00:33:22,671
‫كنت أحلم بهذه اللحظة.

365
00:33:23,714 --> 00:33:27,801
‫- وأنا أيضاً.
‫- تقت لهذا الوقت.

366
00:33:28,552 --> 00:33:29,887
‫تقت.

367
00:33:31,930 --> 00:33:33,307
‫أخيراً...

368
00:33:34,099 --> 00:33:37,561
‫كلانا سنكون كواحداً.

369
00:34:00,042 --> 00:34:03,170
‫لن تعلم ما فاتك أبداً.

370
00:34:03,295 --> 00:34:05,172
‫سأصدق كلامك.

371
00:34:18,852 --> 00:34:22,231
‫لا تتحدث عن هذا أبداً يا "مارلين"،
‫هذا ما اتفقنا علية.

372
00:34:37,246 --> 00:34:39,915
‫أهلاً بكم.

373
00:34:53,846 --> 00:34:55,055
‫هل جلبت عصاك؟

374
00:34:55,180 --> 00:34:57,641
‫عندما يطلق سراح الـ"شيي"،
‫ربما لن يكون سعيداً جداً.

375
00:34:57,766 --> 00:34:59,560
‫لا تقلق، سأكون جاهزاً له.

376
00:34:59,727 --> 00:35:02,521
‫الأفضل لك أن تكون جاهزاً لي أولاً.

377
00:35:13,782 --> 00:35:16,368
‫سأرى كم بوسعي تأخيرها، الأفضل أن تسرع.

378
00:35:21,081 --> 00:35:22,166
‫"جرونهيلدا"؟

379
00:35:22,916 --> 00:35:24,042
‫هذا أنا فحسب.

380
00:35:24,251 --> 00:35:25,753
‫أين اختفت؟

381
00:35:25,878 --> 00:35:28,338
‫سأتزوج بعد أقل من ساعة.

382
00:35:29,923 --> 00:35:33,510
‫- ما كان هذا؟
‫- استعدادات الزفاف.

383
00:35:33,635 --> 00:35:37,805
‫الجميع متحمسون جداً،
‫لكن حتماً أنت متوترة.

384
00:35:37,931 --> 00:35:39,475
‫انني مضطربة قليلاً.

385
00:35:39,808 --> 00:35:42,061
‫هذا مفهوم، وتماماً كما ظننت.

386
00:35:42,186 --> 00:35:44,855
‫جلبت لك عقار لتهدئتك.

387
00:35:45,230 --> 00:35:47,066
‫أنت لطيف جداً.

388
00:35:53,822 --> 00:35:56,200
‫لا أصدق أن اليوم هو يوم زفافي.

389
00:35:56,325 --> 00:35:59,078
‫الأفضل أن تشربيها كلها
‫لتحصلي على التأثير التام.

390
00:36:03,707 --> 00:36:07,502
‫- كنت أود لو أن أمي كانت معي.
‫- حاولي أن ترشفي ثانية.

391
00:36:25,854 --> 00:36:27,272
‫أنا أحاول.

392
00:36:28,690 --> 00:36:31,485
‫"هلينا"، هذا سيجعلك تشعرين أفضل بكثير.

393
00:36:55,467 --> 00:36:59,763
‫لا تقلقي عزيزتي، أعتقد أنه أغمي عليك،
‫يا له من حماس.

394
00:36:59,888 --> 00:37:04,810
‫فقدت الوعي؟ أشعر بحال رائعة.

395
00:37:05,394 --> 00:37:07,730
‫لم أشعر هكذا من سنين.

396
00:37:08,772 --> 00:37:10,357
‫أين "جرونهيلدا"؟

397
00:37:13,569 --> 00:37:15,404
‫سنتحرى الأمر.

398
00:37:17,906 --> 00:37:21,618
‫- جلبت لك سيف المراسيم.
‫- كي أسقط عليه؟

399
00:37:21,744 --> 00:37:23,370
‫على أمل ألا تفعل.

400
00:37:27,082 --> 00:37:28,292
‫ماذا الأمر؟

401
00:37:28,667 --> 00:37:30,252
‫لن تفهم يا "مارلين".

402
00:37:31,003 --> 00:37:33,130
‫لا تعلم ما هو شعور أن يكون لديك قدر...

403
00:37:35,507 --> 00:37:36,717
‫لا يسعك الهروب منه.

404
00:37:38,969 --> 00:37:43,849
‫القدر...هو شيء معقد.

405
00:37:47,811 --> 00:37:49,063
‫هل تشعر بأنك محتجز؟

406
00:37:49,188 --> 00:37:51,231
‫وكأنهم خططوا لكل حياتك من أجلك

407
00:37:51,356 --> 00:37:54,151
‫ولا سيطرة لك على شيء

408
00:37:54,276 --> 00:37:59,948
‫وأحياناً لا تعرف إن كان هذا القدر
‫هو الشيء الصائب.

409
00:38:04,411 --> 00:38:08,248
‫- من أين لك كل هذه المعرفة؟
‫- قرأت كتاباً.

410
00:38:14,213 --> 00:38:15,839
‫وما كان ليقول لك هذا الكتاب؟

411
00:38:16,256 --> 00:38:17,383
‫هل أتزوجها؟

412
00:38:19,676 --> 00:38:21,095
‫لست بموقع أن أقول يا سيدي.

413
00:38:21,178 --> 00:38:23,222
‫أسألك، واجبك أن تجيب.

414
00:38:23,305 --> 00:38:24,973
‫أتريد أن تعرف حقاً ما رأيي؟

415
00:38:28,435 --> 00:38:29,520
‫أعتقد أنك مجنون

416
00:38:29,645 --> 00:38:31,021
‫أعتقد أن جميعكم مجانين

417
00:38:31,188 --> 00:38:34,400
‫على الأشخاص الزواج بدافع الحب،
‫ليس لما هو أنسب.

418
00:38:34,525 --> 00:38:38,028
‫وإن اعتقدت أن ملك غير سعيد
‫سيقوي المملكة، فأنت مخطئ.

419
00:38:38,153 --> 00:38:40,948
‫ربما مقدّر لك أن تحكم "كاملوت"،
‫لكن لديك اختيار...

420
00:38:44,743 --> 00:38:46,286
‫فكيف تفعل هذا؟

421
00:39:20,237 --> 00:39:21,530
‫ما رأيك؟

422
00:39:22,656 --> 00:39:27,536
‫جميلة، ما من كلمة أخرى لوصف هذا.

423
00:39:28,203 --> 00:39:29,371
‫جميلة.

424
00:40:00,069 --> 00:40:01,361
‫سيداي

425
00:40:02,154 --> 00:40:04,656
‫شعب "كاملوت".

426
00:40:05,616 --> 00:40:08,660
‫اجتمعنا هنا اليوم للاحتفال

427
00:40:08,827 --> 00:40:11,330
‫بواسطة المراسيم القديمة للزواج

428
00:40:11,789 --> 00:40:17,169
‫اتحاد "آرثور بندرجون"
‫والأميرة "هلينا" من "جوانت".

429
00:40:22,341 --> 00:40:26,178
‫هل هي رغبتك يا "آرثور"،
‫الاتحاد مع هذه المرأة؟

430
00:40:28,597 --> 00:40:29,640
‫أجل.

431
00:40:30,099 --> 00:40:33,685
‫هل هي رغبتك يا "هلينا"،
‫الاتحاد مع هذا الرجل؟

432
00:40:38,023 --> 00:40:39,108
‫أجل.

433
00:40:39,441 --> 00:40:41,360
‫هل من شخص يعترض؟

434
00:40:44,405 --> 00:40:49,827
‫باجتماعنا هنا اليوم،
‫جميعنا نشهد على هذا الاتحاد...

435
00:40:49,952 --> 00:40:51,328
‫مهلاً.

436
00:40:53,080 --> 00:40:55,749
‫هل من شيء تود قوله يا "آرثور"؟

437
00:41:04,633 --> 00:41:06,677
‫هنالك شيء كان عليّ قوله منذ زمن طويل.

438
00:41:09,096 --> 00:41:11,473
‫شيء نابع من القلب لم أجرؤ على قوله.

439
00:41:15,978 --> 00:41:22,317
‫"هلينا"، أنت امرأة رائعة

440
00:41:24,278 --> 00:41:25,779
‫عروس جميلة.

441
00:41:27,448 --> 00:41:29,241
‫لكن لا يمكنني تجاهل مشاعري.

442
00:41:32,035 --> 00:41:33,954
‫أنت لا تحبني.

443
00:41:38,792 --> 00:41:41,879
‫وأعتقد إن كنت صادقة...

444
00:41:42,880 --> 00:41:44,715
‫أنت أيضاً لا تحبينني.

445
00:41:47,176 --> 00:41:48,343
‫لا.

446
00:41:48,469 --> 00:41:50,429
‫إذاً كلانا هنا اليوم بدافع الواجب.

447
00:41:55,851 --> 00:41:57,061
‫هل تسامحينني؟

448
00:41:57,936 --> 00:42:00,689
‫أوافق على كل ما قلته.

449
00:42:02,441 --> 00:42:04,359
‫شكراً لك "آرثور".

450
00:42:19,625 --> 00:42:21,919
‫- ماذا تعتقد أنك تفعل؟
‫- الصواب يا أبي.

451
00:42:22,795 --> 00:42:25,297
‫من أجل من؟
‫من أجل "كاملوت"، أو من أجلك؟

452
00:42:25,464 --> 00:42:27,383
‫الشيئان مختلفان كلياً.

453
00:42:27,508 --> 00:42:31,303
‫إلى أن يأتي واجبك قبل مشاعرك،
‫واضح أنك لست جاهز لأن تكون ملكاً.

454
00:42:31,428 --> 00:42:33,847
‫عندما أصبح جاهزاً لأكون ملكاً،
‫سأكون ملكاً أفضل بكثير

455
00:42:33,931 --> 00:42:37,226
‫بواسطة الدعم والقوة من المرأة التي أحبها.

456
00:42:39,853 --> 00:42:42,606
‫لا يسعني أن أتخيل
‫ما حدث لـ"جرونهيلدا".

457
00:42:43,232 --> 00:42:45,067
‫لا، أنا واثق أنها ستظهر.

458
00:42:45,234 --> 00:42:48,529
‫آمل هذا، فهذا ليس من عاداتها.

459
00:42:53,492 --> 00:42:55,452
‫شيء ما مختلف بها.

460
00:42:56,662 --> 00:42:58,664
‫أنت لا تغيّر رأيك، صحيح؟

461
00:42:59,164 --> 00:43:02,793
‫يا إلهي، لا.

462
00:43:03,711 --> 00:43:06,004
‫أتمنى لك كل الخير يا "آرثور بندرجون".

463
00:43:06,922 --> 00:43:09,717
‫آمل يوماً ما كلانا سيجد الحب
‫الذي يستحقه.

464
00:43:14,263 --> 00:43:19,768
‫في الوقت الراهن، إن رغبت بخسارة سباق،
‫تعرف أين تجدني.

465
00:43:20,686 --> 00:43:24,398
‫أتعلم أنه فعل الصواب، لا يجب أن تعاقبه.

466
00:43:24,815 --> 00:43:27,359
‫- لم يكونا مغرمين.
‫- هذه ليست هي المسألة.

467
00:43:27,526 --> 00:43:29,236
‫ليس هكذا تدار الأمور.

468
00:43:29,361 --> 00:43:31,572
‫ربما حان الوقت التغيير.

469
00:43:31,989 --> 00:43:35,242
‫أعتقد أنه يملك صفات ملك عظيم.

470
00:43:35,993 --> 00:43:37,619
‫عليك أن تفخر به.

471
00:43:57,598 --> 00:44:01,393
‫إذاً، لا زلت عازباً.

472
00:44:01,560 --> 00:44:02,770
‫فعلاً.

473
00:44:04,396 --> 00:44:08,650
‫لا أعتقد أنك تستحقها بالواقع،
‫إنها لطيفة جداً.

474
00:44:11,403 --> 00:44:15,324
‫أملت أن أتركها من أجل امرأة مذهلة
‫مثلها تماماً.

475
00:44:15,449 --> 00:44:18,702
‫من يدري، ربما أكثر حتى.

476
00:44:19,161 --> 00:44:21,830
‫- أنا لا أعرف امرأة كهذه.
‫- ولا أنا.

477
00:44:22,998 --> 00:44:26,877
‫لكن أفترض أن الزمن فقط سيكشف ذلك.

478
00:44:38,305 --> 00:44:40,391
‫"في الحلقة المقبلة..."

479
00:44:41,683 --> 00:44:43,894
{\an8}‫- "الين"؟
‫- أخ وأخت يتحدان من جديد.

480
00:44:44,019 --> 00:44:45,896
‫هذا يدفء القلب.

481
00:44:46,021 --> 00:44:48,148
‫ماذا يريد رجل مثل "سنرد" منا؟

482
00:44:48,273 --> 00:44:51,235
‫يمكنك أن تجلبي لي "آرثور بندرجون".

483
00:44:51,360 --> 00:44:52,694
‫من فعل بك هذا؟

484
00:44:53,987 --> 00:44:58,075
‫ما من شيء لن يفعله من أجلها،
‫وعندما يموت...

485
00:44:58,784 --> 00:45:01,954
‫يسعك أن تحتلي مكانك
‫على عرش مملكة "كاملوت".

