﻿1
00:00:01,771 --> 00:00:05,066
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:05,191 --> 00:00:10,196
‫مصير المملكة العظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:10,321 --> 00:00:13,241
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:13,324 --> 00:00:14,408
‫مارلين

5
00:01:24,979 --> 00:01:26,731
‫ماذا يفعل؟

6
00:01:27,565 --> 00:01:28,775
‫يفكر.

7
00:01:29,108 --> 00:01:30,318
‫عما؟

8
00:01:32,195 --> 00:01:33,279
‫عليك.

9
00:01:39,494 --> 00:01:41,746
‫عليه اختيار بعثة.

10
00:01:42,246 --> 00:01:44,081
‫والركوع على ركبتيه طيلة الليل يساعد؟

11
00:01:44,207 --> 00:01:49,962
‫أجل، عليه الارتقاء من جسده،
‫كي تنكشف البعثة أمامه برؤيا.

12
00:01:50,797 --> 00:01:52,215
‫وهل ستظل هنا تشاهده؟

13
00:01:52,340 --> 00:01:56,719
‫جوين، هذا أحد أهم الأيام
‫في حياة الأمير.

14
00:02:04,560 --> 00:02:05,645
‫الآن.

15
00:02:13,319 --> 00:02:14,653
‫حان الوقت.

16
00:02:24,664 --> 00:02:27,917
‫أي بعثة اخترت؟

17
00:02:29,335 --> 00:02:31,337
‫أرى طريق واحد فقط، يا سيدي.

18
00:02:34,132 --> 00:02:39,470
‫سأدخل مملكة ملك الصيادين
‫وسأجد المذراة الذهبية،

19
00:02:40,096 --> 00:02:43,516
‫المذكورة بأساطير الملوك الشهداء.

20
00:02:44,225 --> 00:02:47,603
‫تدرك أنه ان ترغب
‫ببرهنة أنك تستحق عرش المملكة،

21
00:02:47,728 --> 00:02:52,650
‫عليك اتمام
‫المهمة وحدك دون مساعدة؟

22
00:02:57,155 --> 00:02:58,197
‫أفهم.

23
00:03:24,056 --> 00:03:26,184
‫مارلين

24
00:03:36,110 --> 00:03:37,862
{\an8}‫ستعاني من تجشوء.

25
00:03:39,822 --> 00:03:41,282
‫من هو ملك الصيادين؟

26
00:03:41,407 --> 00:03:44,702
‫كان ساحرا
‫عاش قبل مئات السنين.

27
00:03:46,788 --> 00:03:47,747
‫ماذا بعد؟

28
00:03:48,831 --> 00:03:51,667
‫تروي الأسطورة أنه أصيب بمعركة.

29
00:03:51,793 --> 00:03:55,838
‫تلوث الجرح
‫وانتشر الالتهاب ليس فقط بجسده،

30
00:03:55,963 --> 00:03:58,257
‫بل وفي أرجاء أرضه.

31
00:03:58,633 --> 00:04:01,719
{\an8}‫مملكته الهائلة تقلصت لقفر

32
00:04:01,844 --> 00:04:04,013
{\an8}‫وبقيت هكذا حتى هذا اليوم.

33
00:04:04,138 --> 00:04:06,641
{\an8}‫لا أفهم، لم ايثر قلق هكذا؟

34
00:04:06,974 --> 00:04:09,644
{\an8}‫هناك من يؤمن
‫أن ملك الصيادين لا زال حيا...

35
00:04:11,020 --> 00:04:13,314
‫تجنب الموت بواسطة سحره.

36
00:04:14,482 --> 00:04:15,441
‫أتؤمن بذلك؟

37
00:04:16,150 --> 00:04:17,985
{\an8}‫ربما أجل، ربما لا.

38
00:04:18,111 --> 00:04:23,032
{\an8}‫لكن شعب الشمال يطلقون
‫على المكان اسم الأراضي الخطيرة.

39
00:04:23,574 --> 00:04:27,078
‫قلائل هم الذين جازفوا بالدخول
‫وعاشوا ليخبروا عن هذا.

40
00:04:34,752 --> 00:04:36,504
‫أكلت بسرعة كبيرة.

41
00:04:42,301 --> 00:04:43,761
‫ـ مارلين.
‫ـ لا يسعني التحكم بها.

42
00:04:43,886 --> 00:04:45,388
‫علي التركيز.

43
00:04:59,193 --> 00:05:07,076
‫أحاول الاستعداد
‫لاحدى أهم اللحظات في حياتي.

44
00:05:11,956 --> 00:05:13,374
‫كل هذه الخرائط.

45
00:05:15,418 --> 00:05:18,254
‫ولا واحدة منها مماثلة.

46
00:05:18,379 --> 00:05:21,007
‫ـ أحسنت، مارلين، أتعلم لماذا؟
‫ـ لا؟

47
00:05:22,300 --> 00:05:24,302
‫لأن تقريبا لا أحد كان هناك.

48
00:05:24,427 --> 00:05:27,263
‫ألم يكن بوسعك اختيار شيء أسهل؟

49
00:05:27,638 --> 00:05:29,640
‫يفترض أن أثبت قيمتي للناس.

50
00:05:29,765 --> 00:05:33,436
‫رحلة سريعة للمدينة السفلى
‫لجمع بعض الأعشاب لا يبدو كافيا.

51
00:05:33,561 --> 00:05:36,939
‫لكن الأرضي... خطيرة.

52
00:05:39,108 --> 00:05:42,528
‫ربما علي المجيء معك.

53
00:05:43,029 --> 00:05:43,946
‫من أجل ماذا؟

54
00:05:44,071 --> 00:05:46,949
‫كي... أساعد.

55
00:05:47,241 --> 00:05:50,495
‫أنت لا تستوعب حقا، صحيح؟

56
00:05:50,620 --> 00:05:56,542
‫علي اتمام المهمة وحدي دون مساعدة.

57
00:05:56,876 --> 00:05:59,837
‫هكذا الأمر منذ مئات السنين
‫ولن يتغير لأجلك.

58
00:05:59,962 --> 00:06:02,590
‫الآن ان تسمح لي،

59
00:06:02,799 --> 00:06:05,468
‫لدي بعض التحضيرات المهمة لأقوم بها.

60
00:06:21,901 --> 00:06:27,907
‫رجاء. رجاء، خصصي لي
‫فقط بضع دقائق من وقتك، أختاه.

61
00:06:39,877 --> 00:06:43,047
‫ـ سيدتي؟
‫ـ هذا حسن، جوين. لن أتأخر.

62
00:06:50,096 --> 00:06:53,516
‫علينا أن نسرع، أختاه،
‫السحر لن يدوم كثيرا.

63
00:06:53,641 --> 00:06:57,228
‫أخبريني، أي بعثة اختار آرثور؟

64
00:06:57,353 --> 00:06:59,730
‫سيخرج غدا للأراضي الخطيرة.

65
00:07:00,148 --> 00:07:01,858
‫كم هذا مثالي.

66
00:07:04,193 --> 00:07:08,698
‫قدمي هذا للأمير تعبيرا عن مباركتك.

67
00:07:08,823 --> 00:07:11,951
‫عندما يحين الوقت،
‫عليك ابتكار دمية للأمير

68
00:07:12,076 --> 00:07:15,830
‫وتعليقها بالهدية
‫بواسطة الروابط التي علمتك اياها.

69
00:07:16,414 --> 00:07:19,375
‫عندما لن يعود، أنت، أختاه،

70
00:07:19,500 --> 00:07:25,173
‫ترثين مكانك المناسب الوريثة
‫الوحيدة لعرش مملكة "كاملوت".

71
00:07:56,913 --> 00:08:01,167
‫ـ سيدتي، هل أنت بخير؟
‫ـ لم لا أكون؟

72
00:08:01,876 --> 00:08:02,752
‫أنا...

73
00:08:03,628 --> 00:08:04,712
‫فكرت...

74
00:08:05,296 --> 00:08:08,007
‫لم يكن للمرأة المسكينة
‫مال كي تطعم أسرتها.

75
00:08:08,174 --> 00:08:10,593
‫شعرت انه من واجبي مساعدتها، جوين.

76
00:08:27,401 --> 00:08:28,945
‫أعرف أن عليك الرحيل، لكن...

77
00:08:29,112 --> 00:08:30,488
‫سأحذر.

78
00:08:32,073 --> 00:08:33,324
‫من أجلي.

79
00:09:08,359 --> 00:09:09,694
‫تبدو قلقا، يا سيدي.

80
00:09:09,861 --> 00:09:11,988
‫انه الوريث الوحيد للعرش، مرجانة.

81
00:09:15,074 --> 00:09:16,409
‫لا تقلق.

82
00:09:17,243 --> 00:09:21,247
‫أنا واثقة أن ابن أسرة بندرجون
‫سيحكم "كاملوت" لزمن طويل.

83
00:09:40,600 --> 00:09:42,018
‫جميلة، صحيح؟

84
00:09:42,894 --> 00:09:44,645
‫هذه هدية من مرجانة.

85
00:10:01,704 --> 00:10:03,748
‫هل أنت واثق أنها لم تكن حلية؟

86
00:10:04,332 --> 00:10:05,917
‫لا. فاتح أكثر من هذا.

87
00:10:06,626 --> 00:10:08,336
‫وهل تعتقد أنها كانت مسحورة؟

88
00:10:08,461 --> 00:10:10,379
‫كان هناك سحر،
‫أمكنني الاحساس بهذا.

89
00:10:10,630 --> 00:10:11,631
‫هل أنت متأكد؟

90
00:10:12,131 --> 00:10:15,009
‫وان كانت من مرجانة،
‫هذا يعني شيء واحد فقط...

91
00:10:17,011 --> 00:10:18,679
‫آرثور بخطر.

92
00:10:39,033 --> 00:10:41,410
‫لست واثقا أين علي البحث بعد، مارلين.

93
00:10:41,494 --> 00:10:42,662
‫يجب أن يكون شيء ما.

94
00:10:42,745 --> 00:10:45,581
‫فحصنا كل حجر قد يخطر بالبال.

95
00:10:46,958 --> 00:10:48,584
‫الا ان...

96
00:11:00,263 --> 00:11:01,347
‫مارلين!

97
00:11:01,722 --> 00:11:02,807
‫جايوس، هذا هو!

98
00:11:02,974 --> 00:11:06,102
‫هذه اذا ليست حجر، مارلين.
‫انها عين العنقاء.

99
00:11:06,227 --> 00:11:08,271
‫ـ العنقاء؟
‫ـ هناك من يسميه "طير النار".

100
00:11:08,438 --> 00:11:14,402
‫عينها تحترق بنار تتغذى
‫من قوة الحياة لكل من يلمسها.

101
00:11:14,527 --> 00:11:17,238
‫ـ آرثور.
‫ـ العين ستمتص منه طاقة.

102
00:11:17,363 --> 00:11:20,741
‫ـ ان تقلدها لمدة طويلة، سيموت آرثور.
‫ـ علي أن أتبعه.

103
00:11:20,908 --> 00:11:25,538
‫هذه ليست مهمة يمكن الاستخفاف بها،
‫مارلين. ستحتاج لمساعدة.

104
00:12:33,314 --> 00:12:34,607
‫ما الآن؟

105
00:12:35,233 --> 00:12:37,151
‫أردت أن أفحص فقط ان تحتاجين شيئا.

106
00:12:37,235 --> 00:12:38,111
‫لا، أخرجي.

107
00:12:38,528 --> 00:12:40,780
‫ـ هل احترق شيء؟
‫ـ قلت، أخرجي!

108
00:14:09,410 --> 00:14:13,206
‫ـ مرحبا، جوين.
‫ـ مارلين.

109
00:14:14,123 --> 00:14:15,291
‫كيف حالك؟

110
00:14:15,750 --> 00:14:17,376
‫أعطني مالي.

111
00:14:39,816 --> 00:14:40,942
‫جوين.

112
00:14:42,735 --> 00:14:43,945
‫أركض!

113
00:14:55,414 --> 00:14:58,209
‫ذكرني ثانية، ماذا تفعل هنا؟

114
00:14:58,334 --> 00:15:01,254
‫ـ آرثور بمشكلة، أحتاج لمساعدتك.
‫ـ أي مشكلة؟

115
00:15:01,379 --> 00:15:02,380
‫هناك!

116
00:15:04,841 --> 00:15:06,676
‫لقد ذهب الى الأراضي الخطيرة.

117
00:15:06,801 --> 00:15:09,011
‫ـ هل أنت جاد؟
‫ـ أجل.

118
00:15:13,057 --> 00:15:15,977
‫الآن، هذا يبدو مثيرا.

119
00:15:17,895 --> 00:15:20,231
‫حسنا، سنمتطي الخيول.

120
00:15:20,356 --> 00:15:22,567
‫حتما تمزح.

121
00:15:48,176 --> 00:15:49,135
‫هيا!

122
00:16:25,254 --> 00:16:27,757
‫من يريد اجتياز جسري؟

123
00:16:28,049 --> 00:16:29,175
‫فارس...

124
00:16:30,343 --> 00:16:33,095
‫في بعثة لايجاد مذراة ملك الصيادين؟

125
00:16:34,514 --> 00:16:36,182
‫اذا أنت حتما "شجاعة".

126
00:16:38,142 --> 00:16:41,562
‫لا، أنا الأمير آرثور من "كاملوت".

127
00:16:46,609 --> 00:16:48,027
‫أنا "جرتير".

128
00:16:51,197 --> 00:16:53,616
‫علي القول،
‫لست قصيرا كما ظننتك ستكون.

129
00:16:58,746 --> 00:17:02,291
‫قبل أن أسمح لك بالمرور،
‫سأقدم لك نصيحة صغيرة.

130
00:17:02,667 --> 00:17:04,585
‫كونك "الشجاعة"،
‫هنالك شيئان بعد تحتاجهما

131
00:17:04,710 --> 00:17:09,215
‫لاكمال بعثتك، قوة وسحر.

132
00:17:09,799 --> 00:17:11,050
‫لا أؤمن باستخدام السحر.

133
00:17:11,175 --> 00:17:13,553
‫كن حكيما وألا تلغيه
‫بهذه السرعة.

134
00:17:13,928 --> 00:17:18,599
‫القوانين بالأرض التي تتجه اليها
‫تختلف عن قوانين العالم الذي تعرفه.

135
00:17:23,646 --> 00:17:25,148
‫شكرا جزيلا على مساعدتك.

136
00:17:34,907 --> 00:17:36,909
‫هذه اسوارة جميلة جدا.

137
00:17:37,034 --> 00:17:39,370
‫هذه هدية من شخص غالي جدا على قلبي.

138
00:17:39,912 --> 00:17:42,415
‫تأملت أن تجلب لي الحظ الجيد.

139
00:17:42,999 --> 00:17:44,250
‫أحقا؟

140
00:17:49,004 --> 00:17:50,840
‫كم لطف منها.

141
00:18:13,654 --> 00:18:15,615
‫لم غضب هؤلاء الناس هكذا؟

142
00:18:15,990 --> 00:18:17,909
‫دائما هكذا بالقمار،

143
00:18:18,242 --> 00:18:21,537
‫تجعل شخص ما يبدو غبيا،
‫يناديك باللص.

144
00:18:22,663 --> 00:18:23,581
‫كيف وجدتني؟

145
00:18:23,706 --> 00:18:26,667
‫هذا لم يكن سهلا،
‫بحثت في كل خان في "اينجرد".

146
00:18:27,376 --> 00:18:28,586
‫وأنا أيضا.

147
00:18:49,732 --> 00:18:52,151
‫أنت طيبة جدا تجاهي، جوين.
‫شكرا.

148
00:18:52,693 --> 00:18:53,820
‫هذا لا شيء.

149
00:18:54,946 --> 00:18:56,447
‫أنت غاضبة مني.

150
00:18:57,657 --> 00:18:59,951
‫أعلم. صرخت بوجهك أمس.

151
00:19:04,372 --> 00:19:05,581
‫أنا آسفة.

152
00:19:07,041 --> 00:19:08,584
‫ماذا يسعني أن أفعل كي أكفر عن هذا؟

153
00:19:08,668 --> 00:19:09,669
‫قد نسيت.

154
00:19:11,170 --> 00:19:13,381
‫لم لا أمنحك اجازة؟

155
00:19:15,925 --> 00:19:19,178
‫لا تنظري الي هكذا، أنا واثقة
‫أنه يسعني أن أتدبر أموري ليلة واحدة.

156
00:19:19,428 --> 00:19:21,139
‫هذا كرم كبير منك، سيدتي.

157
00:19:22,723 --> 00:19:24,475
‫يسرني أننا صديقتين ثانية.

158
00:19:27,061 --> 00:19:30,106
‫قبل أن أذهب،
‫سأحرص أن كل شيء جاهز لعودتك.

159
00:19:30,982 --> 00:19:32,358
‫هذا لطيف،

160
00:19:33,276 --> 00:19:34,777
‫لكن لا تبقي لساعة متأخرة.

161
00:19:44,912 --> 00:19:46,164
‫هوذا.

162
00:19:46,706 --> 00:19:48,958
‫بالجهة الأخرى من الغابة
‫تقع الأراضي الخطيرة.

163
00:19:49,083 --> 00:19:51,836
‫ـ لا تبدو ودودة جدا.
‫ـ لأنها ليست كذلك.

164
00:19:52,670 --> 00:19:54,672
‫صدقني، هذا قفر.

165
00:19:54,797 --> 00:19:56,716
‫كيف تعلم؟ لم تزرها أبدا.

166
00:19:56,841 --> 00:19:58,843
‫تجولت بأماكن عديدة، مارلين.

167
00:19:58,968 --> 00:20:01,137
‫لكن ليس الى الأراضي الخطيرة.
‫أعرف هذا.

168
00:20:01,262 --> 00:20:03,306
‫ـ لماذا؟
‫ـ ما من خانات.

169
00:20:04,891 --> 00:20:06,893
‫قلت لك أنها قفر.

170
00:20:12,982 --> 00:20:14,025
‫جوين؟

171
00:22:19,484 --> 00:22:23,488
‫اذا، وصل السحر.

172
00:22:24,530 --> 00:22:25,490
‫ماذا؟

173
00:22:25,656 --> 00:22:27,575
‫ليس هناك ما تخشاه.

174
00:22:27,909 --> 00:22:31,329
‫حضورك ضروري
‫ان أراد آرثور النجاح ببعثته.

175
00:22:31,496 --> 00:22:33,206
‫كيف تعرف بشأن آرثور؟
‫من أنت؟

176
00:22:33,331 --> 00:22:34,957
‫أنا حارس الجسر.

177
00:22:35,291 --> 00:22:39,462
‫أود فقط رؤية أراضي ملك الصيادين
‫تعود وتزدهر ثانية.

178
00:22:39,587 --> 00:22:42,048
‫الى أن تنتهي مهمتك،
‫هذا لن يحدث.

179
00:22:42,381 --> 00:22:44,008
‫هذه ليست مهمتي، بل مهمة آرثور.

180
00:22:44,133 --> 00:22:46,135
‫ان كنت تريد أن تؤمن بهذا.

181
00:22:46,260 --> 00:22:48,471
‫هذه ليست صدفة
‫أن آرثور اختار هذه الطريق،

182
00:22:48,596 --> 00:22:50,723
‫أو انك اخترت اللحاق به.

183
00:22:51,974 --> 00:22:55,520
‫أخيرا. وصلت القوة،
‫واكتمل الثلاثي.

184
00:22:55,645 --> 00:22:56,771
‫من هو؟

185
00:23:00,066 --> 00:23:01,734
‫لا أنو إيذاءكم،

186
00:23:01,859 --> 00:23:04,237
‫وسأشكرك ان لم تفعل هذا بالمقابل.

187
00:23:04,529 --> 00:23:05,947
‫أين سيفي؟

188
00:23:06,072 --> 00:23:08,533
‫سيعود اليك عندما تصل الجهة الأخرى.

189
00:23:14,497 --> 00:23:17,291
‫ملك الصيادين انتظر
‫سنوات عديدة هذا اليوم.

190
00:23:17,416 --> 00:23:19,544
‫لا تحرمه من رغبته.

191
00:23:22,213 --> 00:23:25,800
‫وتذكر، لا شيء كما يبدو.

192
00:24:26,819 --> 00:24:29,363
‫ما كان هذا؟

193
00:24:29,572 --> 00:24:30,782
‫"طائر الذيال".

194
00:24:33,075 --> 00:24:35,495
‫ـ "طائر الذيال"؟
‫ـ طير كبير جدا.

195
00:24:40,792 --> 00:24:43,127
‫يمكنك العودة ان شئت.

196
00:24:45,087 --> 00:24:47,173
‫أنا لا أخاف من طيور الذيال.

197
00:24:48,090 --> 00:24:51,302
‫لا أدري.
‫لم تريد فعل هذا؟

198
00:24:52,386 --> 00:24:53,930
‫لذات السبب الذي يدفعك تماما.

199
00:24:55,473 --> 00:24:56,808
‫لمساعدة صديق.

200
00:25:00,394 --> 00:25:02,522
‫آرثور محظوظ أن لديه نحن.

201
00:25:03,731 --> 00:25:04,982
‫ليس آرثور.

202
00:25:10,154 --> 00:25:11,739
‫كنت لأفعل الشيء ذاته من أجلك.

203
00:25:12,782 --> 00:25:13,991
‫آمل هذا.

204
00:25:14,992 --> 00:25:16,702
‫أنت الصديق الوحيد لي.

205
00:25:19,288 --> 00:25:20,790
‫لست مندهشا.

206
00:25:27,088 --> 00:25:28,965
‫هذا يبدو مثل ثلاثة طيور الذيال.

207
00:25:29,215 --> 00:25:30,341
‫على الأقل.

208
00:25:36,722 --> 00:25:39,016
‫ـ آسف لايقاضك.
‫ـ لا تكوني سخيفة.

209
00:25:39,183 --> 00:25:42,353
‫ـ لست واثقة مع من يسعني التحدث بعد.
‫ـ ماذا جرى، فتاة؟

210
00:25:42,812 --> 00:25:45,189
‫ـ انها مرجانة.
‫ـ ماذا حدث؟

211
00:25:45,314 --> 00:25:47,233
‫كان لديها علبة.

212
00:25:47,442 --> 00:25:49,819
‫وعيناها،
‫هذا بدا وكأنها التهبت بنار.

213
00:25:50,820 --> 00:25:53,197
‫ماذا سأفعل، جايوس؟
‫انها تستخدم السحر.

214
00:25:53,614 --> 00:25:55,825
‫ليس كل شيء كما يبدو، جوين.

215
00:25:55,950 --> 00:25:57,827
‫لا، لا. أعرف ما الذي رأيته.

216
00:25:58,744 --> 00:25:59,912
‫عرفت مرجانة لمدة طويلة.

217
00:26:00,037 --> 00:26:01,956
‫لم أرد أن أصدق هذا. لكنها...

218
00:26:02,790 --> 00:26:04,500
‫ليست الشخص الذي عرفته.

219
00:26:04,709 --> 00:26:06,419
‫لقد تغيرت، جايوس.

220
00:26:07,753 --> 00:26:10,715
‫لا أعتقد أنها تريد مصلحتنا بعد.

221
00:26:12,091 --> 00:26:14,302
‫ليت بوسعي ادعاء عكس هذا،

222
00:26:15,136 --> 00:26:17,096
‫لكني أخشى أنك محقة.

223
00:27:54,610 --> 00:27:55,862
‫ها هو.

224
00:27:57,697 --> 00:27:59,240
‫ما هذا الذي بالسماء؟

225
00:28:00,700 --> 00:28:02,034
‫هذه ليست عصافير.

226
00:28:02,493 --> 00:28:04,620
‫لم أر مخلوقات كهذه أبدا.

227
00:28:05,621 --> 00:28:07,707
‫يبدو وكأنها تصطاد شيء ما.

228
00:28:10,251 --> 00:28:11,377
‫ما كان هذا؟

229
00:28:12,003 --> 00:28:13,171
‫سيف.

230
00:28:13,713 --> 00:28:14,964
‫انه آرثور.

231
00:29:19,529 --> 00:29:20,947
‫كان علي أن أعرف.

232
00:29:21,155 --> 00:29:23,116
‫ـ ما هي؟
‫ـ "ويفرن".

233
00:29:23,241 --> 00:29:25,118
‫أقرباء التنانين من بعيد.

234
00:29:25,243 --> 00:29:26,494
‫انها مخلوقات سحرية.

235
00:29:26,619 --> 00:29:28,079
‫احذر اذا.

236
00:29:42,844 --> 00:29:44,387
‫بسرعة!

237
00:29:50,685 --> 00:29:52,061
‫لنفترق.

238
00:30:22,508 --> 00:30:23,593
‫آرثور؟

239
00:30:28,848 --> 00:30:29,932
‫آرثور؟

240
00:31:52,140 --> 00:31:54,350
‫ماذا تفعل هنا؟

241
00:31:54,475 --> 00:31:56,519
‫لم لا يسعك أبدا أن تقول شكرا فحسب؟

242
00:31:56,644 --> 00:31:59,981
‫شكرا!
‫عما، أنك أفسدت لي البعثة كليا؟

243
00:32:00,106 --> 00:32:02,817
‫من الجيد أني كنت هنا،
‫والا كنت طعاما لل­ "ويفرن"!

244
00:32:02,942 --> 00:32:06,821
‫كم مرة علي ادخال هذا
‫الى رأسك؟

245
00:32:06,946 --> 00:32:09,949
‫علي فعل هذا وحدي!

246
00:32:21,461 --> 00:32:25,131
‫رائع.
‫هذا يتحسن ببساطة كل لحظة.

247
00:32:25,256 --> 00:32:27,133
‫هل جوين ومرجانة هنا أيضا؟

248
00:32:28,342 --> 00:32:30,136
‫هل سنحصل على حفلة مفاجأة؟

249
00:32:30,303 --> 00:32:33,514
‫هنالك المزيد من ال­ "ويفرن" بالطريق.
‫علينا الرحيل من هنا.

250
00:32:33,639 --> 00:32:35,683
‫لن أرحل دون المذراة.

251
00:32:36,225 --> 00:32:38,644
‫هذه كانت كل الحبكة من هذه البعثة.

252
00:32:41,606 --> 00:32:43,399
‫أتريد أن نساعدك؟

253
00:32:43,900 --> 00:32:45,610
‫أم تريد فعل هذا وحدك؟

254
00:32:45,735 --> 00:32:46,861
‫مارلين!

255
00:32:50,782 --> 00:32:52,325
‫أتعرف أين المذراة؟

256
00:32:52,450 --> 00:32:55,828
‫لو عرفت، ما كان هنالك مشكلة، صحيح؟

257
00:32:56,078 --> 00:32:57,914
‫هل من رموز يسعك أن تقدمها لنا؟

258
00:32:58,080 --> 00:33:00,500
‫هذه بعثة، مارلين،
‫ليس البحث عن الكنز.

259
00:33:00,625 --> 00:33:02,794
‫ـ هذا نوعك...
‫ـ مارلين!

260
00:33:18,893 --> 00:33:20,103
‫أنظر الى هذا.

261
00:33:22,730 --> 00:33:24,357
‫يبدو مثل غرفة ملكية.

262
00:33:26,526 --> 00:33:28,903
‫ان كانت المذراة بمكان ما...

263
00:33:35,326 --> 00:33:36,494
‫مارلين؟

264
00:33:37,620 --> 00:33:40,414
‫مارلين، هل أنت بخير؟

265
00:33:40,748 --> 00:33:43,417
‫"جوين"! "آرثور"!

266
00:33:45,962 --> 00:33:47,880
‫يجب أن يكون هنالك طريقة لفتح هذا.

267
00:34:06,566 --> 00:34:13,448
‫اذا، امريس، أخيرا أنت هنا.

268
00:34:46,939 --> 00:34:49,358
‫اذا لا زلت قيد الحياة.

269
00:34:50,818 --> 00:34:52,278
‫للحين.

270
00:34:56,532 --> 00:35:01,204
‫أنا واثق أنه ان بوسعنا
‫الوصول الى هنا...

271
00:35:07,627 --> 00:35:10,338
‫يسعنا ايجاد شيئا لتحرير الباب.

272
00:35:11,005 --> 00:35:12,215
‫هيا، اذا.

273
00:35:12,757 --> 00:35:14,509
‫أنت ستصبح أميرة.

274
00:35:14,967 --> 00:35:17,094
‫فوق كل شيء، هذه بعثتك.

275
00:35:30,566 --> 00:35:32,819
‫ـ ربما يكونوا...
‫ـ أصدقائك.

276
00:35:33,152 --> 00:35:35,905
‫شجاعة وقوة، أعلم.

277
00:35:36,614 --> 00:35:39,659
‫دون مساعدتهما ما كنت هنا.

278
00:35:40,701 --> 00:35:42,328
‫ماذا تريد؟

279
00:35:45,748 --> 00:35:49,752
‫أريد نهاية لعذابي.

280
00:35:52,797 --> 00:35:54,005
‫أتريد الموت؟

281
00:35:57,051 --> 00:36:00,138
‫انتظرت كل تلك السنين...

282
00:36:01,805 --> 00:36:04,642
‫لوصول زمن جديد،

283
00:36:05,517 --> 00:36:09,730
‫زمن الملك المستقبلي.

284
00:36:11,983 --> 00:36:13,985
‫سمعت هذه الكلمات من قبل.

285
00:36:15,653 --> 00:36:17,905
‫وستسمعها ثانية،

286
00:36:19,282 --> 00:36:21,742
‫لأن هذا الزمن قد انبثق.

287
00:36:22,659 --> 00:36:26,205
‫وزمني أخيرا يمكنه الوصول لنهايته.

288
00:36:29,500 --> 00:36:31,794
‫لهذا السبب جلبت الى هنا.

289
00:36:33,254 --> 00:36:35,840
‫لأن هذه ليست بعثة آرثور،

290
00:36:36,799 --> 00:36:38,634
‫انما بعثتك.

291
00:36:40,803 --> 00:36:44,432
‫يعتقد آرثور أن الجائزة هي المذراة.

292
00:36:53,858 --> 00:36:55,943
‫لكن الجائزة الحقيقية...

293
00:36:57,153 --> 00:36:59,947
‫هي شيء أهم بكثير.

294
00:37:08,623 --> 00:37:13,628
‫مياه من بحيرة "ابلون".

295
00:37:14,045 --> 00:37:16,756
‫احتفظت بها طيلة السنين،

296
00:37:17,965 --> 00:37:21,427
‫انتظرت الشخص الملائم ليأخذها.

297
00:37:23,971 --> 00:37:25,473
‫وهو أنت.

298
00:37:26,891 --> 00:37:29,477
‫أنت المختار.

299
00:37:30,269 --> 00:37:31,521
‫عم تتحدث؟

300
00:37:31,646 --> 00:37:34,774
‫وقت محنة "البيون" قريب،

301
00:37:35,566 --> 00:37:38,986
‫وبهذه الأوقات المظلمة
‫عليك أن تكون قويا،

302
00:37:39,445 --> 00:37:42,240
‫لأن أنت وحدك يسعك انقاذها.

303
00:37:43,241 --> 00:37:46,494
‫قواك كبيرة، لكن ستحتاج لمساعدة.

304
00:37:48,287 --> 00:37:50,373
‫وهذا ما سأقدمه لك.

305
00:38:02,093 --> 00:38:04,470
‫عندما يبدو كل شيء هالكا،

306
00:38:05,429 --> 00:38:07,932
‫هذا سيشير لك أين الطريق.

307
00:38:16,232 --> 00:38:17,358
‫شكرا.

308
00:38:25,491 --> 00:38:27,577
‫أعطيتك هدية.

309
00:38:28,870 --> 00:38:31,914
‫الآن عليك اعطائي أنت هدية.

310
00:38:33,749 --> 00:38:36,043
‫لكن ليس لدي شيء لأعطيك.

311
00:38:48,222 --> 00:38:50,391
‫أعتقد أن لديك.

312
00:39:06,199 --> 00:39:07,950
‫ان أعطيتك هذه،

313
00:39:09,869 --> 00:39:11,204
‫ستموت.

314
00:40:05,633 --> 00:40:07,051
‫شكرا.

315
00:40:17,770 --> 00:40:18,938
‫مارلين.

316
00:40:29,824 --> 00:40:31,409
‫أنظروا ماذا وجدت.

317
00:40:32,910 --> 00:40:34,662
‫الآن لنرحل عن هذ المكان.

318
00:40:52,472 --> 00:40:54,015
‫هذه الحدود.

319
00:40:56,058 --> 00:40:58,394
‫وفقا لحكم ايثر، لا يمكنني التقدم.

320
00:40:58,770 --> 00:41:00,146
‫آسف، جوين.

321
00:41:00,772 --> 00:41:02,690
‫لا يسعني فعل شيء لتغيير هذا.

322
00:41:04,025 --> 00:41:05,151
‫ربما يوم ما.

323
00:41:05,485 --> 00:41:08,279
‫عندما يصير ل­"كاملوت"
‫ملك نصف عادل.

324
00:41:08,362 --> 00:41:09,405
‫حذار...

325
00:41:10,072 --> 00:41:11,199
‫انه أبي.

326
00:41:11,491 --> 00:41:15,286
‫ـ لا يسعك الحصول على كل شيء.
‫ـ أين ستذهب هذه المرة؟

327
00:41:17,789 --> 00:41:19,665
‫أعتقد أنني سأمتطي نحو الجنوب.

328
00:41:22,293 --> 00:41:24,295
‫لا يمكنك مواصلة العيش هكذا.

329
00:41:24,670 --> 00:41:26,464
‫أجل، لكن ممتع أن أجرب.

330
00:41:30,176 --> 00:41:31,344
‫شكرا، جوين.

331
00:41:36,599 --> 00:41:38,351
‫سأتذكر هذا، جوين.

332
00:41:53,282 --> 00:41:56,452
‫علي القول،
‫هذه كانت بعثة جيدة.

333
00:41:56,994 --> 00:41:58,871
‫هل قابلت ذاك الرجل عند الجسر؟

334
00:41:59,539 --> 00:42:01,916
‫وبعدها ال­ "ويفرن"،
‫هم بالحقيقة كانوا مخيفين جدا.

335
00:42:02,041 --> 00:42:04,252
‫والباب في الغرفة الملكية!
‫هذا كان قريبا جدا.

336
00:42:04,377 --> 00:42:08,589
‫أنت تتكلم هراء أحيانا، مارلين.
‫أعني، ماذا تعرف عن هذا؟

337
00:42:08,714 --> 00:42:10,258
‫ليس أنك كنت هناك.

338
00:42:11,592 --> 00:42:14,720
‫ـ بالطبع كنت.
‫ـ لم تكن هناك، لم تراني طيلة أيام.

339
00:42:14,846 --> 00:42:17,223
‫خرجت برحلة صغيرة كي...

340
00:42:17,348 --> 00:42:20,810
‫تجمع الأعشاب،
‫أو ما تفعله بوقتك الفراغ.

341
00:42:21,060 --> 00:42:23,813
‫بالطبع،
‫ان اكتشف والدك أنك لم تكن وحدك...

342
00:42:23,980 --> 00:42:27,775
‫أجل، مارلين. اذا أطبق فمك!

343
00:42:27,900 --> 00:42:29,527
‫بالتأكيد، يا سيدي.

344
00:42:30,111 --> 00:42:31,863
‫سأفعل كل ما تقوله.

345
00:42:33,322 --> 00:42:34,490
‫لقاء ثمن.

346
00:42:35,241 --> 00:42:36,742
‫ما هو الثمن؟

347
00:42:37,952 --> 00:42:39,287
‫يوم اجازة.

348
00:42:40,580 --> 00:42:44,000
‫أعتقد أنك تعاطيت أكثر من اللزوم
‫من تلك الأعشاب التي تجمعها.

349
00:43:06,773 --> 00:43:08,065
‫يا سيدتي؟

350
00:43:11,110 --> 00:43:12,403
‫آرثور!

351
00:43:12,528 --> 00:43:13,905
‫حمدا لله.

352
00:43:15,990 --> 00:43:19,994
‫أليس هذا رائعا؟ أنا سعيدة جدا.

353
00:43:24,707 --> 00:43:26,042
‫سأنظف هذا.

354
00:43:35,134 --> 00:43:37,929
‫آرثور، لا أدري ما الذي يسعدني أكثر،

355
00:43:38,054 --> 00:43:41,390
‫أن أمسك بشيء ثمين كهذا،

356
00:43:42,350 --> 00:43:47,730
‫أو أنني أعرف أنك أخيرا برهنت
‫أنك الرجل الذي تمنيته دائما.

357
00:43:47,814 --> 00:43:49,107
‫شكرا، أبي.

358
00:43:49,440 --> 00:43:52,568
‫لا شك لدي أنك ستكون ملكا ممتازا.

359
00:44:01,369 --> 00:44:02,703
‫هل هذه من بحيرة "ابلون"؟

360
00:44:02,829 --> 00:44:04,914
‫ـ هذا ما قاله لي.
‫ـ مثير.

361
00:44:05,039 --> 00:44:08,334
‫ـ أتعتقد؟
‫ـ يبدو أن لها أهمية.

362
00:44:11,170 --> 00:44:12,296
‫ربما...

363
00:44:16,968 --> 00:44:18,803
‫هل تؤمن بتحذيراته؟

364
00:44:19,053 --> 00:44:22,431
‫قد عرفنا للآن عن عدو واحد
‫داخل أسوارنا...

365
00:44:23,599 --> 00:44:24,725
‫مرجانة.

366
00:44:25,184 --> 00:44:27,061
‫قدراتها تزداد.

367
00:44:27,228 --> 00:44:30,064
‫ان كان ملك الصيادين محق أو مخطيء،

368
00:44:30,982 --> 00:44:33,776
‫سنكون أغبياء ان تجاهلنا كلامه.

369
00:44:38,281 --> 00:44:40,450
‫بالحلقة المقبلة:

370
00:44:40,950 --> 00:44:43,286
‫ـ اشتقت اليك.
‫ـ وأنا أيضا.

371
00:44:49,000 --> 00:44:54,338
‫ـ هنالك مخلوق ما في غرفتك.
‫ـ انه ال­ "مانتيكور".

372
00:44:54,464 --> 00:44:57,633
‫عاش القدماء بخوف بسببه.
‫رجفوا فقط من اسمه.

373
00:44:57,758 --> 00:44:59,385
‫أنا أحبك، "اليس".

374
00:45:00,845 --> 00:45:03,681
‫انها تخطط لشيء ما،
‫مهما كان فانه ليس جيدا.

