﻿1
00:00:01,628 --> 00:00:05,006
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:05,131 --> 00:00:10,178
‫مصير المملكة العظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:10,387 --> 00:00:13,056
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:13,223 --> 00:00:14,349
‫مارلين

5
00:00:37,956 --> 00:00:39,666
‫هل تعلم والدتك أنك هنا؟

6
00:00:41,626 --> 00:00:43,044
‫ما اسمك، فتى؟

7
00:00:47,299 --> 00:00:48,091
‫"جيلي".

8
00:00:48,216 --> 00:00:50,427
‫ـ ماذا في الحقيبة؟
‫ـ لا شيء.

9
00:00:52,762 --> 00:00:54,097
‫الى أين تتجه؟

10
00:00:55,807 --> 00:00:57,058
‫"كاملوت".

11
00:00:57,892 --> 00:00:59,728
‫لأنافس في الدوري.

12
00:01:01,980 --> 00:01:05,108
‫ـ لهذا السبب تحمل هذا السيف الجميل؟
‫ـ أجل.

13
00:01:05,233 --> 00:01:06,526
‫دعني أرى.

14
00:01:06,651 --> 00:01:08,486
‫هل شاهدت هذا الدوري من قبل؟

15
00:01:09,571 --> 00:01:14,159
‫صدقني،
‫لا احتمال لفتى صغير مثلك،

16
00:01:15,160 --> 00:01:17,078
‫خصيصا دون سيف.

17
00:01:23,168 --> 00:01:24,294
‫أعده.

18
00:01:24,377 --> 00:01:26,504
‫اني أسديك خدمة،
‫يوما ما ستشكرني.

19
00:01:27,380 --> 00:01:30,717
‫قلت، أعده!

20
00:01:33,553 --> 00:01:35,096
‫ظننتك محارب.

21
00:01:35,889 --> 00:01:36,806
‫واذا، هيا...

22
00:01:37,349 --> 00:01:39,184
‫سأريك كيف يحاربون.

23
00:01:45,982 --> 00:01:47,817
‫بالتوفيق بالدوري.

24
00:02:34,030 --> 00:02:36,533
‫مارلين

25
00:02:43,540 --> 00:02:46,543
{\an8}‫هل فكر أحدكم بهذا الدوري عميقا؟

26
00:02:46,668 --> 00:02:51,423
{\an8}‫منافسة، مفتوحة للجميع،
‫مع جائزة ١٠٠ قطعة ذهبية.

27
00:02:51,756 --> 00:02:53,925
{\an8}‫أتساءل أي أشخاص سيظهرون؟

28
00:02:54,050 --> 00:02:57,929
{\an8}‫هذا تقليد، مارلين.
‫يقام الدوري كل عشر سنوات منذ قرون.

29
00:02:59,556 --> 00:03:00,890
‫لا حاجة للقلق.

30
00:03:04,436 --> 00:03:06,229
{\an8}‫قل لي أنه لا يسمح له
‫استخدام هذا بالمنافسة!

31
00:03:06,313 --> 00:03:08,315
{\an8}‫يسعه استخدام ما يشاء.
‫هذا دوري مفتوح.

32
00:03:08,398 --> 00:03:10,400
‫ماذا عن مبادىء الفرسان؟

33
00:03:10,525 --> 00:03:14,738
‫لا قيمة لها.
‫القانون الوحيد هو، ما من قوانين.

34
00:03:21,995 --> 00:03:24,414
‫أجل، أنت محق، لا حاجة للقلق.

35
00:03:49,648 --> 00:03:52,400
‫عذرا. مرحبا؟

36
00:03:52,942 --> 00:03:55,153
‫ـ مشروب؟
‫ـ غرفة.

37
00:03:55,278 --> 00:03:56,571
‫أنا أستقبل المتنافسين فقط.

38
00:03:56,696 --> 00:03:59,199
‫على المشاهدين المبيت
‫خارج أسوار المدينة.

39
00:03:59,324 --> 00:04:02,952
‫ـ أنا متنافس.
‫ـ طبعا.

40
00:04:05,080 --> 00:04:05,997
‫هاك.

41
00:04:10,043 --> 00:04:11,836
‫أريد غرفة، رجاء.

42
00:04:14,506 --> 00:04:16,216
‫ـ عليك مشاطرتها.
‫ـ لكن...

43
00:04:16,341 --> 00:04:17,717
‫أتريد سرير أم لا؟

44
00:04:20,762 --> 00:04:23,181
‫ـ وسأخذ مالي الآن.
‫ـ لماذا؟

45
00:04:23,390 --> 00:04:25,684
‫لأنك ستموت حتى الغروب.

46
00:05:13,273 --> 00:05:17,068
‫هيه، من ان لم يكن أمير "كاملوت".

47
00:05:18,361 --> 00:05:21,740
‫ـ أنا خادمه.
‫ـ أردت خادم دائما.

48
00:05:24,784 --> 00:05:27,537
‫هاك، نظفها.

49
00:05:28,246 --> 00:05:30,665
‫ـ ماذا؟
‫ـ جزمتي.

50
00:05:35,128 --> 00:05:36,338
‫بسرعة!

51
00:05:48,975 --> 00:05:51,895
‫ـأنا أبحث عن خرقة.
‫ـ لا أكترث ان نظفتها بلسانك. نظفها!

52
00:05:52,020 --> 00:05:53,605
‫ابق مكانك.

53
00:05:55,565 --> 00:05:58,485
‫اذا قررت الانضمام الينا
‫رغم كل شيء.

54
00:05:59,986 --> 00:06:02,322
‫أعتقد أن عليه ابعاد هذا، سيدي.

55
00:06:06,159 --> 00:06:09,287
‫ـ هل سمعته؟
‫ـ بالتأكيد سمعت.

56
00:06:09,913 --> 00:06:13,750
‫ـ لم لا تقول هذا ثانية؟
‫ـ آسف، هذا ذنبي.

57
00:06:18,630 --> 00:06:22,425
‫ـ لا أسمعك.
‫ـ قلت ما كان علي قوله.

58
00:06:30,350 --> 00:06:31,559
‫احذر!

59
00:06:35,021 --> 00:06:38,608
‫الآن، أخرج!

60
00:06:48,827 --> 00:06:50,537
‫شكرا على التحذير.

61
00:06:53,081 --> 00:06:54,666
‫أنا من عليه شكرك.

62
00:06:54,791 --> 00:06:56,251
‫لا بأس.

63
00:06:56,626 --> 00:06:58,795
‫قد التقيت بهاذين الاثنين.

64
00:06:58,962 --> 00:06:59,963
‫أحقا؟

65
00:07:01,089 --> 00:07:02,924
‫أعرف كيف هذا،
‫عندما يضايقك أحدهم.

66
00:07:03,216 --> 00:07:04,426
‫مارلين!

67
00:07:06,136 --> 00:07:08,346
‫ـ شكرا ثانية...
‫ـ مارلين!

68
00:07:09,097 --> 00:07:11,516
‫مارلين، هذا أنا.

69
00:07:11,641 --> 00:07:12,892
‫أنا جيلي.

70
00:07:15,270 --> 00:07:18,231
‫ـ مارلين!
‫ـ علي الانصراف.

71
00:07:24,362 --> 00:07:28,158
‫ـ ذكرني كم مرة فزت بالدوري، ايثر؟
‫ـ ثلاث.

72
00:07:28,366 --> 00:07:32,203
‫ـ هذا رقم قياسي عالي جدا، آرثور.
‫ـ فعلا.

73
00:07:32,329 --> 00:07:34,205
‫أذكر انتصارك الأخير.

74
00:07:35,040 --> 00:07:37,125
‫سيطرت على الحلبة.

75
00:07:37,917 --> 00:07:39,919
‫خسارة ألا نستطيع
‫مشاهدتك تتنافس ثانية.

76
00:07:40,045 --> 00:07:43,298
‫ـ من قال لك هذا؟
‫ـ ظننتك قلت أنك مسن من أن تنافس.

77
00:07:43,423 --> 00:07:46,134
‫هذا ليس الجيل الذي يوقفني.
‫لا زال بامكاني التغلب على كل شخص.

78
00:07:46,259 --> 00:07:47,719
‫لن نعرف هذا.

79
00:07:49,137 --> 00:07:52,265
‫ـ لم لا؟
‫ـ لأنني لا أريدك أن تتعرض لأذى.

80
00:07:56,061 --> 00:07:58,271
‫أتعتقد أنه لا زال بامكانك الفوز؟

81
00:07:58,396 --> 00:08:01,066
‫المملكة بحاجة له لأن يحكم،
‫ليس لأن يحارب.

82
00:08:01,566 --> 00:08:03,360
‫أتعتقد أنه لا يسعني
‫فعل الأمران معا؟

83
00:08:03,568 --> 00:08:05,445
‫لست يانعا كما بالسابق.

84
00:08:07,906 --> 00:08:10,241
‫عدا عن هذا، أحتاج لشخص
‫يكون رفيقي بمقصورة المشاهدة.

85
00:08:10,367 --> 00:08:13,411
‫ان تعذروني،
‫علي الاستعداد للدوري.

86
00:08:13,578 --> 00:08:14,412
‫مارلين.

87
00:08:18,583 --> 00:08:20,210
‫يا للخسارة.

88
00:08:20,919 --> 00:08:24,005
‫هذا كان ليفرح الناس
‫ان شاهدوك تنافس للمرة الأخيرة.

89
00:08:24,756 --> 00:08:27,175
‫لكن مع هذا، آرثور يبدو محقا.

90
00:08:27,509 --> 00:08:29,302
‫لا يسعك فعل كل شيء.

91
00:08:47,070 --> 00:08:48,446
‫كيف تشعر؟

92
00:08:49,197 --> 00:08:52,117
‫ـ واثق بنفسي.
‫ـ هل أنت متأكد؟

93
00:08:52,701 --> 00:08:53,743
‫أجل.

94
00:08:54,160 --> 00:08:57,622
‫لأن في المرة الأخيرة التي أقيم بها
‫الدوري، ثلاثة أشخاص ماتوا.

95
00:08:58,623 --> 00:09:00,542
‫ـ أحقا؟
‫ـ وهذا كان فقط بأول يوم.

96
00:09:00,666 --> 00:09:02,502
‫ـ شكرا على المعلومات، مارلين.
‫ـ وباليوم الثاني...

97
00:09:02,627 --> 00:09:04,837
‫دعنا نقضي الأول أولا...

98
00:09:04,962 --> 00:09:07,841
‫أنت محق، لأنه اليوم
‫الذي معظم الناس تموت به.

99
00:09:10,135 --> 00:09:11,678
‫ـ مارلين؟
‫ـ أجل.

100
00:09:13,346 --> 00:09:14,556
‫أصمت.

101
00:09:42,250 --> 00:09:45,045
‫يسرني جدا أنا أرحب بكم في "كاملوت".

102
00:09:46,421 --> 00:09:48,798
‫هذه منافسة لا مثيل لها.

103
00:09:48,923 --> 00:09:50,675
‫انها مفتوحة للجميع...

104
00:09:53,386 --> 00:09:55,722
‫مع البطل الحالي، الملك.

105
00:10:06,566 --> 00:10:09,110
‫لا قوانين، كل الأسلحة متاحة.

106
00:10:09,235 --> 00:10:11,863
‫الرجل الأخير الصامد
‫يحصل على الجائزة.

107
00:10:16,910 --> 00:10:18,787
‫ابدأوا الدوري!

108
00:12:35,548 --> 00:12:37,258
‫من كان يصدق؟

109
00:12:52,607 --> 00:12:54,359
‫هذا كان فوز مذهل.

110
00:12:55,026 --> 00:12:57,404
‫ـ شكرا.
‫ـ هذا سيحتاج علاج.

111
00:12:57,654 --> 00:13:00,031
‫ـ لا بأس.
‫ـ جايوس هو طبيب المملكة.

112
00:13:00,156 --> 00:13:02,158
‫هذا مجرد خدش. أنا بخير.

113
00:13:07,080 --> 00:13:08,373
‫انه يستخدم السحر.

114
00:13:08,623 --> 00:13:10,000
‫شكيت بهذا.

115
00:13:10,125 --> 00:13:12,585
‫على الخاتم علامات للدين القديم.

116
00:13:12,752 --> 00:13:16,089
‫خواتم كهذه نادرة جدا،
‫لكنها تعمل مثل انبوب،

117
00:13:16,214 --> 00:13:18,591
‫أداة لجريان قوى السحر.

118
00:13:19,217 --> 00:13:23,680
‫ـ هل يتحلى بالسحر مثلي اذا؟
‫ـ لا يتحلى بقواك، مارلين.

119
00:13:23,805 --> 00:13:26,850
‫لكن كي تشغل خاتم كهذا
‫تحتاج لموهبة معينة.

120
00:13:27,017 --> 00:13:29,728
‫انه شجاع أكثر مني،
‫يستخدم السحر أمام كل هذا الحشد.

121
00:13:29,853 --> 00:13:31,396
‫شجاع أم غبي؟

122
00:13:31,521 --> 00:13:34,024
‫ان اكتشف ايثر الأمر، سيقتله.

123
00:14:24,449 --> 00:14:25,617
‫هيه!

124
00:14:59,067 --> 00:15:00,318
‫سحر.

125
00:15:01,778 --> 00:15:03,196
‫هذا هو التفسير الوحيد.

126
00:15:03,321 --> 00:15:04,864
‫لا حاجة لأن نتعجل باستنتاجاتنا، سيدي.

127
00:15:04,990 --> 00:15:07,033
‫أي تفسير آخر هناك؟

128
00:15:07,325 --> 00:15:10,078
‫بلغنا الحراس أنهم رأوا ضوء
‫سطع بصورة غير طبيعية.

129
00:15:10,203 --> 00:15:12,914
‫وهجه كان قويا جدا
‫لدرجة أنهم شعروا به بنهاية الرواق.

130
00:15:13,039 --> 00:15:15,792
‫يبدو أن علامات هذه السفعة
‫تدعم قصتهم.

131
00:15:15,917 --> 00:15:18,753
‫يبدو أنهم ظلوا هناك لمدة ما.

132
00:15:18,878 --> 00:15:21,256
‫هل نجح الحراس برؤية هذا الشخص؟

133
00:15:21,589 --> 00:15:26,386
‫ـ لا، كان الظلام شديد.
‫ـ للأسف. لا أرى دليل لاستخدام سحر.

134
00:15:26,511 --> 00:15:28,972
‫هنالك رائحة غريبة.
‫كيف تفسر هذا؟

135
00:15:29,097 --> 00:15:31,766
‫هذا صادر من مخزن الحبوب،
‫هناك...

136
00:15:32,767 --> 00:15:36,896
‫هذه نبتة ذات رائحة قوية.
‫يستخدمونها بالطهي.

137
00:15:37,022 --> 00:15:39,107
‫ـ طهي؟
‫ـ أجل، يا سيدي.

138
00:15:39,232 --> 00:15:42,152
‫هذا يضفي مذاقا مميزا.

139
00:15:43,528 --> 00:15:44,738
‫حسنا.

140
00:15:49,492 --> 00:15:53,621
‫انه دون شك جيلي،
‫وفقا لعلامات السفعة والرائحة.

141
00:15:53,830 --> 00:15:57,959
‫هنالك رقية علاج قديمة،
‫هذا خشن، لكن يعمل.

142
00:15:58,084 --> 00:16:02,631
‫هذا يسخن البشرة ليتخثر الدم
‫ويحرق الجرح.

143
00:16:02,756 --> 00:16:04,007
‫كتفه؟

144
00:16:05,050 --> 00:16:07,260
‫لا عجب أنه لم يقبل تلقي العلاج.

145
00:16:07,761 --> 00:16:10,555
‫عليك التحدث اليه قبل فوات الأوان.

146
00:16:21,483 --> 00:16:22,734
‫من هذا؟

147
00:16:25,362 --> 00:16:26,196
‫مارلين.

148
00:16:27,947 --> 00:16:29,074
‫جئت لأطمئن عليك.

149
00:16:30,158 --> 00:16:32,661
‫ـ أحسن بكثير.
‫ـ هل بامكاني النظر؟

150
00:16:32,786 --> 00:16:34,371
‫لا شيء لتراه.

151
00:16:36,456 --> 00:16:41,378
‫الطريقة التي قاتلت بها سابقا...
‫هذا كان مذهلا.

152
00:16:42,420 --> 00:16:44,172
‫ـ أحقا؟
‫ـ أجل.

153
00:16:44,547 --> 00:16:48,343
‫شخص بحجمك يهزم رجل كهذا.

154
00:16:49,177 --> 00:16:52,472
‫أنا واثق أن العديد من الناس
‫سيظنون أنك تستخدم السحر.

155
00:16:57,185 --> 00:16:58,478
‫لن أخبر أحد.

156
00:16:58,687 --> 00:17:00,772
‫أنا لا أستخدم السحر.

157
00:17:10,532 --> 00:17:12,492
‫لا حاجة للخوف مني.

158
00:17:17,414 --> 00:17:19,791
‫عليه علامات الدين القديم.

159
00:17:23,545 --> 00:17:25,213
‫من أين حصلت عليه؟

160
00:17:27,340 --> 00:17:31,177
‫أبي. ورثته منه.

161
00:17:32,554 --> 00:17:34,472
‫هل هو أيضا تحلى بهذه القوى؟

162
00:17:34,597 --> 00:17:36,224
‫كان انسانا موهوبا،

163
00:17:37,350 --> 00:17:39,352
‫لكن لم يقبل مزاولة السحر.

164
00:17:40,228 --> 00:17:43,273
‫أقسم ألا يستخدمه أبدا،
‫خاف من هذا،

165
00:17:43,773 --> 00:17:45,859
‫حتى لم يسمح لي بالتحدث عن هذا الأمر.

166
00:17:48,318 --> 00:17:49,361
‫لماذا؟

167
00:17:50,404 --> 00:17:52,574
‫خاف أن يكتشف ايثر.

168
00:17:53,532 --> 00:17:56,244
‫أن يكتشف الملك أنه ساحر.

169
00:17:57,202 --> 00:18:02,876
‫حتى عندما اعتدي عليه،
‫تعارك مع ثلاثة رجال،

170
00:18:03,001 --> 00:18:04,794
‫ومع هذا لم يكن مستعدا
‫لاستخدام السحر.

171
00:18:07,756 --> 00:18:09,423
‫هل هكذا مات؟

172
00:18:11,008 --> 00:18:13,762
‫لن أكون مثله.

173
00:18:16,306 --> 00:18:22,020
‫ـ لأنك تريد أن تكون فخورا بحقيقتك؟
‫ـ كل هذه الأسئلة...

174
00:18:22,937 --> 00:18:25,482
‫ـ انك تذكرني بشخص أعرفه.
‫ـ من؟

175
00:18:30,362 --> 00:18:33,198
‫أنقذت حياتي،
‫وأنا أحاول انقاذ حياتك.

176
00:18:34,407 --> 00:18:36,034
‫عليك الانسحاب من الدوري.

177
00:18:36,201 --> 00:18:38,328
‫هذه منافسة مفتوحة.

178
00:18:38,828 --> 00:18:41,081
‫يفترض أن تستخدم المواهب التي لديك.

179
00:18:41,206 --> 00:18:44,960
‫مواهب قتال.
‫لست فارسا أو مجالدا.

180
00:18:45,085 --> 00:18:46,753
‫القتال ليست موهبتك.

181
00:18:46,878 --> 00:18:49,381
‫ـ السحر هو الموهبة.
‫ـ لم اذا لا يسعني استخدامها؟

182
00:18:49,506 --> 00:18:50,423
‫لأنه ممنوع.

183
00:18:50,548 --> 00:18:53,468
‫دون سحر، أنا نكرة.

184
00:18:54,260 --> 00:18:58,056
‫ـ يظن الآخرون أن بوسعهم مضايقتي.
‫ـ أنت لست نكرة.

185
00:18:59,182 --> 00:19:01,851
‫أنت... مميز.

186
00:19:02,811 --> 00:19:05,021
‫اذا، دعني أبرهن هذا.

187
00:19:10,819 --> 00:19:13,863
‫ان واصلت استخدام السحر هنا...

188
00:19:15,198 --> 00:19:16,616
‫سيتم ضبطك.

189
00:19:16,783 --> 00:19:18,827
‫ايثر سيقتلك.

190
00:20:13,298 --> 00:20:16,676
‫هل رأيت ضد من ستقاتل
‫بنصف النهائي غدا؟

191
00:20:19,262 --> 00:20:23,642
‫ـ ربما عليك التمرن.
‫ـ الجمهور يترقب هذا حقا.

192
00:20:23,767 --> 00:20:25,060
‫وأنا أيضا.

193
00:20:25,894 --> 00:20:27,604
‫يفترض أن تكون منافسة ممتعة.

194
00:20:35,945 --> 00:20:37,947
‫يبدو أنك منافسي التالي.

195
00:20:38,073 --> 00:20:39,282
‫أعذرني.

196
00:20:41,409 --> 00:20:42,994
‫هلا تدعني أمر، رجاء؟

197
00:20:43,119 --> 00:20:46,998
‫لا، لأنني أريدك أن تساعدني
‫على أن أقرر...

198
00:20:48,875 --> 00:20:51,169
‫بأي من هذه الأسلحة سأقتلك.

199
00:21:26,579 --> 00:21:27,998
‫مرحبا ثانية.

200
00:22:28,391 --> 00:22:30,477
‫لم أقتل شخص من قبل أبدا.

201
00:22:33,521 --> 00:22:35,398
‫أردت فقط أن أشعر...

202
00:22:37,192 --> 00:22:38,902
‫كيف هذا أن أكون...

203
00:22:41,196 --> 00:22:42,572
‫انسان محترم.

204
00:22:49,496 --> 00:22:50,830
‫لكن هذا...

205
00:22:54,542 --> 00:22:56,169
‫أنا لست قاتلا.

206
00:22:57,754 --> 00:22:59,547
‫هذا ليس أنا.

207
00:23:02,425 --> 00:23:04,010
‫عليك الانسحاب.

208
00:23:08,139 --> 00:23:09,641
‫سوف أنسحب.

209
00:23:19,859 --> 00:23:21,486
‫ها هو!

210
00:23:32,872 --> 00:23:35,291
‫مشروبات على حساب المحل!

211
00:23:41,298 --> 00:23:42,841
‫ثلاثة نداءات على شرف جيلي!

212
00:23:42,924 --> 00:23:45,510
‫مرحى!

213
00:23:53,601 --> 00:23:55,312
‫ماذا أفعل، مارلين؟

214
00:23:57,397 --> 00:24:00,442
‫ان قاتلت أبي غدا،
‫كما أستطيع،

215
00:24:01,985 --> 00:24:06,072
‫سأتسبب باحراج له،
‫سأهينه أمام شعبه.

216
00:24:07,782 --> 00:24:10,493
‫أو أسوأ من هذا، يسعني أذيته،
‫أو قتله حتى.

217
00:24:11,661 --> 00:24:13,580
‫لن يستسلم.

218
00:24:15,123 --> 00:24:18,501
‫انه مصر على برهنة نفسه.

219
00:24:22,088 --> 00:24:23,673
‫عليك أن تدعه يفوز.

220
00:24:27,135 --> 00:24:30,513
‫لست مضطرا لمواجهة الشماتة.

221
00:24:30,764 --> 00:24:35,685
‫ألديك فكرة كيف هذا أن تعيش مع شخص
‫يظن دائما أنه الأفضل؟

222
00:24:37,437 --> 00:24:39,147
‫هذا كما يبدو يضايق.

223
00:25:16,434 --> 00:25:17,644
‫بالتوفيق.

224
00:25:17,936 --> 00:25:21,481
‫ولك أيضا. ستحتاج له.

225
00:25:21,773 --> 00:25:23,608
‫لا تكن متأكدا جدا، أبي.

226
00:25:30,407 --> 00:25:34,452
‫عندما كنت بسنك، احتللت "كاملوت".

227
00:25:35,203 --> 00:25:38,123
‫لم أرث هذه المملكة، فزت بها.

228
00:25:38,999 --> 00:25:44,004
‫يوم ما ستكون قوي كفاية
‫لترث العرش، لكن ليس الآن.

229
00:25:53,596 --> 00:25:54,431
‫مستعد؟

230
00:25:55,098 --> 00:25:55,932
‫مستعد.

231
00:25:58,935 --> 00:26:00,687
‫ظننتك قلت أنك مستعد.

232
00:26:17,579 --> 00:26:19,456
‫هل تحتاج لاستراحة قصيرة، أبي؟

233
00:26:35,513 --> 00:26:38,224
‫عمل الأرجل.
‫هذه كانت دائما نقطة ضعفك.

234
00:28:09,107 --> 00:28:10,442
‫أحسنت.

235
00:28:10,692 --> 00:28:13,611
‫ـ هذا حتما لم يكن سهلا.
‫ـ لو لم يكن أبي...

236
00:28:16,406 --> 00:28:18,199
‫انتقل الملك للمرحلة النهائية.

237
00:28:18,325 --> 00:28:21,494
‫عليك الاهتمام بشأن الرجل التالي
‫الذي سيواجهه.

238
00:29:35,443 --> 00:29:38,238
‫ظننتك قلت أن الفتى سينسحب.

239
00:29:39,072 --> 00:29:40,490
‫هذا ما ظننته.

240
00:29:41,282 --> 00:29:44,160
‫ـ علينا تحذير الملك.
‫ـ لا.

241
00:29:44,285 --> 00:29:46,246
‫لم تدافع عنه؟

242
00:29:47,497 --> 00:29:51,584
‫ـ تعرف ماذا سيفعل ايثر.
‫ـ جيلي يستخدم السحر لمصلحته الشخصية.

243
00:29:51,710 --> 00:29:55,880
‫ـ هذا يفسده، ويسممه.
‫ـ فقط دعني أتحدث اليه.

244
00:29:56,006 --> 00:29:58,925
‫ـ أخشى أنه فات الأوان.
‫ـ جايوس، رجاء.

245
00:29:59,634 --> 00:30:00,969
‫علمتني ما هو هدف السحر،

246
00:30:01,094 --> 00:30:04,055
‫منحتني الفرصة
‫لأكون الشخص الذي أنا عليه اليوم.

247
00:30:04,180 --> 00:30:07,726
‫كان لدي أنت لتساعدني.
‫امنحني فرصة أخرى للتحدث اليه.

248
00:30:08,768 --> 00:30:10,812
‫علينا وضع حد لهذا.
‫ان قاتل غدا،

249
00:30:10,937 --> 00:30:13,815
‫أو ان ظهر سحره،
‫أو أسوأ من هذا...

250
00:30:14,983 --> 00:30:16,901
‫الملك سيموت.

251
00:30:25,952 --> 00:30:29,539
‫العديد من الناس سألوني،
‫كيف سقط على ظهره؟

252
00:30:29,664 --> 00:30:33,668
‫مجرد أنني أسقطته هكذا.
‫أعني، أنا قوي. لم تعرفوا.

253
00:30:38,673 --> 00:30:41,176
‫ـ ما الأمر؟
‫ـ خصمك.

254
00:30:42,177 --> 00:30:45,347
‫ـ ظننتك قد تود معرفة كيف حاله.
‫ـ هل هو بخير؟

255
00:30:45,472 --> 00:30:47,641
‫ظن جايوس أنه سيصمد، لكن...

256
00:30:50,268 --> 00:30:51,770
‫ربما لم يكن محظوظا هكذا.

257
00:30:51,936 --> 00:30:55,231
‫ـ أمكنني أن أكون أنا المصاب.
‫ـ ظننتك لن تقاتل.

258
00:30:56,191 --> 00:30:58,568
‫رأيت كيف يتصرف الناس الآن.

259
00:30:59,694 --> 00:31:01,613
‫انهم يظهرون لي احترام.

260
00:31:02,238 --> 00:31:03,698
‫أنت لا تعلم كيف أشعر.

261
00:31:03,823 --> 00:31:05,492
‫ـ أعلم.
‫ـ لا.

262
00:31:06,785 --> 00:31:08,244
‫لا أحد يعلم.

263
00:31:46,950 --> 00:31:50,453
‫هذا... وحيد...

264
00:31:52,831 --> 00:32:00,714
‫أن تكون... أقوى من كل من تعرفهم،
‫وأن تعيش مثل ظل.

265
00:32:01,172 --> 00:32:06,636
‫أن تكون مميزا
‫وأن تتصنع أنك غبي.

266
00:32:09,347 --> 00:32:13,059
‫أعرف هذا الشعور. أفهمك.

267
00:32:14,853 --> 00:32:17,856
‫اذا تعلم لم علي القتال.

268
00:32:20,734 --> 00:32:24,070
‫ان مات ايثر، ماذا اذا؟

269
00:32:25,447 --> 00:32:28,241
‫كم شخص منا مات على يده؟

270
00:32:29,034 --> 00:32:31,244
‫كم سيموتون بعد؟

271
00:32:32,370 --> 00:32:34,873
‫حان الوقت للذين يتحلون بالسحر
‫أن يقاوموا.

272
00:32:35,040 --> 00:32:38,668
‫ـ جيلي...
‫ـ لا يسعك أن تجبرني على شيء!

273
00:32:38,793 --> 00:32:41,755
‫عليك تعلم استخدام السحر للخير.
‫هذا هو الهدف الحقيقي منه.

274
00:32:41,880 --> 00:32:43,214
‫لم يخلق لتستخدمه
‫من أجل كبرياءك.

275
00:32:43,340 --> 00:32:46,259
‫لن أعتذر لما أنا عليه!

276
00:32:47,302 --> 00:32:51,348
‫يمكنك أن تكون خادما
‫وأن تتصنع أنك أقل منزلة منهم.

277
00:32:51,473 --> 00:32:52,682
‫هذا ليس ما أفعله!

278
00:32:52,807 --> 00:32:55,518
‫لا؟ أنت تدافع عن الملك!

279
00:32:56,144 --> 00:33:00,398
‫ـ تدافع عن الشخص الذي كان سيقتلك.
‫ـ أنا أدافع عنك.

280
00:33:00,815 --> 00:33:06,237
‫انك تتصنع منذ مدة طويلة
‫بحيث نسيت من أنت حقا.

281
00:33:07,030 --> 00:33:09,449
‫ـ هذا غير صحيح.
‫ـ أحقا؟

282
00:33:10,033 --> 00:33:11,284
‫لا.

283
00:33:11,785 --> 00:33:15,288
‫حان وقت القيام بضربة لمصلحة أمثالنا.

284
00:33:16,831 --> 00:33:19,501
‫وان كنت أضعف مما يجب،
‫أنا سأفعل هذا اذا.

285
00:34:04,462 --> 00:34:08,174
‫بدأت آمل أنك نسيت أمري.

286
00:34:08,300 --> 00:34:09,384
‫لا أعتقد.

287
00:34:09,509 --> 00:34:13,847
‫المشكلة هي، ساحر يانع،
‫أن بودك الحديث،

288
00:34:14,014 --> 00:34:16,516
‫لكنك غير مستعد للاصغاء.

289
00:34:16,641 --> 00:34:20,937
‫في المرة الأخيرة التي التقينا بها،
‫قررت تجاهل نصيحتي ورفضها.

290
00:34:21,062 --> 00:34:22,105
‫آسف.

291
00:34:22,188 --> 00:34:27,027
‫سيد تنانين لا يستخدم قواه هكذا أبدا.

292
00:34:28,528 --> 00:34:31,489
‫لم طلبتني هذه المرة؟

293
00:34:31,614 --> 00:34:33,867
‫أنت مخلوق من سحر...

294
00:34:35,035 --> 00:34:38,496
‫ولدي أمل أن فقط
‫مخلوق من سحر قد يفهمني.

295
00:34:39,289 --> 00:34:44,544
‫على ايثر أن يقاتل
‫ضد ساحر يانع بالدوري غدا.

296
00:34:45,003 --> 00:34:47,422
‫يريدني جايوس أن أمنعه
‫عن استخدام السحر.

297
00:34:47,547 --> 00:34:50,091
‫لكن ان فعلت هذا،
‫هنالك احتمال كبير أن يموت.

298
00:34:50,216 --> 00:34:54,179
‫قرارك صعب، ساحر يانع.

299
00:34:54,554 --> 00:35:00,435
‫ومع هذا أنت مثلي، عليك أن تأمل
‫أن يجلب آرثور عصر جديد،

300
00:35:00,560 --> 00:35:05,148
‫عصر تنال فيه مخلوقات مثلنا
‫الاحترام من جديد.

301
00:35:05,273 --> 00:35:10,654
‫ان رأى والده يقتل بواسطة السحر،

302
00:35:10,945 --> 00:35:14,366
‫هذا سيجعل رأيه أقسى وللأبد.

303
00:35:14,532 --> 00:35:15,367
‫لا...

304
00:35:15,450 --> 00:35:19,454
‫لا بد أن هنالك... طريقة أخرى.

305
00:35:19,537 --> 00:35:23,500
‫أن ترى فرد من أسرتك يموت
‫هذا ليس سهلا أبدا.

306
00:35:24,042 --> 00:35:31,633
‫لكن كل الصراعات الكبيرة
‫تحتاج لتضحية.

307
00:35:32,217 --> 00:35:35,220
‫آسف، ساحر يانع.

308
00:35:35,387 --> 00:35:39,099
‫ليت لي كلمات امكنها أن تساعدك.

309
00:35:39,599 --> 00:35:41,559
‫هنالك خيارات تكون سهلة.

310
00:35:43,812 --> 00:35:48,775
‫أخرى... ستظل معك للأبد.

311
00:36:06,292 --> 00:36:07,794
‫جئت لأتمنى لك النجاح.

312
00:36:08,169 --> 00:36:09,879
‫ضد فتى؟

313
00:36:10,255 --> 00:36:11,965
‫وصل للنهائيات.

314
00:36:12,089 --> 00:36:14,551
‫آرثور، حتى أنت بوسعك هزمه.

315
00:37:28,458 --> 00:37:29,918
‫للمجد.

316
00:37:32,253 --> 00:37:33,838
‫للمجد.

317
00:39:51,559 --> 00:39:52,769
‫أنا آسف.

318
00:40:12,539 --> 00:40:14,165
‫لم يكن لدي خيار.

319
00:40:14,666 --> 00:40:16,376
‫فعلت الملقى عليك،

320
00:40:17,294 --> 00:40:19,129
‫وخنت جنسك.

321
00:40:21,381 --> 00:40:22,924
‫لا، هذا كنت أنت.

322
00:40:25,927 --> 00:40:27,387
‫أنت خنتنا.

323
00:40:29,139 --> 00:40:30,515
‫فزت...

324
00:40:31,474 --> 00:40:33,768
‫لكن اعتزمت قتل الملك مع هذا؟

325
00:40:35,020 --> 00:40:36,646
‫لا شرف بهذا.

326
00:40:41,318 --> 00:40:44,279
‫هيا، أنظر لداخلك.
‫أنت أفضل من هذا.

327
00:40:45,113 --> 00:40:50,076
‫السحر لم يخلق للقتال.
‫خلق لتحقيق المجد.

328
00:40:53,872 --> 00:40:56,041
‫لم أفهم أبي أبدا.

329
00:40:57,625 --> 00:41:00,086
‫ظننته خاف من السحر،

330
00:41:00,837 --> 00:41:02,213
‫لكنه لم يخف.

331
00:41:03,465 --> 00:41:08,303
‫خاف مما بوسع هذا فعله،
‫كيف بامكانه افساد الشخص.

332
00:41:10,680 --> 00:41:13,642
‫الآن أعلم أنه كان قويا.

333
00:41:16,811 --> 00:41:18,563
‫كان أقوى مني.

334
00:41:28,239 --> 00:41:29,491
‫آسف.

335
00:41:32,369 --> 00:41:35,163
‫أعلم أن هذا لا يبدو هكذا الآن،

336
00:41:35,997 --> 00:41:39,084
‫لكن في يوم ما
‫سيسعنا استخدام السحر مجددا.

337
00:41:39,584 --> 00:41:44,089
‫وعندما يحين ذلك اليوم،
‫لن تضطر لاخفاء هويتك بعد.

338
00:41:44,214 --> 00:41:48,385
‫سيعترفوا بموهبتك ونصبح أحرار.

339
00:41:49,511 --> 00:41:50,804
‫ومن يعلم،

340
00:41:51,721 --> 00:41:54,933
‫ربما نلتقي ثانية.

341
00:41:56,184 --> 00:42:00,522
‫ـ آمل هذا.
‫ـ هذا سيحدث. اننا أقرباء.

342
00:42:02,232 --> 00:42:03,400
‫أقرباء.

343
00:42:30,010 --> 00:42:31,803
‫ظننت أن الفتى سيقتلني.

344
00:42:31,970 --> 00:42:33,346
‫وأنا أيضا.

345
00:42:33,471 --> 00:42:37,559
‫وعندها فجأة، روح القتال تملكتني.

346
00:42:37,726 --> 00:42:44,107
‫بحثت بأعماقي، وجدت قوتي
‫وكل شيء ببساطة بدأ بالجريان.

347
00:42:44,983 --> 00:42:47,068
‫شعرت أنني واحد مع السيف.

348
00:42:47,193 --> 00:42:51,031
‫ـ تحركت رجلاي بشكل طبيعي.
‫ـ والآن أنت البطل ثانية.

349
00:42:51,156 --> 00:42:53,700
‫ربما بوسعك تقديم بعض الدروس ل­آرثور.

350
00:42:55,493 --> 00:42:58,163
‫أنا من تعلم شيء مهم من قتالنا.

351
00:42:58,288 --> 00:43:01,374
‫ـ لا يسعني أن أفهم ماذا تعلمت.
‫ـ انه مقاتل جيد أكثر مما تظنين.

352
00:43:01,875 --> 00:43:03,918
‫كان من المفروض أن ينال آرثور الجائزة.

353
00:43:04,044 --> 00:43:05,503
‫لكن لشدة أسفنا،
‫لم يكن بارعا كفاية.

354
00:43:05,629 --> 00:43:09,758
‫لأنه تنازل عن القتال ليصن شرفي.

355
00:43:12,135 --> 00:43:13,011
‫هل علمت؟

356
00:43:13,136 --> 00:43:16,640
‫راقبت تقدمك مع السيف
‫منذ أن كنت فتى صغير.

357
00:43:17,057 --> 00:43:19,517
‫أعرف قدراتك أكثر من الجميع.

358
00:43:19,893 --> 00:43:21,770
‫أنا ممتن لك للأبد.

359
00:43:22,062 --> 00:43:25,231
‫أمل أنك عندما تصبح ملكا
‫وترزق بأولاد،

360
00:43:25,940 --> 00:43:28,318
‫سيمنحونك ذات الشرف.

361
00:43:30,236 --> 00:43:34,032
‫صحيح، أفضل شيء
‫نتج عن هذا الدوري

362
00:43:34,532 --> 00:43:39,788
‫هو أن أفعال آرثور برهنت لي
‫أنه حقا جاهز لأن يكون ملكا.

363
00:43:57,222 --> 00:43:58,723
‫أنا فخور بك.

364
00:44:00,308 --> 00:44:02,018
‫أنا لا أستحق هذا.

365
00:44:05,772 --> 00:44:07,983
‫أنت تقسو على نفسك.

366
00:44:14,990 --> 00:44:16,157
‫حسنا.

367
00:44:18,076 --> 00:44:19,661
‫ماذا تفعل؟

368
00:44:19,995 --> 00:44:21,246
‫قلت أنك لا تستحق هذا.

369
00:44:21,413 --> 00:44:24,791
‫ـ جايوس، لم آكل.
‫ـ خسارة، هذا لذيذ.

370
00:44:27,961 --> 00:44:29,170
‫جايوس!

371
00:44:33,258 --> 00:44:34,676
‫حسنا.

372
00:44:41,016 --> 00:44:42,225
‫شكرا.

373
00:44:45,812 --> 00:44:47,981
‫بالحلقة المقبلة:

374
00:44:49,399 --> 00:44:51,318
‫كأس الحياة ستكون قريبا بحوزتنا.

375
00:44:51,443 --> 00:44:54,029
‫من الضروري أن نحصل على الكأس قبله.

376
00:44:56,489 --> 00:44:58,408
‫مع سلاح كهذا بجعبتهم،

377
00:44:58,533 --> 00:45:01,369
‫سيحتم مصير "كاملوت".

378
00:45:01,828 --> 00:45:03,121
‫الين.

379
00:45:03,955 --> 00:45:06,541
‫احصل على الكأس، وبعدها أقتلهم.

