﻿1
00:00:01,753 --> 00:00:05,131
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:05,256 --> 00:00:10,261
‫مصير المملكة العظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:10,428 --> 00:00:13,431
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:16,101 --> 00:00:20,688
{\an8}‫لحظة أن لمس شفاهي،
‫شعرت بحياتي ارتدت الي.

5
00:00:20,814 --> 00:00:22,023
‫"سنرد" هو عدونا اللدود.

6
00:00:22,148 --> 00:00:24,400
‫لا يسعنا المجازفة
‫بأن يحصل على كأس الحياة.

7
00:00:24,526 --> 00:00:28,363
‫ـ لم ايثر يخشاه لهذه الدرجة؟
‫ـ لأن يمكن استخدام الكأس للخير وللشر.

8
00:00:28,488 --> 00:00:30,115
‫اذا ليس جيدًا جدًا،
‫أنه بحوزة "سنرد".

9
00:00:30,281 --> 00:00:31,991
‫هذا أسوأ مما يمكنك تصوره.

10
00:00:32,117 --> 00:00:35,036
‫مع الكأس،
‫قريبًا ستكون "كاملوت" تحت رحمتنا.

11
00:00:35,161 --> 00:00:39,833
‫ستتقدمون مع أقوى سلاح، الخلود.

12
00:00:42,335 --> 00:00:44,754
‫تعلمين أنني كنت دائمًا
‫مخلصة لك، مرجانة.

13
00:00:44,921 --> 00:00:47,132
‫لا أعتقد أنك ستحتاج لهذا بعد الآن.

14
00:00:47,257 --> 00:00:50,510
‫ـ لا حق لك لترثي العرش!
‫ـ لا، ليس لديها...

15
00:00:50,927 --> 00:00:51,886
‫لكن لي أنا.

16
00:00:52,512 --> 00:00:54,431
‫فوق كل شيء، أنا ابنتك.

17
00:01:14,200 --> 00:01:15,869
‫قل لي، سير ليون،

18
00:01:16,619 --> 00:01:19,164
‫كيف استمتعت من أول أسبوع لحكمي؟

19
00:01:22,375 --> 00:01:23,543
‫تكلم.

20
00:01:25,170 --> 00:01:28,173
‫أنت وأصدقائك الفرسان
‫مستعدون لاحترامي وخدمتي؟

21
00:01:29,966 --> 00:01:31,801
‫أفضل الموت.

22
00:01:33,303 --> 00:01:35,096
‫يمكن تدبير هذا.

23
00:01:35,889 --> 00:01:39,058
‫ولائي هو للملك والأمير آرثور.

24
00:01:39,309 --> 00:01:42,270
‫لا يسعك فعل شيء لتغيير هذا.

25
00:01:42,812 --> 00:01:44,314
‫سنرى بهذا الشأن.

26
00:02:16,303 --> 00:02:18,098
‫ـ سأذهب لجلب المزيد.
‫ـ خطير للغاية.

27
00:02:18,223 --> 00:02:19,974
‫ـ ماذا جرى؟
‫ـ لا شيء.

28
00:02:23,603 --> 00:02:26,523
‫علينا فعل شيئا.
‫رجال مرجانة في كل مكان.

29
00:02:32,529 --> 00:02:36,199
‫سأمنحك فرصة أخيرة
‫لتعد بولائك لي.

30
00:02:48,336 --> 00:02:49,796
‫يحيا الملك!

31
00:02:49,879 --> 00:02:51,756
‫يحيا الملك!

32
00:02:53,133 --> 00:02:55,510
‫ربما هذا سيساعدك لتغيير رأيك.

33
00:03:01,182 --> 00:03:03,643
‫لا!

34
00:03:27,333 --> 00:03:30,795
‫مارلين

35
00:03:44,517 --> 00:03:45,351
‫أبي...

36
00:03:45,477 --> 00:03:49,939
{\an8}‫ـ لم تفعلين هذا؟
‫ـ بربك. أنت من بين الكل، عليك المعرفة.

37
00:03:50,690 --> 00:03:52,317
‫أحيانًا يجب اتباع أساليب كهذه.

38
00:03:52,442 --> 00:03:57,572
‫ـ لكن هؤلاء الناس أبرياء!
‫ـ وكذلك كانوا العديدين ممن قتلت.

39
00:04:01,993 --> 00:04:04,537
‫ان عليك قتل أحدهم، اقتليني.

40
00:04:04,662 --> 00:04:06,372
‫ستنال مطلبك...

41
00:04:07,665 --> 00:04:09,000
‫لكن ليس بعد.

42
00:04:11,002 --> 00:04:13,755
‫لا زلت أريدك أن تتعذب،
‫كما تعذبت أنا.

43
00:04:14,547 --> 00:04:17,050
‫أن تعرف ماهية الشعور بالوحدة والخوف،

44
00:04:17,592 --> 00:04:20,095
‫ويكون بوسعك الاشمئزاز ممن ومما أنت.

45
00:04:26,684 --> 00:04:28,895
‫حقاً تكرهينني لهذه الدرجة؟

46
00:04:34,192 --> 00:04:37,153
‫لا يسعك أن تتصور حتى كم.

47
00:04:55,046 --> 00:04:56,423
{\an8}‫هذا جرذ.

48
00:04:58,508 --> 00:05:00,260
‫صدقني، أكلت أسوأ منه.

49
00:05:00,385 --> 00:05:02,762
‫أعني، قدمت لك أشياءً
‫ما كنت لتلمسها أبدًا،

50
00:05:02,887 --> 00:05:05,140
‫ـ لكنك التهمتها، دون أي مشكلة.
‫ـ مارلين، هذه المرة...

51
00:05:05,640 --> 00:05:07,183
‫دعني وشأني. أرجوك.

52
00:05:12,522 --> 00:05:13,982
‫فهمت.

53
00:05:14,691 --> 00:05:16,901
‫والدك كذب عليك بشأن مرجانة.
‫لا أدري لماذا،

54
00:05:17,026 --> 00:05:20,113
‫أنا واثق أن لديه أسبابه،
‫لكن الآن هذا ليس الوقت.

55
00:05:20,238 --> 00:05:22,490
‫لا زال والدك، وهو بحاجة لك.

56
00:05:23,074 --> 00:05:24,826
‫"كاملوت" بحاجة لك.

57
00:05:26,369 --> 00:05:28,163
‫عرفتها طيلة حياتي.

58
00:05:28,538 --> 00:05:30,623
‫ـ كيف يمكنها فعل هذا بنا؟
‫ـ لا اجابة لي على هذا.

59
00:05:30,748 --> 00:05:33,877
‫لكن لديك واجب تجاه والدك، وشعبك...

60
00:05:34,294 --> 00:05:35,670
‫لا يسعك التخلي عنهم الآن.

61
00:05:35,795 --> 00:05:38,465
‫لا يسعنا هزم جيش من الخالدين.

62
00:05:38,590 --> 00:05:41,760
‫لن نعرف قبل أن نجرب.

63
00:06:06,868 --> 00:06:09,496
‫بدأت أفهم التحديات
‫التي ستواجهني.

64
00:06:11,164 --> 00:06:13,458
‫أن أكون ملكة
‫هذا ليس بالأمر السهل، جوين.

65
00:06:14,334 --> 00:06:17,462
‫ـ أنت تتدبرين أمرك بشكل حسن، جلالتك.
‫ـ أتعتقدين؟

66
00:06:18,088 --> 00:06:20,298
‫الفرسان لا يوافقونك الرأي.

67
00:06:21,341 --> 00:06:22,717
‫انهم لا يعرفونك.

68
00:06:26,137 --> 00:06:28,098
‫أنا بحاجة لولائك.

69
00:06:28,807 --> 00:06:31,351
‫دون هذا،
‫الناس لن يكونوا مطيعين لي.

70
00:06:32,644 --> 00:06:36,940
‫أمي كانت خادمة في بيت السير ليون.
‫تربينا معًا.

71
00:06:37,273 --> 00:06:40,485
‫يسعني التحدث إليه،
‫أن أدخل بعقله بعض المنطق.

72
00:06:41,361 --> 00:06:44,322
‫ـ هل ستفعلين هذا من أجلي؟
‫ـ ايثر قتل والدي.

73
00:06:45,281 --> 00:06:48,618
‫أجل.
‫نسيت أنك تعذبت أنت أيضًا.

74
00:06:48,743 --> 00:06:50,703
‫دعيني أقابل السير ليون.

75
00:06:53,706 --> 00:06:57,544
‫ـ سأرتب هذا.
‫ـ شكرًا، جلالتك.

76
00:07:01,131 --> 00:07:04,134
‫علينا العمل قبل أن تزداد مرجانة قوة.

77
00:07:04,259 --> 00:07:08,888
‫ـ هل أرسلت رسالة الى "لانسلوت"؟
‫ـ أرسلت رسالة الى "هلدور" قبل أيام.

78
00:07:09,013 --> 00:07:10,223
‫يبدو أنه تابع قدمًا.

79
00:07:10,390 --> 00:07:11,349
‫أمنحه وقتًا.

80
00:07:11,766 --> 00:07:13,309
‫ليس لدينا وقت.
‫علينا العمل فورًا.

81
00:07:13,393 --> 00:07:14,853
‫أعرف، مارلين. لكن كيف؟

82
00:07:15,937 --> 00:07:18,440
‫كان جيش من الخالدين بالماضي.
‫كيف تم هزمه؟

83
00:07:18,565 --> 00:07:21,943
‫كان لا بد من إفراغ
‫كأس الحياة من الدماء.

84
00:07:22,068 --> 00:07:25,905
‫لحظة حدوث هذا،
‫لم يصمد السحر.

85
00:07:26,948 --> 00:07:30,702
‫ـ إذًا هذا ما علي فعله.
‫ـ انهم خالدون، مارلين.

86
00:07:30,827 --> 00:07:34,038
‫لا تملك القوة لهزم جندي،
‫دون الحديث عن جيش.

87
00:07:41,212 --> 00:07:43,465
‫ـ جونيفر!
‫ـ هذا كل ما استطعت الحصول عليه.

88
00:07:43,590 --> 00:07:45,967
‫لا أفهم. ماذا تفعلين هنا؟

89
00:07:47,051 --> 00:07:48,553
‫أرسلتني مرجانة...

90
00:07:49,262 --> 00:07:51,681
‫للتحدث اليك.
‫أن أدخل بعض المنطق لذهنك.

91
00:07:51,806 --> 00:07:53,349
‫ـ أصغ الي.
‫ـ أفضل التضور جوعا... حارس!

92
00:07:53,475 --> 00:07:55,226
‫سأساعدك على الهرب.

93
00:07:59,063 --> 00:08:00,231
‫لا بأس.

94
00:08:00,690 --> 00:08:02,275
‫اجلب لي بعض الماء.

95
00:08:04,027 --> 00:08:07,363
‫قالت لي الملكة أن أجلب
‫بعض الطعام والماء للأسير!

96
00:08:10,784 --> 00:08:12,368
‫هل تعرفين ماذا سيحصل لك ان ضبطت؟

97
00:08:12,494 --> 00:08:14,204
‫علينا ايجاد آرثور.

98
00:08:14,454 --> 00:08:16,498
‫لدي فكرة حسنة عن مكان مخبأه.

99
00:08:16,915 --> 00:08:18,625
‫ـ إذًا علي اخراجك من هنا.
‫ـ كيف؟

100
00:08:18,833 --> 00:08:20,585
‫هذا مستحيل.

101
00:08:21,127 --> 00:08:23,379
‫أنا صديقة مخلصة لرجال البلاط.

102
00:08:26,633 --> 00:08:28,551
‫كما شككنا.

103
00:08:29,469 --> 00:08:31,096
‫لقد خانتني.

104
00:08:33,515 --> 00:08:36,351
‫ـ سأعدمها عند الفجر.
‫ـ لا!

105
00:08:36,559 --> 00:08:42,524
‫انتظري، هذا جيد.
‫دعيها تهرع الى حبيبها الأمير.

106
00:08:42,649 --> 00:08:45,360
‫ستقودنا مباشرة اليه.

107
00:08:50,198 --> 00:08:51,991
‫مارلين، ماذا تفعل؟

108
00:08:52,617 --> 00:08:53,952
‫أبحث عن شيءً ما.

109
00:08:54,077 --> 00:08:54,994
‫ماذا؟

110
00:08:58,038 --> 00:08:58,998
‫هذا.

111
00:08:59,748 --> 00:09:02,252
‫عندما قابلت ملك الصيادين،
‫أعطاني هذا.

112
00:09:09,092 --> 00:09:12,679
‫قال أن بأكثر أوقات "كاملوت" ظلامًا،
‫عندما يبدو أن كل شيء هالك...

113
00:09:13,555 --> 00:09:15,181
‫هذا سيشير إلى الطريق.

114
00:09:16,474 --> 00:09:19,185
‫أجل. لكن كيف؟

115
00:09:21,020 --> 00:09:22,897
‫هذا ما أريد معرفته.

116
00:09:29,863 --> 00:09:32,365
‫ـ هل تحدثت للسير ليون؟
‫ـ أجل.

117
00:09:33,950 --> 00:09:35,660
‫وهل سيفعل ما طلبت منه؟

118
00:09:35,785 --> 00:09:38,872
‫سيستغرق وقتًا،
‫لكن أعتقد أنه سيقبل.

119
00:09:38,955 --> 00:09:40,373
‫جوين!

120
00:09:41,749 --> 00:09:43,918
‫هذا يستحق احتفالا.

121
00:09:45,170 --> 00:09:46,504
‫جلالتك...

122
00:09:49,299 --> 00:09:51,134
‫بصحة الصداقة والاخلاص.

123
00:09:52,010 --> 00:09:53,636
‫بصحة الصداقة والاخلاص.

124
00:10:22,415 --> 00:10:23,708
‫يا سيدتي؟

125
00:10:25,210 --> 00:10:26,419
‫مورجوز؟

126
00:11:28,273 --> 00:11:29,858
‫ويلي، لا.

127
00:11:57,177 --> 00:11:58,428
‫"فرياه"؟

128
00:11:59,220 --> 00:12:00,889
‫اشتقت اليك.

129
00:12:03,975 --> 00:12:07,145
‫ـ أنت...
‫ـ مارلين، ليس لدينا وقت طويل.

130
00:12:08,021 --> 00:12:09,647
‫أهذه أنت حقا؟

131
00:12:11,691 --> 00:12:14,694
‫أقسمت أن أرد لك الجميل ذات يوم.

132
00:12:15,570 --> 00:12:17,071
‫الآن حانت اللحظة.

133
00:12:17,989 --> 00:12:19,199
‫لم أفهم.

134
00:12:19,532 --> 00:12:23,953
‫هنالك سلاح واحد فقط
‫بامكانه قتل شيء قد مات.

135
00:12:26,247 --> 00:12:28,291
‫نصل شحذ من نفس تنين.

136
00:12:28,416 --> 00:12:31,795
‫هذا السلاح موجود بقعر بحيرة "ابلون"،

137
00:12:32,253 --> 00:12:33,755
‫في المكان الذي خبأته به.

138
00:12:34,005 --> 00:12:37,467
‫لكن جيش مرجانة لم يمت،
‫إنهم قيد الحياة.

139
00:12:37,592 --> 00:12:40,970
‫كل من يتعامل مع الكأس،
‫يدفع ثمنًا باهظاً.

140
00:12:41,721 --> 00:12:45,934
‫لحظة أن اتصلوا ب مورجوز،
‫تحولوا الى الأموات الأحياء.

141
00:12:47,185 --> 00:12:48,853
‫عليك الوصول الى البحيرة.

142
00:12:49,020 --> 00:12:50,855
‫وهل ستعطيني السيف؟

143
00:12:50,980 --> 00:12:54,192
‫بيدك، له القوة لانقاذ "البيون".

144
00:12:57,028 --> 00:12:58,321
‫شكرًا.

145
00:12:59,197 --> 00:13:00,323
‫لا.

146
00:13:01,950 --> 00:13:04,619
‫هذا منحني الفرصة لرؤيتك ثانية.

147
00:13:06,663 --> 00:13:07,997
‫هذا أفضل.

148
00:13:09,833 --> 00:13:13,420
‫هل أنت بخير؟
‫بدا هذا وكأنك رأيت شبحًا.

149
00:13:15,213 --> 00:13:16,548
‫أنا بخير.

150
00:13:17,424 --> 00:13:18,425
‫حقًا.

151
00:13:24,055 --> 00:13:25,181
‫"فرياه"؟

152
00:13:57,756 --> 00:14:01,676
‫علي اجتياز ٢٠ فرسخ لمناطق عدو.
‫أنا بحاجة لك كي أقطعها.

153
00:14:01,801 --> 00:14:06,389
‫ـ لست حصانًا، مارلين.
‫ـ ان لن تقلني، ستنتصر مرجانة.

154
00:14:06,556 --> 00:14:08,057
‫الا ان كان هذا ما تريده؟

155
00:14:08,183 --> 00:14:12,187
‫ولائي لم يكن أبدًا لمشعوذة.

156
00:14:13,980 --> 00:14:14,981
‫أعلم.

157
00:14:17,817 --> 00:14:21,613
‫ـ لكن ولائك لي؟
‫ـ أجل، ساحر يانع.

158
00:14:22,572 --> 00:14:24,157
‫لك.

159
00:14:56,523 --> 00:14:57,732
‫شكرًا.

160
00:14:57,857 --> 00:15:01,444
‫حذرتك بالماضي،
‫أن بالأيدي الخطأ،

161
00:15:01,569 --> 00:15:04,405
‫بوسع السيف أن تفرض حكم
‫لشر كبير.

162
00:15:04,531 --> 00:15:09,244
‫عليك أن تعدني، مارلين،
‫أن لحظة انتهاء مهمتها،

163
00:15:09,494 --> 00:15:13,498
‫تضعها في المكان
‫الذي لا يمكن لأحد استخدامها.

164
00:15:15,583 --> 00:15:16,876
‫أعدك.

165
00:16:47,425 --> 00:16:49,135
‫لا وقت لدينا لنهدره.

166
00:16:52,472 --> 00:16:56,392
‫ـ أنت... لست جادة.
‫ـ أسرع فحسب.

167
00:16:56,684 --> 00:16:59,270
‫كل حارس في "كاملوت" سيبحث عنك.

168
00:16:59,395 --> 00:17:01,898
‫لن يفتشوا عن امرأتين متوددتين.

169
00:17:06,486 --> 00:17:08,571
‫يبدو أن الانتظار انتهى.

170
00:17:18,832 --> 00:17:20,875
‫الجرعة تقوم بعملها.

171
00:17:23,378 --> 00:17:27,715
‫انطلقي بطريقك.
‫اهرعي الى حبيبك الأمير.

172
00:17:32,220 --> 00:17:34,305
‫لم يستغرقك هذا كثيرًا؟

173
00:17:34,431 --> 00:17:37,767
‫ـ أنا امرأة!
‫ـ هاك، دعني أساعدك.

174
00:17:44,899 --> 00:17:47,277
‫من هنا علينا التقدم نحو الشمال.

175
00:17:47,777 --> 00:17:49,736
‫هنالك مغارة في غابة الظلام،

176
00:17:49,821 --> 00:17:51,739
‫خمس دقائق شرقًا
‫لشجرة السنديان الساقطة.

177
00:17:52,449 --> 00:17:55,034
‫لها مدخل مستتر ومياه طازجة.

178
00:17:55,577 --> 00:17:58,204
‫تخميني هو أن آرثور مختبئ هناك.

179
00:18:17,432 --> 00:18:18,767
‫من هنا.

180
00:18:23,104 --> 00:18:25,190
‫هل ترتاح قليلاً، مارلين؟

181
00:18:26,691 --> 00:18:27,901
‫لا.

182
00:18:29,694 --> 00:18:32,864
‫جيد، لأن وقت النوم انتهى.

183
00:18:33,573 --> 00:18:34,949
‫تبدو أفضل.

184
00:18:35,241 --> 00:18:38,411
‫أنت ميئوس بشتى الأمور، مارلين،
‫بكل الأمور بالواقع،

185
00:18:38,620 --> 00:18:42,665
‫لكن أحيانًا، بالصدفة البحتة،
‫تقول شيئا عمليًا.

186
00:18:43,583 --> 00:18:45,752
‫ـ أحقا؟
‫ـ أمس،

187
00:18:45,877 --> 00:18:50,882
‫من بين كل هرائك، قلت شيئا...
‫بحيث لو أنني لا أعرفك،

188
00:18:51,174 --> 00:18:56,721
‫ـ كنت لأكون غبيا كليا وأقول أنك...
‫ـ ماذا؟

189
00:18:58,181 --> 00:18:59,766
‫حكيم.

190
00:19:02,018 --> 00:19:03,228
‫لا!

191
00:19:27,961 --> 00:19:29,421
‫جونيفر!

192
00:19:34,300 --> 00:19:35,385
‫سير ليون.

193
00:19:36,094 --> 00:19:37,345
‫وجدونا!

194
00:19:38,221 --> 00:19:41,224
‫ـ كادوا يصلون.
‫ـ اجلب جايوس!

195
00:19:41,891 --> 00:19:43,101
‫علينا الانصراف من هنا!

196
00:19:43,560 --> 00:19:44,394
‫أركضوا!

197
00:19:46,855 --> 00:19:49,107
‫ـ قد وجدونا. علينا الانصراف.
‫ـ سأؤخرك فقط.

198
00:19:49,232 --> 00:19:50,775
‫عليك حماية آرثور، ليس أنا.

199
00:19:50,900 --> 00:19:52,819
‫ـ لن أتركك.
‫ـ "كاملوت" بحاجة لك.

200
00:19:52,986 --> 00:19:55,572
‫"كاملوت" بحاجة لكلانا.
‫هيا!

201
00:19:56,781 --> 00:19:58,366
‫سأصل حالا.

202
00:20:38,531 --> 00:20:40,617
‫ـ احذروا!
‫ـ من هذا؟

203
00:20:43,286 --> 00:20:46,498
‫لا أدري،
‫لكنني قد أصبحت أستلطفه.

204
00:20:56,674 --> 00:20:58,051
‫"لانسلوت"!

205
00:20:58,176 --> 00:20:59,427
‫علينا أن نسرع.

206
00:21:05,225 --> 00:21:07,852
‫أدرك أن سقوط الصخور
‫لم يكن حادثة.

207
00:21:08,603 --> 00:21:12,565
‫هذا "برسيبل".
‫هذه كانت قوته التي أسقطتهم.

208
00:21:12,732 --> 00:21:15,443
‫ـ جلالتك.
‫ـ آرثور.

209
00:21:20,281 --> 00:21:23,910
‫ـ آرثور، اذًا.
‫ـ ماذا تفعل هنا؟

210
00:21:24,119 --> 00:21:25,161
‫هذا كان أنا.

211
00:21:27,080 --> 00:21:28,331
‫استدعيته.

212
00:21:31,376 --> 00:21:34,796
‫اننا ندين لك بحياتنا.
‫شكرًا.

213
00:21:49,769 --> 00:21:51,646
‫كان محظوظاً أنه هرب.

214
00:21:52,647 --> 00:21:55,316
‫ـ آسفة، أختاه.
‫ـ ماذا بوسعه أن يفعل؟

215
00:21:55,733 --> 00:21:58,069
‫لدى آرثور قلة من الرجال.

216
00:21:58,403 --> 00:22:00,405
‫لدينا جيش من الخالدين تحت تصرفنا.

217
00:22:00,530 --> 00:22:03,158
‫أجل. لكن طالما آرثور حيًا،
‫الناس لن يذعنوا لنا.

218
00:22:03,283 --> 00:22:05,034
‫اذا سنرغمهم.

219
00:22:07,829 --> 00:22:11,249
‫سنبني الليلة مشانق،
‫وغدًا، واحدا تلو الآخر،

220
00:22:12,000 --> 00:22:14,377
‫ونضع حد لفرسان "كاملوت".

221
00:22:39,652 --> 00:22:41,571
‫هل أنت واثق أننا سنكون آمنين؟

222
00:22:41,905 --> 00:22:44,574
‫هذه القلعة كانت ملك الملوك القدماء.

223
00:22:45,867 --> 00:22:47,452
‫هذا سيكفي للآن.

224
00:22:47,952 --> 00:22:49,996
‫لا يمكن أن يكون أسوأ من تلك المغارة.

225
00:22:51,331 --> 00:22:53,333
‫فتشوا المكان،
‫أنظروا ماذا يمكنكم ايجاده.

226
00:23:10,558 --> 00:23:12,602
‫حتمًا تركوا من قبل لصوص.

227
00:23:29,202 --> 00:23:30,411
‫هنا!

228
00:23:31,579 --> 00:23:32,580
‫تعالوا وانضموا الي.

229
00:23:51,641 --> 00:23:55,019
‫هذه الطاولة كانت ملك ملوك
‫"كاملوت" القدماء.

230
00:23:55,728 --> 00:24:00,316
‫طاولة مستديرة حيث
‫لا شخص فيه أهم من الثاني.

231
00:24:02,902 --> 00:24:05,238
‫آمنوا بالمساواة في كل شيء.

232
00:24:05,780 --> 00:24:11,035
‫اذا يبدو هذا ملائماً
‫أن نحيي هذا التقليد الآن.

233
00:24:13,121 --> 00:24:14,497
‫دون أي واحد منكم...

234
00:24:16,666 --> 00:24:17,750
‫ما كنا هنا.

235
00:24:21,421 --> 00:24:24,382
‫وهن أبي في السجن لفترة طويلة.

236
00:24:24,883 --> 00:24:28,678
‫غدًا سأقوم بدوري كي أنقذه.

237
00:24:31,347 --> 00:24:33,933
‫هل من أشخاص حول هذه المائدة
‫قد ينضمون الي؟

238
00:24:43,777 --> 00:24:46,321
‫علمتني قيمة أن أكون فارسًا.

239
00:24:47,155 --> 00:24:51,075
‫المبدأ الذي على الانسان العيش وفقه.

240
00:24:53,161 --> 00:25:00,460
‫القتال بشرف من أجل العدالة،
‫الحرية وكل ما هو جيد.

241
00:25:06,758 --> 00:25:09,177
‫أنا أؤمن بالعالم الذي ستبنيه.

242
00:25:13,932 --> 00:25:17,352
‫رغم أنني كنت انسانًا بسيطاً،
‫لا أحد...

243
00:25:18,019 --> 00:25:20,814
‫كنت مستعدًا للمجازفة بحياتك
‫من أجلي، آرثور.

244
00:25:22,816 --> 00:25:24,984
‫الآن دوري لأرد صنيعك.

245
00:25:30,949 --> 00:25:37,455
‫قاتلت لجانبك مرات عديدة.
‫ما من شخص آخر أفضل الموت من أجله.

246
00:25:38,832 --> 00:25:40,542
‫أعتقد أن ليس لدينا فرصة...

247
00:25:43,711 --> 00:25:45,755
‫لكنني لن أفوت هذا أبدًا.

248
00:25:53,805 --> 00:25:56,057
‫أعداؤك هم أعدائي.

249
00:25:58,685 --> 00:26:00,728
‫ان تحتاج لرجل مسن...

250
00:26:10,363 --> 00:26:11,906
‫تعرف الجواب.

251
00:26:19,581 --> 00:26:20,748
‫مارلين؟

252
00:26:22,500 --> 00:26:25,628
‫ـ لا، لا أظن هذا.
‫ـ لا خيار لك، مارلين.

253
00:26:37,056 --> 00:26:40,351
‫أريد أن أشكركم جميعًا
‫أنكم بقيتم مخلصين لي

254
00:26:40,727 --> 00:26:42,520
‫بالوقت الذي تقع فيه "كاملوت" بمحنة.

255
00:26:45,106 --> 00:26:47,817
‫سأفعل شيئا ما كان أبي ليوافق عليه.

256
00:27:02,999 --> 00:27:05,877
‫قف، سير "لانسلوت"،

257
00:27:06,836 --> 00:27:07,921
‫فارس "كاملوت".

258
00:27:11,341 --> 00:27:16,137
‫قف سير جوين، فارس "كاملوت".

259
00:27:16,971 --> 00:27:22,143
‫قف سير برسيبل، فارس "كاملوت".

260
00:27:23,853 --> 00:27:28,066
‫قف سير اليان، فارس "كاملوت".

261
00:27:29,859 --> 00:27:34,489
‫غدًا عندما تحاربوا،
‫يسعكم الوقوف باعتزاز...

262
00:27:35,698 --> 00:27:41,454
‫لمعرفتكم أنكم رفاق بالجيش الأنبل
‫في العالم عبر العصور.

263
00:27:54,300 --> 00:27:55,552
‫أنت فارس.

264
00:27:57,053 --> 00:27:58,304
‫أخيرًا.

265
00:27:59,347 --> 00:28:02,809
‫ـ لكن لكم من الوقت؟
‫ـ من يدري؟

266
00:28:10,358 --> 00:28:11,860
‫ماذا تخطط؟

267
00:28:12,735 --> 00:28:16,197
‫ولا تفكر بالكذب حتى.
‫أعرفك جيدًا جدًا.

268
00:28:23,329 --> 00:28:27,125
‫ـ يصعب تفسير هذا جدًا.
‫ـ يسعك أن تخبرني!

269
00:28:33,047 --> 00:28:35,425
‫لدى مرجانة كأس الحياة.

270
00:28:36,009 --> 00:28:38,928
‫ان استطعت ايجاده
‫وأن أفرغه من الدماء التي فيه،

271
00:28:39,053 --> 00:28:44,142
‫عندها سيدمر الجيش
‫وتصبح مرجانة عاجزة.

272
00:28:45,101 --> 00:28:46,728
‫ألا تنسى شيئا؟

273
00:28:47,479 --> 00:28:50,148
‫انه محمي
‫على يد جيش من الخالدين.

274
00:28:50,356 --> 00:28:52,942
‫ألا تنسى شيئا؟ أتحلى بالسحر.

275
00:28:54,068 --> 00:28:55,820
‫هذا لا يجعلك خالدًا.

276
00:28:58,281 --> 00:28:59,282
‫لا.

277
00:29:00,867 --> 00:29:05,205
‫تعلم، مارلين،
‫أنت من يجب على آرثور جعله فارسًا.

278
00:29:07,457 --> 00:29:11,211
‫أنت أشجع شخص فينا،
‫وهو لا يعرف هذا حتى.

279
00:29:13,797 --> 00:29:15,215
‫لا يسعه أن يعرف.

280
00:29:17,008 --> 00:29:18,301
‫ليس الآن.

281
00:29:19,344 --> 00:29:23,098
‫لذا علي ايجاد طريقة للوصول
‫الى الكأس دون معرفة آرثور.

282
00:29:23,932 --> 00:29:25,475
‫أترك لي هذا.

283
00:29:35,360 --> 00:29:37,278
‫هنالك مغارة أسفل السور الشمالي

284
00:29:37,403 --> 00:29:40,365
‫ستوصلنا لمسافة بضعة خطوات
‫من المدخل الى الزنزانة.

285
00:29:40,490 --> 00:29:42,700
‫سيكون عليه حراسة مشددة.

286
00:29:42,826 --> 00:29:45,745
‫اذًا ان هربنا الجميع،
‫علينا البقاء مختفيين،

287
00:29:45,870 --> 00:29:48,331
‫لا يسعنا السماح لهم
‫باطلاق صفارة الانذار.

288
00:29:48,456 --> 00:29:52,043
‫علينا اسقاط جرس الانذار.
‫هكذا لن يكون لديهم وسيلة اتصال.

289
00:29:52,127 --> 00:29:52,961
‫فكرة حسنة.

290
00:29:53,044 --> 00:29:55,130
‫أحتاج لشخص يعرف القلعة.

291
00:29:56,214 --> 00:29:57,090
‫أنا سأذهب.

292
00:29:59,884 --> 00:30:02,011
‫حسنًا.

293
00:30:06,933 --> 00:30:08,435
‫ابقي هنا مع جايوس.

294
00:30:09,436 --> 00:30:12,188
‫أريدكم أن تجمعوا أخشاب التدفئة
‫وأن تعدوا ضمادات.

295
00:30:13,064 --> 00:30:14,399
‫سيكون لدينا جرحى.

296
00:30:15,358 --> 00:30:16,568
‫حسنًا.

297
00:30:17,193 --> 00:30:18,278
‫جونيفر...

298
00:30:20,280 --> 00:30:21,573
‫سيروننا.

299
00:30:23,575 --> 00:30:24,701
‫لا أكترث.

300
00:30:25,827 --> 00:30:27,245
‫أريدك أن تعرفي...

301
00:30:30,123 --> 00:30:31,332
‫ان لن أراك ثانية...

302
00:30:31,458 --> 00:30:32,667
‫ستراني.

303
00:30:33,042 --> 00:30:34,502
‫أنت سوف تراني.

304
00:30:36,296 --> 00:30:40,341
‫راقبتك أمس. منحتنا أمل،

305
00:30:40,800 --> 00:30:42,469
‫شيء لنؤمن به.

306
00:30:43,303 --> 00:30:45,472
‫رأيت الملك الذي ستكونه.

307
00:30:47,682 --> 00:30:49,809
‫أنا فخورة جدًا بك، آرثور.

308
00:31:19,964 --> 00:31:23,676
‫ـ عليك الحذر.
‫ـ حصلت على الجزء السهل.

309
00:31:24,135 --> 00:31:26,096
‫جرس الانذار
‫شيء بسيط مقابل الزنزانات.

310
00:31:26,221 --> 00:31:32,644
‫سمعتك، مارلين.
‫ان أمسكت بك مورجوز، ستقتلك.

311
00:31:34,479 --> 00:31:36,106
‫ليس لدي خيار.

312
00:31:39,317 --> 00:31:45,657
‫أذكر الغبي الأخرق الذي هرع
‫الى غرفتي قبل كل هذه السنوات.

313
00:31:47,700 --> 00:31:49,327
‫من كان ليصدق؟

314
00:32:26,614 --> 00:32:27,866
‫جايوس؟

315
00:32:34,414 --> 00:32:35,999
‫جايوس؟

316
00:32:37,750 --> 00:32:38,960
‫بالتوفيق!

317
00:33:02,859 --> 00:33:04,861
‫بإمكاني أن أشعر بقوة الكأس.

318
00:33:07,405 --> 00:33:08,573
‫من هنا.

319
00:33:24,255 --> 00:33:25,590
‫ما هذا؟

320
00:33:27,592 --> 00:33:30,095
‫قد شحذ من نفس تنين.

321
00:33:46,152 --> 00:33:47,112
‫الآن!

322
00:33:50,990 --> 00:33:52,826
‫ابق هنا ولا تتحرك.

323
00:34:02,544 --> 00:34:03,962
‫ماذا سنفعل الآن؟

324
00:35:27,128 --> 00:35:28,630
‫أبي، علينا الاسراع.

325
00:35:36,220 --> 00:35:37,597
‫آسف.

326
00:35:40,683 --> 00:35:42,602
‫رجاء، أبي، الآن ليس الوقت.

327
00:36:17,137 --> 00:36:19,139
‫ماذا يفعل هذين الاثنين؟

328
00:37:09,481 --> 00:37:13,234
‫ان متنا، سنموت ونحن نقاتل.

329
00:37:13,359 --> 00:37:16,029
‫من أجل "كاملوت"!

330
00:37:23,828 --> 00:37:26,790
‫لدي احساس أنني لن أراك ثانية.

331
00:37:27,165 --> 00:37:29,876
‫لا، لن تفعلي.

332
00:37:44,808 --> 00:37:45,642
‫مارلين!

333
00:37:46,226 --> 00:37:47,060
‫الكأس!

334
00:38:16,214 --> 00:38:17,132
‫لا!

335
00:38:17,590 --> 00:38:18,466
‫لا!

336
00:38:23,805 --> 00:38:25,223
‫أختاه...

337
00:38:35,233 --> 00:38:36,985
‫انتهى الأمر، مرجانة.

338
00:38:39,237 --> 00:38:40,655
‫لا، أنت مخطيء...

339
00:38:41,906 --> 00:38:43,741
‫قد بدأ للتو.

340
00:38:48,705 --> 00:38:49,956
‫لا...

341
00:38:52,167 --> 00:38:54,294
‫لا!

342
00:39:21,696 --> 00:39:23,448
‫أنت بأمان الآن، أبي.

343
00:39:29,662 --> 00:39:30,830
‫أين جوين؟

344
00:39:35,376 --> 00:39:36,628
‫جوين؟

345
00:39:39,255 --> 00:39:40,799
‫ألا زلت قيد الحياة؟

346
00:39:42,467 --> 00:39:44,135
‫ماذا تظن؟

347
00:39:48,348 --> 00:39:50,391
‫وأنا السير جوين بالنسبة لك.

348
00:40:00,860 --> 00:40:03,863
‫ـ هل رأيت وضع تلك الجزمة؟
‫ـ أجل.

349
00:40:05,198 --> 00:40:08,076
‫ـ اذهب واجلب شيئا لتنظيفها.
‫ـ لماذا؟

350
00:40:09,661 --> 00:40:10,954
‫هذه جزمتك.

351
00:40:12,497 --> 00:40:14,124
‫هل جننت كليًا؟

352
00:40:14,457 --> 00:40:16,042
‫اعتقد انت تؤمن بالمساواة.

353
00:40:16,126 --> 00:40:17,669
‫عذرًا؟

354
00:40:17,752 --> 00:40:20,505
‫ـ عند الطاولة المستديرة، قلت...
‫ـ أصمت، مارلين.

355
00:40:33,101 --> 00:40:34,436
‫كيف حال والدك؟

356
00:40:36,855 --> 00:40:38,106
‫لا أدري.

357
00:40:40,316 --> 00:40:41,443
‫كل هذا...

358
00:40:42,986 --> 00:40:43,862
‫مرجانة...

359
00:40:45,738 --> 00:40:47,782
‫قد جرحه بشدة.

360
00:40:48,867 --> 00:40:51,035
‫ربما نحن متجهين نحو عصر جديد.

361
00:40:52,871 --> 00:40:56,916
‫ربما عليك أن تمسك بزمام الأمور،
‫أن تصبح...

362
00:40:58,877 --> 00:41:00,128
‫أن تصبح الملك.

363
00:41:04,549 --> 00:41:06,676
‫من يعلم ماذا سيجلب المستقبل معه؟

364
00:42:09,739 --> 00:42:14,035
‫وبحثوا بين كل بقايا الأنقاض
‫وما من أثر ل مرجانة؟

365
00:42:14,828 --> 00:42:16,788
‫أو مورجوز.

366
00:42:18,289 --> 00:42:20,333
‫لا يمكنهما الابتعاد.

367
00:42:24,421 --> 00:42:30,468
‫مارلين، لا أحد سيقول لك هذا،
‫لكن أنا سأقول.

368
00:42:32,929 --> 00:42:34,639
‫أحسنت.

369
00:42:39,352 --> 00:42:41,771
‫قلت لك أن "كاملوت" بحاجة لكلينا.

370
00:42:45,024 --> 00:42:47,735
‫علينا ترتيب هذا المكان.

371
00:42:53,491 --> 00:42:54,868
‫ليس الآن.

372
00:42:55,577 --> 00:42:56,953
‫أين أنت ذاهب؟

373
00:43:03,168 --> 00:43:05,253
‫ماذا تخطط؟

374
00:43:06,504 --> 00:43:09,007
‫هنالك شيء علي فعله.

375
00:43:14,554 --> 00:43:18,892
‫بالأيدي غير الأمينة،
‫بوسع هذا السيف فرض حكم لشر صرف.

376
00:43:19,684 --> 00:43:21,853
‫عليك أن تعدني، مارلين،

377
00:43:22,479 --> 00:43:25,190
‫أن لحظة انتهاء مهمتك،

378
00:43:25,565 --> 00:43:29,611
‫تضعه في مكان
‫لا يمكن لأحد استخدامه.

379
00:44:21,329 --> 00:44:24,249
‫"مالين"... سيعود.

