﻿1
00:00:01,586 --> 00:00:05,006
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر

2
00:00:05,215 --> 00:00:09,761
‫مصير المملكة العظيمة
‫كان ملقى على كاهل فتى صغير

3
00:00:10,428 --> 00:00:11,679
‫اسمه...

4
00:00:12,263 --> 00:00:13,098
‫مارلين.

5
00:00:13,306 --> 00:00:15,225
‫مارلين

6
00:00:34,536 --> 00:00:37,622
‫جلالة الملك.
‫انه هنا.

7
00:00:44,921 --> 00:00:46,339
‫أنت مايرور.

8
00:00:48,091 --> 00:00:52,053
‫وفقا للاشاعات أنت أجرأ
‫المرتزقة في كل البلاد.

9
00:00:52,762 --> 00:00:53,722
‫أخبرني،

10
00:00:54,514 --> 00:00:56,850
‫هل أنت بالقسوة
‫التي يصفونك بها؟

11
00:00:57,517 --> 00:00:58,893
‫تقتل أيا كان.

12
00:00:59,060 --> 00:01:01,813
‫قتلت الكثيرين،
‫جميعهم سواء بالنسبة الي.

13
00:01:03,022 --> 00:01:05,900
‫هل أنت مستعد
‫لقتل شخص من العائلة المالكة؟

14
00:01:06,067 --> 00:01:09,696
‫سيدي، كنت لأتوق لفعل ذلك
‫لو دفع لي أحدهم بالمقابل.

15
00:01:30,341 --> 00:01:36,056
‫أريدك أن تقتل قاتل ابني.

16
00:01:36,806 --> 00:01:41,019
‫أريدك أن تقتل
‫آرثور بندراغون.

17
00:02:05,168 --> 00:02:10,965
‫مارلين

18
00:02:35,698 --> 00:02:37,534
‫هذا مؤلم بالتأكيد.

19
00:02:38,535 --> 00:02:41,913
‫هذا هو الهدف، مارلين،
‫هذا ليس شجارا بالوسائد.

20
00:02:42,330 --> 00:02:44,124
‫أحضر لي الرمح، حسن؟

21
00:03:08,565 --> 00:03:11,192
‫لماذا خرجت؟ لم أدافع.
‫كان يمكنك اسقاطي.

22
00:03:11,526 --> 00:03:12,861
‫خشيت أن أصيبك، سيدي.

23
00:03:13,361 --> 00:03:16,406
‫كان آرثور معك
‫لا يمكنك السماح لنفسك بالتردد.

24
00:03:16,573 --> 00:03:18,825
‫لم أكن لأفعل ذلك
‫لو واجهت خصما آخر.

25
00:03:20,034 --> 00:03:22,078
‫أنت الملك المستقبلي، سيدي.

26
00:03:23,413 --> 00:03:25,874
‫نافستني في مسابقة
‫العام الماضي.

27
00:03:26,040 --> 00:03:27,417
‫هل تقول انك تركتني أفوز؟

28
00:03:28,376 --> 00:03:30,128
‫لا، يا سيدي.

29
00:03:34,382 --> 00:03:36,009
‫لا يهم من أكون.

30
00:03:36,926 --> 00:03:40,472
‫لا أتوقع منك أية معاملة خاصة،
‫لا أتوقع ذلك من أي منكم.

31
00:03:41,264 --> 00:03:42,682
‫هل هذا مفهوم؟

32
00:03:51,733 --> 00:03:55,528
{\an8}‫كيف سأثبت نفسي إن لم يقدم خصومي
‫أفضل ما بوسعهم؟

33
00:03:55,737 --> 00:03:57,322
{\an8}‫أنا واثق بأن هذا
‫لم يكن يحدث طوال الوقت.

34
00:03:58,490 --> 00:03:59,616
{\an8}‫هل يحدث ذلك في بعض الوقت إذن؟

35
00:03:59,824 --> 00:04:01,326
‫لا.
‫أنا واثق بأن الأمر ليس كذلك.

36
00:04:01,993 --> 00:04:06,456
‫أنت تفعل ذلك الآن!
‫تقول ما تحسب أنني أريد سماعه.

37
00:04:06,706 --> 00:04:07,832
‫نعم.

38
00:04:09,292 --> 00:04:11,461
‫آهه... لا.
‫ماذا كان السؤال؟

39
00:04:12,629 --> 00:04:14,297
‫هذا يثبت الأمر فقط.

40
00:04:16,674 --> 00:04:19,552
‫طوال حياتي،
‫منحت معاملة خاصة.

41
00:04:19,719 --> 00:04:21,304
‫أريد معامة عادية.

42
00:04:21,805 --> 00:04:23,014
‫حقا؟

43
00:04:23,181 --> 00:04:25,809
‫لا تدري كم أنت محظوظ.

44
00:04:26,017 --> 00:04:28,936
‫بلغني فقط عندما ترغب
‫بتبديل الأدوار.

45
00:04:30,896 --> 00:04:33,733
‫ليست بالفكرة السيئة أبدا.

46
00:04:34,234 --> 00:04:37,654
‫أنت الأمير، يا آرثور.
‫لا يمكنك تغيير هويتك.

47
00:04:41,658 --> 00:04:42,951
‫بل أستطيع ذلك.

48
00:04:48,790 --> 00:04:50,792
‫وردتنا تقارير حول حيوان

49
00:04:50,959 --> 00:04:53,378
‫يتجول في الغابة
‫قرب الحدود الشمالية.

50
00:04:54,045 --> 00:04:55,380
‫ما طبيعة هذا الحيوان؟

51
00:04:55,547 --> 00:04:58,258
‫قيل إنه يملك جسد أسد وجناحي نسر

52
00:04:59,134 --> 00:05:01,803
‫و... وجه دب.

53
00:05:05,807 --> 00:05:07,684
‫أظن أنه صنيعة سحر.

54
00:05:08,059 --> 00:05:09,436
‫علينا القضاء عليه إذن.

55
00:05:09,728 --> 00:05:11,688
‫سأغادر مع حلول الصباح
‫باتجاه الحدود الشمالية.

56
00:05:12,063 --> 00:05:13,481
‫لكنك ستفوت المسابقة.

57
00:05:13,857 --> 00:05:15,608
‫بقدر رغبتي المشاركة في المسابقة

58
00:05:16,025 --> 00:05:17,944
‫فان واجبي تجاه "كاملوت"
‫على رأس سلم الأولويات.

59
00:05:18,111 --> 00:05:19,487
‫أنت محق، طبعا.

60
00:05:25,994 --> 00:05:27,996
‫نلتقي هنا بعد أربعة أيام.

61
00:05:28,163 --> 00:05:31,291
‫ممنوع أن تخبر أحدا
‫بأنني عدت إلى "كاملوت".

62
00:05:45,680 --> 00:05:46,514
‫لقد تأخرت.

63
00:05:46,681 --> 00:05:47,766
‫آسف. جايوس...

64
00:05:49,100 --> 00:05:50,226
‫الأرضية...

65
00:05:55,148 --> 00:05:58,234
‫ما هذه الرائحة؟
‫لمن هذه الملابس؟

66
00:05:58,401 --> 00:06:00,153
‫إنها لي.
‫غسلتها خصيصا.

67
00:06:01,196 --> 00:06:04,574
‫ـ هل أنت واثق بأنها فكرة جيدة؟
‫ـ أظن أن التظاهر بأنني شخص آخر.

68
00:06:04,741 --> 00:06:07,202
‫هو الطريقة الوحيدة لجعل الناس
‫يتصرفون معي باستقامة.

69
00:06:07,786 --> 00:06:11,289
‫ـ خذ حقيبتي، حسن؟
‫ـ إذا أردت أن تبدو مثل الفلاحين

70
00:06:11,456 --> 00:06:12,415
‫يجب عليك حمل حقيبتك.

71
00:06:12,582 --> 00:06:13,875
‫لقد نسيت شيئا، مارلين.

72
00:06:14,793 --> 00:06:16,920
‫لا أحد يعرف أنها حقيبتي.

73
00:06:19,506 --> 00:06:21,633
‫يجب أن تكون هناك طريقة أسهل
‫لتثبت فيها نفسك.

74
00:06:21,758 --> 00:06:23,009
‫اصمت، يا مارلين.

75
00:06:23,551 --> 00:06:27,514
‫تواجدت هناك. وضع أودين جائزة
‫على رأس الأمير آرثور.

76
00:06:27,639 --> 00:06:30,809
‫ـ لن يجرؤ طبعا.
‫ـ إنه غارق في حزنه لوفاة ابنه، سيدي.

77
00:06:31,101 --> 00:06:34,771
‫القاتل المأجور مايرور
‫أخذ المهمة على عاتقه.

78
00:06:35,271 --> 00:06:36,856
‫سمعت عن مايرور هذا.

79
00:06:37,023 --> 00:06:39,901
‫أعتقد أنه في طريقه إلى "كاملوت"
‫في هذه اللحظات.

80
00:06:41,277 --> 00:06:45,698
‫إدلائي بهذه المعلومات يخطر حياتي.

81
00:06:50,370 --> 00:06:54,541
‫ضاعف الحراسة. أريد أن يتوقف
‫القاتل المأجور قبل وصوله "كاملوت".

82
00:07:28,950 --> 00:07:29,993
‫سيدي.

83
00:07:31,536 --> 00:07:32,662
‫جونفير.

84
00:07:33,204 --> 00:07:35,415
‫من اللطيف سماحك لي
‫المكوث في منزلك.

85
00:07:35,582 --> 00:07:36,916
‫تسرني المساعدة.

86
00:07:38,001 --> 00:07:38,960
‫طعام.

87
00:07:39,294 --> 00:07:41,171
‫سأعد لك بعض الطعام.

88
00:07:44,424 --> 00:07:46,718
‫لا أصدق أنك أقنعتني بالقيام بهذا.

89
00:07:51,556 --> 00:07:53,892
‫لا تتوقع أن أبقى حقا.

90
00:07:54,434 --> 00:07:57,437
‫يمكننا إخباؤك هنا، يمكن الوثوق بجوين
‫ألا تخبر أحدا بوجودك هنا.

91
00:07:57,520 --> 00:07:58,563
‫هل سيصدق أحد ذلك؟

92
00:07:58,646 --> 00:08:01,649
‫إذا لم تستطع التدبر بدون سريرك
‫الكبير والوسائد الناعمة.

93
00:08:04,027 --> 00:08:05,445
‫لا بأس.

94
00:08:07,405 --> 00:08:09,324
‫كيف تتقدم الاستعدادات؟

95
00:08:09,449 --> 00:08:11,159
‫وجدت شخصا بدور الفارس
‫ليشارك في المسابقة؟

96
00:08:11,284 --> 00:08:13,870
‫بالتأكيد. إنه فلاح.

97
00:08:13,995 --> 00:08:18,291
‫من إحدى القرى النائية
‫بحيث لن يعرفه أحد.

98
00:08:19,334 --> 00:08:21,252
‫لكن هل يملك الموهبة؟

99
00:08:32,430 --> 00:08:33,556
‫رائع.

100
00:08:52,826 --> 00:08:55,369
‫من الآن فصاعدا
‫أنت السير وليام من دايره.

101
00:08:59,707 --> 00:09:02,001
‫تخيل أنك متغطرس.

102
00:09:02,460 --> 00:09:04,503
‫يحب الفرسان الظن
‫بأنهم أفضل بكثير من أي شخص آخر.

103
00:09:04,671 --> 00:09:06,798
‫هذه ليست غطرسة.
‫تجاهله، إنه أبله.

104
00:09:07,090 --> 00:09:10,802
‫يجب أن يتحلى الفارس
‫بالشرف والنبالة.

105
00:09:13,263 --> 00:09:15,765
‫هذا أفضل.

106
00:09:16,558 --> 00:09:21,855
‫عليك إقناع الجميع
‫بأنك ولدت لعائلة نبيلة.

107
00:09:27,277 --> 00:09:28,945
‫لمع درعي، يا فتى.

108
00:09:30,822 --> 00:09:32,574
‫بدأت تستوعب ذلك الآن.

109
00:09:34,451 --> 00:09:36,369
‫نقطة جيدة.
‫عليك تلميع دروعنا فعلا.

110
00:09:36,536 --> 00:09:37,704
‫نعم.

111
00:09:48,506 --> 00:09:50,425
‫تسرني رؤيتك مرتاحا، مارلين.

112
00:09:50,592 --> 00:09:53,553
‫أرى إذن أنك تملك الطاقة
‫لتنظيف إناء العلقيات الخاص بي.

113
00:10:02,645 --> 00:10:07,442
‫لقد كان نهارا طويلا.
‫أظن أنني سأكتفي لهذه الليلة.

114
00:10:08,318 --> 00:10:09,611
‫هل هذا سريري؟

115
00:10:12,947 --> 00:10:14,032
‫بالطبع.

116
00:10:15,366 --> 00:10:16,910
‫آمل أن تشعر بالراحة.

117
00:10:17,744 --> 00:10:19,204
‫أنا واثق بأنه سيكون على ما يرام.

118
00:10:46,356 --> 00:10:48,942
‫طابت ليلتك جونفير.

119
00:10:51,653 --> 00:10:53,113
‫طابت ليلتك، سيدي.

120
00:11:36,364 --> 00:11:37,240
‫توقف.

121
00:11:38,116 --> 00:11:39,242
‫عرف على نفسك.

122
00:11:43,955 --> 00:11:45,623
‫ما غاية زيارتك لقصر الملك؟

123
00:11:45,790 --> 00:11:49,627
‫أتيت للتحدث إلى الأمير آرثور.

124
00:11:50,962 --> 00:11:51,880
‫ما اسمك؟

125
00:11:52,047 --> 00:11:53,757
‫أدعى مايرور.

126
00:12:01,848 --> 00:12:02,891
‫ما سبب زيارتك؟

127
00:12:03,058 --> 00:12:04,768
‫المعلومات خاطئة.

128
00:12:05,143 --> 00:12:08,646
‫الأمير آرثور ليس ضمن المجموعة
‫المتجهة نحو الحدود الشمالية.

129
00:12:08,813 --> 00:12:09,981
‫لقد تركهم الأمير أمس.

130
00:12:10,148 --> 00:12:12,942
‫يبدو أنهم انفصلوا.
‫ربما عاد إلى "كاملوت".

131
00:12:13,109 --> 00:12:16,237
‫لم أسمع بذلك.
‫وإلا لأعلنوا عن ذلك في البلاط الملكي.

132
00:12:17,864 --> 00:12:20,784
‫يبدو أن الأمير لا يريد أن يجدوه.

133
00:12:39,302 --> 00:12:42,514
‫تذكر الخطة.
‫سأشارك في المنافسة

134
00:12:42,680 --> 00:12:45,183
‫ولكن لن يعرفني أحد.

135
00:12:45,517 --> 00:12:48,812
‫كل ما عليك فعله هو شكر الجمهور
‫في نهاية كل جولة.

136
00:12:49,771 --> 00:12:51,439
‫تصرف وكأنك تنتمي إلى هناك...

137
00:12:54,317 --> 00:12:56,444
‫وسيصدق الناس ذلك.

138
00:13:03,827 --> 00:13:07,831
‫فرسان المملكة،
‫أهلا وسهلا بكم في "كاملوت".

139
00:13:08,456 --> 00:13:11,710
‫تدربتم من أجل هذا اليوم
‫لسنين طويلة...

140
00:13:11,918 --> 00:13:13,920
‫لم يسقط عن الحصان.

141
00:13:15,046 --> 00:13:16,673
‫أعتقد أن هذا مميز.

142
00:13:16,840 --> 00:13:18,883
‫... ومواهبكم لهذا الاختبار.

143
00:13:19,467 --> 00:13:22,178
‫اليوم ستحاربون من أجل
‫المجد والشرف.

144
00:13:22,637 --> 00:13:25,598
‫هذا الامتحان البديل
‫لاختبار شجاعتكم.

145
00:13:25,765 --> 00:13:27,976
‫هذا سيصنفكم كرجال.

146
00:13:28,476 --> 00:13:30,603
‫الأكثر موهبة فقط،

147
00:13:31,062 --> 00:13:35,734
‫الأكثر شجاعة فيما بينكم
‫سيستحق البطولة.

148
00:13:46,703 --> 00:13:48,413
‫إنهم مستعدون من أجلك، سيدي.

149
00:15:34,060 --> 00:15:35,812
‫عليك التوجه إلى الجمهور.

150
00:15:35,979 --> 00:15:37,147
‫كيف سأفعل ذلك؟

151
00:15:37,313 --> 00:15:39,566
‫تلوح لهم فيصفقون.
‫ليس بالأمر الصعب.

152
00:15:42,527 --> 00:15:45,029
‫أنا أقوم بكل العمل
‫وشخص آخر يحظى بالمديح.

153
00:15:45,739 --> 00:15:46,990
‫أعرف هذا الشعور.

154
00:15:47,615 --> 00:15:49,159
‫عندما أفوز بالمسابقة

155
00:15:49,325 --> 00:15:52,620
‫سأكشف عن هويتي
‫وسأحصل على التقدير الذي أستحقه.

156
00:15:52,787 --> 00:15:54,080
‫بالطبع.

157
00:15:55,915 --> 00:15:59,210
‫لا تقف هناك
‫ساعدني في خلع الدرع.

158
00:15:59,377 --> 00:16:03,131
‫لا تنس تلميعه قبل الغد.
‫يجب تنظيف الحصان

159
00:16:03,298 --> 00:16:05,300
‫ولا تنس تصليح الرماح المكسورة.

160
00:16:11,306 --> 00:16:13,725
‫هل من أخبار بخصوص
‫مكان تواجد الأمير آرثور؟

161
00:16:14,142 --> 00:16:16,811
‫يظن الجميع أنه يتجول
‫في الحدود الشمالية.

162
00:16:16,978 --> 00:16:20,273
‫لكنني اكتشفت أن خادم
‫آرثور بقي في "كاملوت".

163
00:16:20,440 --> 00:16:23,276
‫ـ من هذا الخادم؟
‫ـ إنه هو.

164
00:16:26,529 --> 00:16:28,948
‫لماذا يعمل لحساب فارس آخر؟

165
00:16:46,674 --> 00:16:48,510
‫هذا بسبب إناء العلقيات؟

166
00:16:48,676 --> 00:16:51,012
‫أنت تملك ذهن حاد، مارلين.

167
00:16:51,221 --> 00:16:52,389
‫سأنظفه غدا.

168
00:16:52,555 --> 00:16:56,810
‫هذا قبل أم بعد أن تنظف الأرضية
‫وتغسل الغسيل؟

169
00:17:17,163 --> 00:17:20,667
‫وفقا لما سمعته فإن فتيات البلاط الملكي
‫قد أعجبن بوليام.

170
00:17:21,751 --> 00:17:23,294
‫يعتبرنه وسيما جدا.

171
00:17:24,963 --> 00:17:27,966
‫لما كان فارسا حقيقيا
‫لو أطاحوا به بواسطة الرمح.

172
00:17:32,220 --> 00:17:33,638
‫لماذا تفعل هذا؟

173
00:17:38,393 --> 00:17:41,855
‫أخشى أن الناس يحترمونني
‫لمنصبي فقط.

174
00:17:42,230 --> 00:17:44,065
‫لا أظن أن هذا يسري على الجميع.

175
00:17:44,232 --> 00:17:45,650
‫هل كنت لتخبرينني
‫لو كان هذا صحيحا؟

176
00:17:46,359 --> 00:17:47,360
‫لا.

177
00:17:51,865 --> 00:17:54,117
‫عندما أنافس باسم وليام

178
00:17:54,409 --> 00:17:56,827
‫لا يتغير منصبي أبدا،
‫لا أحد يقدم لي معاملة خاصة.

179
00:17:57,162 --> 00:17:58,662
‫إذن، عندما أفوز بالمسابقة،

180
00:17:59,997 --> 00:18:05,545
‫إذا فرت بالمسابقة،
‫فسيكون ذلك لأنني أستحقه.

181
00:18:06,337 --> 00:18:10,800
‫وليس لكوني الأمير آرثور.

182
00:18:17,348 --> 00:18:19,017
‫سأذهب للاغتسال.

183
00:18:19,768 --> 00:18:22,687
‫سيكون ذلك صعبا
‫بناء على حقيقة عدم وجود مغطس.

184
00:18:23,229 --> 00:18:24,230
‫حقا؟

185
00:18:26,357 --> 00:18:30,028
‫ربما يمكنك تحضير
‫إناء ماء ساخن من أجلي.

186
00:18:30,195 --> 00:18:31,696
‫أعتقد أنك تملكين إناء.

187
00:18:32,322 --> 00:18:34,282
‫أظن أنه يمكنني تدبّر واحد.

188
00:18:39,871 --> 00:18:42,874
‫سأنزل إلى البئر
‫وأجلب بعض الماء، حسن؟

189
00:18:59,224 --> 00:19:02,852
‫مارلين، هيا انهض.
‫ربما آرثور غير موجود لكن أنا موجود.

190
00:19:03,144 --> 00:19:05,939
‫لماذا لا يزال إناء العلقيات خاصتي
‫متسخا؟

191
00:19:06,272 --> 00:19:09,567
‫من أين وردتك فكرة أنه يمكنك الجلوس
‫طوال النهار وعدم القيام بأي شيء؟

192
00:19:11,069 --> 00:19:13,238
‫هل تظن أنني جلست ولم أفعل شيئا؟

193
00:19:15,448 --> 00:19:17,158
‫لم تسنح لي الفرصة للجلوس

194
00:19:17,325 --> 00:19:19,202
‫وعدم القيام بأي شيء
‫منذ وصولي إلى "كاملوت".

195
00:19:19,369 --> 00:19:22,205
‫أنا مشغول جدا بالركض خلف آرثور.
‫افعل هذا، افعل ذاك.

196
00:19:22,372 --> 00:19:25,458
‫عندما لا أعمل لحساب آرثور
‫أنجز مهاما لحسابك

197
00:19:25,625 --> 00:19:26,876
‫أو أعمل على تحقيق هدفي.

198
00:19:27,043 --> 00:19:29,170
‫هل تعرف كم مرة أنقذت حياة آرثور؟

199
00:19:29,838 --> 00:19:32,382
‫توقفت عن عدها.
‫هل أحصل على أي شكر؟

200
00:19:32,549 --> 00:19:37,595
‫لا. حاربت مخلوقات غرفين، سحرة،
‫مجرمين، أصبت، تسممت،

201
00:19:37,762 --> 00:19:39,347
‫رجمت، وكل هذا بينما
‫علي إخفاء هويتي

202
00:19:39,514 --> 00:19:41,641
‫لأنه إذا اكتشف أحدهم ذلك
‫فإن ايثر سيعدمني.

203
00:19:41,808 --> 00:19:45,478
‫أشعر أحيانا بأنني أنجذب إلى اتجاهات كثيرة
‫ولا أعرف إلى أين أتجه.

204
00:20:10,253 --> 00:20:12,464
‫وصل السير إلينور إلى المرحلة النهائية.

205
00:21:10,313 --> 00:21:14,109
‫ألست معجبة بوليام من دايره؟

206
00:21:14,234 --> 00:21:17,028
‫أظن أنه خنزير متغطرس.

207
00:21:17,153 --> 00:21:20,865
‫مبروك، أنت في النهائي.

208
00:21:24,994 --> 00:21:28,039
‫هيا، الناس بانتظارك.

209
00:21:30,542 --> 00:21:33,503
‫لا يمكن لأحد القول بأن السير ليون
‫تركني أفوز هذه المرة.

210
00:21:34,295 --> 00:21:37,090
‫يبدو أن الجمهور
‫يحب وليام فعلا.

211
00:21:37,590 --> 00:21:39,884
‫سيتغير ذلك عندما
‫أكشف عن هويتي.

212
00:21:40,135 --> 00:21:42,679
‫أنت مشتاق إلى إثارة الاهتمام، صحيح؟

213
00:21:43,263 --> 00:21:45,724
‫اذهب ببساطة واسق الحصان، اتفقنا؟

214
00:21:56,234 --> 00:21:57,861
‫إنه حصان جيد.

215
00:21:59,904 --> 00:22:02,323
‫أرى أن سيدك وصل إلى النهائي.

216
00:22:02,490 --> 00:22:04,367
‫إنه موهوب جدا في استخدام الرمح.

217
00:22:04,743 --> 00:22:07,787
‫إنه ناجح.
‫بقيت مباراة واحدة للفوز.

218
00:22:08,079 --> 00:22:10,206
‫أخبرني، كيف هو العمل لحسابه؟

219
00:22:10,457 --> 00:22:13,835
‫بصراحة، يمكن أن يكون غبيا
‫بعض الشيء.

220
00:22:15,712 --> 00:22:17,630
‫لم تعد تعمل لحساب
‫الملك آرثور إذن؟

221
00:22:17,839 --> 00:22:18,882
‫لا.

222
00:22:19,382 --> 00:22:25,889
‫بلى، بلى. ليس الآن. آرثور غير موجود.
‫أنا ببساطة... مساعد.

223
00:22:28,308 --> 00:22:32,896
‫أتمنى لسيدك النجاح في النهائي.

224
00:22:33,188 --> 00:22:34,314
‫شكرا.

225
00:22:38,902 --> 00:22:39,861
‫جونفير.

226
00:22:40,236 --> 00:22:41,613
‫مهلا.

227
00:22:45,158 --> 00:22:47,452
‫ألديك خيط وإبرة؟

228
00:22:47,619 --> 00:22:49,788
‫ـ قميصي بحاجة لتصليح.
‫ـ حسن.

229
00:22:53,917 --> 00:22:56,169
‫هل تنامين هنا؟
‫أين سريرك؟

230
00:22:57,212 --> 00:22:58,797
‫أنت تنام عليه.

231
00:23:00,382 --> 00:23:02,050
‫لماذا لم تقولي شيئا؟

232
00:23:02,675 --> 00:23:05,887
‫كيف أمكنني؟
‫أنت الأمير آرثور.

233
00:23:07,722 --> 00:23:10,350
‫عدا هذا، لم تمنحني فرصة.
‫أنت حسبت ببساطة أنه سريرك.

234
00:23:10,475 --> 00:23:12,227
‫كيف يفترض بي أن أعرف
‫إذا لم تخبريني؟

235
00:23:12,394 --> 00:23:15,688
‫لا يفترض إخبارك بالتفكير بشخص آخر،
‫أنت لست طفلا.

236
00:23:23,905 --> 00:23:25,865
‫هل من شيء آخر تريدين قوله لي؟

237
00:23:26,699 --> 00:23:29,619
‫رجاء... أريد سماعه.

238
00:23:29,786 --> 00:23:31,871
‫إذا كان هناك شيء تريدين إخباري به

239
00:23:32,914 --> 00:23:34,374
‫لا تدعيني أوقفك.

240
00:23:34,833 --> 00:23:36,835
‫أنت لا تدري عما أتحدث، صحيح؟

241
00:23:37,961 --> 00:23:41,214
‫ـ بأي خصوص؟
‫ـ كم يمكنك أن تكون وقحا ومتغطرسا.

242
00:23:42,799 --> 00:23:45,552
‫هذا بيتي وأنت ضيفي.

243
00:23:45,802 --> 00:23:48,054
‫أعرف أنك معتاد
‫على المزيد من الكماليات

244
00:23:48,221 --> 00:23:50,265
‫لكنها ليست حجة
‫للتصرف بهذا التعجرف.

245
00:23:50,724 --> 00:23:53,935
‫أنت تدعي أن اللقب لا يهمك
‫لكنك تتصرف بشكل مغاير

246
00:23:54,102 --> 00:23:55,437
‫وتتوقع مني انتظارك كالخادمة.

247
00:23:55,603 --> 00:23:58,189
‫الكلام لن يجدي
‫إذا لم يكن كلامك مشابها.

248
00:23:58,356 --> 00:24:01,609
‫هل سيقتلك استخدام كلمتي
‫"رجاء" و"شكرا" من حين لآخر؟

249
00:24:04,821 --> 00:24:06,072
‫سيدي.

250
00:24:11,745 --> 00:24:13,747
‫هل من شيء آخر تريدين إضافته؟

251
00:24:15,665 --> 00:24:17,125
‫لا، أظن أن هذا كل شيء.

252
00:24:26,718 --> 00:24:27,927
‫أنت محقة.

253
00:24:30,138 --> 00:24:36,394
‫دعوتني إلى منزلك
‫وأنا تصرفت بشكل فظيع.

254
00:24:38,813 --> 00:24:41,483
‫ـ لم أقصد التسبب لك بأي سوء.
‫ـ حقا؟

255
00:24:41,816 --> 00:24:45,653
‫ـ ربما قليلا.
‫ـ لا مكان للتبرير.

256
00:24:46,446 --> 00:24:47,822
‫سوف أعوضك.

257
00:24:48,323 --> 00:24:52,202
‫هذا المساء سأعد لك العشاء.

258
00:24:54,287 --> 00:24:57,540
‫ـ ستعد لي العشاء؟
‫ـ بالتأكيد. الآن، اخرجي للمشي

259
00:24:57,707 --> 00:25:00,293
‫وافعلي كل ما تفعله
‫الفتيات حتى المساء.

260
00:25:00,460 --> 00:25:03,088
‫ـ المشي أمر جيد.
‫ـ سيكون العشاء جاهزا عند عودتك.

261
00:25:14,474 --> 00:25:15,683
‫أين آرثور؟

262
00:25:16,559 --> 00:25:18,269
‫إنه يعد لي العشاء.

263
00:25:19,437 --> 00:25:20,772
‫آرثور يطهو؟

264
00:25:31,032 --> 00:25:33,368
‫مارلين، حمدا للرب.

265
00:25:34,828 --> 00:25:36,246
‫قالت جوين إنك تطهو.

266
00:25:36,413 --> 00:25:38,873
‫أحضر لي وجبتي عشاء
‫من مطبخ القصر.

267
00:25:39,040 --> 00:25:40,708
‫إذن، لن تطهو؟

268
00:25:40,875 --> 00:25:47,716
‫لا. لا يفترض أن تعرف جوين بهذا.
‫ستظن أنني أعددت العشاء وطهوته.

269
00:25:48,341 --> 00:25:49,926
‫هل تحاول إثارة انطباعها؟

270
00:25:50,093 --> 00:25:54,055
‫لا تكن فظا، مارلين
‫واجلب لي قميصا مناسبا، حسن؟

271
00:25:54,222 --> 00:25:56,641
‫ملابسك تسبب لي الحكة في كل جسمي
‫وكأن فيها براغيث.

272
00:26:49,360 --> 00:26:51,821
‫لقد أتت.
‫بسرعة، اخرج من الخلف.

273
00:26:52,864 --> 00:26:54,199
‫افعل شيئا بهذا الخصوص.

274
00:26:56,493 --> 00:26:58,286
‫آمل أن تعجب جوين بطهيك.

275
00:27:04,542 --> 00:27:05,668
‫جونفير.

276
00:27:06,461 --> 00:27:07,879
‫توقيت متكامل.

277
00:27:12,634 --> 00:27:13,802
‫شكرا.

278
00:27:38,535 --> 00:27:39,953
‫هذا لذيذ.

279
00:27:41,079 --> 00:27:42,455
‫يسرني أنك أحببته.

280
00:27:56,970 --> 00:28:00,390
‫توقف! أنت!
‫توقف هناك.

281
00:28:20,577 --> 00:28:21,870
‫هل رأيته؟

282
00:28:23,121 --> 00:28:24,289
‫أضعته.

283
00:28:32,255 --> 00:28:33,506
‫العشاء جاهز.

284
00:28:35,717 --> 00:28:36,968
‫ما قلته في الصباح...

285
00:28:37,886 --> 00:28:40,513
‫أنا من علي الاعتذار منك.

286
00:28:41,097 --> 00:28:45,268
‫فشلت في تقدير الحمل
‫الواقع على كتفيك.

287
00:28:45,435 --> 00:28:48,271
‫ـ لم يكن من المفروض أن أفقد صوابي.
‫ـ لا عجب أنك غاضب.

288
00:28:48,813 --> 00:28:50,815
‫أمور كثيرة تثقل على كاهليك.

289
00:28:51,149 --> 00:28:54,819
‫في غياب آرثور الآن
‫يجب أن تجد الوقت للراحة.

290
00:28:56,029 --> 00:28:57,447
‫ماذا عن إناء العلقيات؟

291
00:28:57,781 --> 00:29:00,033
‫لا تفكر به حتى.

292
00:29:00,283 --> 00:29:01,326
‫حقا؟

293
00:29:01,493 --> 00:29:04,579
‫كل هذا الكلام عن العلقيات
‫سيصرفنا عن العشاء.

294
00:29:08,124 --> 00:29:09,876
‫من أين أتت هذه الدجاجة؟

295
00:29:12,045 --> 00:29:13,088
‫ادخل.

296
00:29:14,130 --> 00:29:16,299
‫يأمر الملك برؤيتك حالا.

297
00:29:18,510 --> 00:29:20,637
‫هل يمكنك تحديد سبب الموت؟

298
00:29:21,096 --> 00:29:23,807
‫رقبته مسورة.
‫تكاد لا تكون علامة على جلده.

299
00:29:23,973 --> 00:29:26,434
‫قاتله أدى عملا جيدا.

300
00:29:26,601 --> 00:29:29,270
‫باكرا هذا المساء
‫ظهر متسلل في البلدة التحتى.

301
00:29:29,479 --> 00:29:32,941
‫إذن، أخشى أن هذا صحيح،
‫أرسل أودين قاتلا مأجورا لقتل آرثور.

302
00:29:33,108 --> 00:29:34,317
‫قاتل مأجور؟

303
00:29:34,651 --> 00:29:37,570
‫هل سمعت شيئا عن آرثور
‫منذ غادر نحو الحدود الشمالية؟

304
00:29:37,737 --> 00:29:38,863
‫لا. أبدا.

305
00:29:39,030 --> 00:29:41,991
‫مع تواجد القاتل في "كاملوت"
‫يجب أن نكون ممنونين لغياب أرثور.

306
00:29:42,158 --> 00:29:43,576
‫ابحثوا في أنحاء المدينة.

307
00:29:43,743 --> 00:29:46,037
‫أريد أن يتم العثور على القاتل
‫قبل عودة آرثور.

308
00:29:46,204 --> 00:29:47,205
‫نعم، يا سيدي.

309
00:29:49,749 --> 00:29:53,294
‫إذن، هل لدي هوايات أخرى مغيظة
‫تودين إخباري بها؟

310
00:29:54,462 --> 00:29:56,172
‫لا. لا شيء آخر.

311
00:29:57,173 --> 00:30:00,927
‫هناك شيء آخر، صحيح؟
‫ما هو؟

312
00:30:01,636 --> 00:30:05,932
‫في الحقيقة، أنت تشخر.

313
00:30:06,725 --> 00:30:09,644
‫ـ أنا لا أشخر.
‫ـ بلى.

314
00:30:10,437 --> 00:30:12,939
‫في أول ليلة مكث فيها
‫ظننت أن خنزيرا دخل المنزل.

315
00:30:13,273 --> 00:30:14,858
‫أنا خنزير إذن.
‫شكرا، جونفير!

316
00:30:15,108 --> 00:30:17,527
‫قصدت القول بأن صوتك يشبه الخنزير.

317
00:30:18,778 --> 00:30:20,613
‫أظن أنه يجدر بي الصمت!

318
00:30:21,156 --> 00:30:22,198
‫أنا سأفعل ذلك.

319
00:30:24,451 --> 00:30:26,035
‫من أين حصلت على هذه الأطباق؟

320
00:30:27,537 --> 00:30:28,913
‫من الخزانة.

321
00:30:30,790 --> 00:30:32,292
‫إنها تحمل الختم الملكي.

322
00:30:32,625 --> 00:30:35,962
‫إنها من مطبخ القصر.
‫غسلت الكثير منها لكي أعرف.

323
00:30:36,296 --> 00:30:38,256
‫أرى أن الطعام
‫قد أتى من هناك أيضا.

324
00:30:38,423 --> 00:30:40,050
‫يمكنني قتل دجاجة
‫من مسافة ألف خطوة

325
00:30:40,216 --> 00:30:42,635
‫لكن لا تطلبي مني طبخها.
‫لهذه الغاية وجد الخدم.

326
00:30:46,389 --> 00:30:47,640
‫لم أقصد ذلك بهذه الطريقة.

327
00:30:47,807 --> 00:30:51,478
‫لا أخجل من عملي كخادمة.
‫أنا لست كاذبة على الأقل.

328
00:30:52,270 --> 00:30:55,732
‫تناولنا عشاء ممتع.
‫ماذا يهم ما مصدره؟

329
00:30:55,940 --> 00:30:58,526
‫لأنني ظننت أنك أبديت
‫بعض التواضع.

330
00:30:58,902 --> 00:31:01,780
‫أنك فعلت شيئا لطيفا من أجلي
‫رغم أنني مجرد خادمة.

331
00:31:02,822 --> 00:31:06,284
‫الملك الجيد من المفروض أن يحترم
‫أبناء شعبه على اختلافهم.

332
00:31:06,993 --> 00:31:08,161
‫جونفير.

333
00:31:13,458 --> 00:31:15,210
‫علي تعلم المزيد.

334
00:31:16,586 --> 00:31:20,840
‫هناك أمور أسيء القيام بها،
‫الطهو واحد منها.

335
00:31:23,218 --> 00:31:24,719
‫لكن بالإضافة إلى ذلك،

336
00:31:26,179 --> 00:31:29,099
‫أنا أعرف ما أقوله
‫لشخص أكترث لأمره...

337
00:31:36,856 --> 00:31:41,444
‫آرثور، هناك قاتل مأجور في"كاملوت".
‫إنه هنا بهدف قتلك.

338
00:31:44,781 --> 00:31:46,658
‫لقد قتل حارسا.

339
00:31:47,117 --> 00:31:49,077
‫قال والدك إن أودين أرسله.

340
00:31:49,661 --> 00:31:51,704
‫ولم يرغب أودين بقتلك؟

341
00:31:55,083 --> 00:31:56,710
‫لأنني قتلت ابنه.

342
00:31:58,586 --> 00:32:01,423
‫دعاني ابن أودين للمبارزة متحديا.

343
00:32:01,589 --> 00:32:04,050
‫لم يكن بيني وبينه أي خلاف.
‫طلبت منه الانسحاب.

344
00:32:04,759 --> 00:32:07,929
‫ربما شعر أن عليه إثبات نفسه.

345
00:32:08,930 --> 00:32:10,640
‫ما زلت أرى وجهه.

346
00:32:14,185 --> 00:32:15,937
‫لقد بدا خائفا جدا.

347
00:32:17,522 --> 00:32:19,649
‫لا يمكنك اتهام نفسك.

348
00:32:20,525 --> 00:32:23,027
‫لا أحد سوانا يعرف مكانك.

349
00:32:23,820 --> 00:32:26,322
‫إذا لم يتمكن القاتل من إيجادك
‫فلن يتمكن من قتلك.

350
00:32:29,075 --> 00:32:32,871
‫ـ هل يمكنني البقاء هنا؟
‫ـ طبعا. قدر ما تحتاج.

351
00:32:33,288 --> 00:32:36,750
‫شكرا.
‫سأنام على الأرض الليلة.

352
00:32:36,916 --> 00:32:40,170
‫لا. خذ سريري. يجب أن ترتاح
‫في نومك من أجل المنافسة غدا.

353
00:32:40,336 --> 00:32:42,338
‫لست مستعد لسماع ذلك.
‫طابت ليلتك، جونفير.

354
00:32:42,797 --> 00:32:44,007
‫طابت ليلتك.

355
00:32:49,345 --> 00:32:51,848
‫خذ فراشا من غرفتي
‫واجلبه إلى هنا.

356
00:32:52,265 --> 00:32:54,059
‫كيف يمكنني جلب الفراش بنفسي؟

357
00:32:54,225 --> 00:32:56,061
‫لا أدري.
‫اربطه بظهرك.

358
00:33:10,033 --> 00:33:13,036
‫مبارزة أخرى وتنتهي المسابقة.

359
00:33:14,329 --> 00:33:16,247
‫ويمكنك العودة لتكون الأمير آرثور.

360
00:33:25,590 --> 00:33:28,593
‫أظن أنه يحبذ أن تضع هذا...
‫ليجلب لك الحظ.

361
00:33:32,806 --> 00:33:33,848
‫شكرا.

362
00:34:21,521 --> 00:34:22,772
‫علي الذهاب.

363
00:35:06,524 --> 00:35:08,276
‫هما جاهزان تقريبا
‫من أجلك، يا سيدي.

364
00:35:17,202 --> 00:35:20,830
‫السير إلينور.
‫بالنجاح في النهائي.

365
00:37:14,652 --> 00:37:17,197
‫لقد ثقب رمحه درعي.

366
00:37:17,530 --> 00:37:20,408
‫ـ أنت تفقد دما كثيرا.
‫ـ افعلي ما بإمكانك.

367
00:37:20,575 --> 00:37:23,912
‫علي العودة إلى المبارزة
‫خلال خمس دقائق وإلا خسرت.

368
00:37:24,079 --> 00:37:25,789
‫لا يمكنك المبارزة، جراحك بالغة.

369
00:37:25,955 --> 00:37:28,374
‫لم أنسحب من مبارزة من قبل.

370
00:37:28,541 --> 00:37:30,335
‫لا أنوي البدء بذلك الآن.

371
00:37:30,502 --> 00:37:32,670
‫سوف تخاطر حياتك
‫للحفاظ على كبريائك؟

372
00:37:33,338 --> 00:37:36,633
‫لست بحاجة لإثبات شيء،
‫خاصة ليس لي.

373
00:37:40,178 --> 00:37:44,599
‫يجب أن أثبت... لنفسي.

374
00:38:13,378 --> 00:38:15,422
‫يجب أن تسلميني الرمح.

375
00:38:19,634 --> 00:38:20,969
‫هذا جنون.

376
00:38:26,391 --> 00:38:28,435
‫جوين! أين آرثور؟

377
00:38:28,601 --> 00:38:29,978
‫سيشارك في المبارزة.

378
00:38:30,145 --> 00:38:31,688
‫سيبارز القاتل المأجور.

379
00:40:29,514 --> 00:40:34,477
‫لقد بارزت القاتل المأجور.
‫لقد قتل السير إلينور وأخذ مكانه.

380
00:40:38,022 --> 00:40:39,983
‫الناس بانتظار بطلهم.

381
00:40:42,152 --> 00:40:43,862
‫حان الوقت لتكشف عن هويتك.

382
00:40:49,075 --> 00:40:50,994
‫عليك الذهاب واستلام الجائزة.

383
00:40:53,705 --> 00:40:56,249
‫ظننت أنها ستكون لحظة مجدك.

384
00:41:01,379 --> 00:41:05,133
‫لعل هذا... هذا وقت التواضع.

385
00:41:53,056 --> 00:41:56,059
‫مارلين، من هذا الشخص؟
‫أين السير إلينور؟

386
00:42:01,189 --> 00:42:03,858
‫هاجمنا القاتل المأجور
‫في عودتنا إلى "كاملوت".

387
00:42:04,150 --> 00:42:05,693
‫أصبت عند شروعي في قتله.

388
00:42:06,027 --> 00:42:09,280
‫يجب أن يدفع أودين ثمن أعماله.
‫يجب أن نرد عليه.

389
00:42:09,447 --> 00:42:13,076
‫لا بد أنك تقدر الحزن
‫الذي يشعر به لفقدان ابنه.

390
00:42:13,952 --> 00:42:16,704
‫يجب أن نجرب عقد السلام معه.

391
00:42:17,747 --> 00:42:19,541
‫يجب أن يتوقف سفك الدماء.

392
00:42:22,544 --> 00:42:27,424
‫ربما تكون محقا. كيف كانت بقية رحلتك؟
‫هل جنيت ثمارا؟

393
00:42:27,966 --> 00:42:29,008
‫جدا.

394
00:42:33,012 --> 00:42:34,389
‫تعلمت أمورا كثيرة.

395
00:42:37,934 --> 00:42:39,269
‫كيف كانت المنافسة؟

396
00:42:39,602 --> 00:42:42,897
‫رائعة. لدينا بطل جديد،
‫السير وليام من دايره.

397
00:42:45,775 --> 00:42:48,903
‫آسف لأني فوتّ كل الحماس.

398
00:43:11,134 --> 00:43:12,218
‫جونفير.

399
00:43:21,144 --> 00:43:23,313
‫ما حدث عند مكوثي عندك...

400
00:43:26,608 --> 00:43:28,735
‫أظن أن والدي لن يتفهم أبدا.

401
00:43:31,279 --> 00:43:32,906
‫لست بحاجة للشرح.

402
00:43:37,035 --> 00:43:39,370
‫ربما عندما تصبح ملكا...

403
00:43:40,663 --> 00:43:42,332
‫ستختلف الأمور.

404
00:43:48,630 --> 00:43:49,798
‫آرثور.

405
00:44:27,919 --> 00:44:29,337
‫هذا فظيع.

406
00:44:32,465 --> 00:44:33,883
‫هذا مقرف جدا.

407
00:44:34,050 --> 00:44:36,678
‫ربما تفكر مرتين
‫قبل أن تكذب علي في المستقبل.

408
00:44:38,096 --> 00:44:39,264
‫ويا مارلين...

409
00:44:40,098 --> 00:44:41,808
‫هناك شيء على وجهك.

410
00:44:41,975 --> 00:44:43,143
‫أين؟

411
00:44:54,404 --> 00:44:56,656
‫في الحلقات القادمة:

412
00:45:00,452 --> 00:45:01,870
‫انه فعلا سحر.

413
00:45:02,370 --> 00:45:04,914
‫ماذا مع الكهنة؟
‫انهم يساعدون أمثالك.

414
00:45:05,081 --> 00:45:07,959
‫ايثر يظن أنه تم خطف مرجانة.

415
00:45:10,545 --> 00:45:11,963
‫من هنا!

416
00:45:14,716 --> 00:45:19,512
‫يفضل ألا تعرف الساحرة
‫مدى قوتها أبدا.

