﻿1
00:00:01,753 --> 00:00:05,131
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:05,256 --> 00:00:10,011
‫مصير مملكة عظيمة
‫كان ملقى على كاهل فتى صغير

3
00:00:10,470 --> 00:00:13,264
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:13,389 --> 00:00:15,391
‫مارلين

5
00:00:56,391 --> 00:00:58,977
‫أخبريني اذا لم يتحسن في الصباح.

6
00:01:10,196 --> 00:01:11,239
‫جايوس!

7
00:01:11,823 --> 00:01:14,284
‫لقد أمسك بها صياد رؤوس.

8
00:01:15,118 --> 00:01:18,746
‫ـ انها مجرد فتاة!
‫ـ ومع هذا، سيدفعون جيدا مقابلها.

9
00:01:19,122 --> 00:01:20,373
‫سيدفع أحد مقابلها؟

10
00:01:20,498 --> 00:01:24,043
‫يدفع ايثر مبلغا جيدا
‫مقابل شخص مع سحر.

11
00:01:24,753 --> 00:01:26,421
‫هناك ما يمكننا فعله بالتأكيد.

12
00:01:27,046 --> 00:01:31,176
‫مارلين، صيادو الرؤوس أشخاص
‫خطيرون، لا يحبذ التورط معهم.

13
00:01:31,301 --> 00:01:33,636
‫أنت من بين الجميع
‫يفترض أن تفهم ذلك.

14
00:02:09,380 --> 00:02:15,428
‫مارلين

15
00:02:49,671 --> 00:02:52,298
‫لا تقلق، لن أسبب لك الأذى.

16
00:04:06,831 --> 00:04:08,374
‫لن يجدك هنا.

17
00:04:12,295 --> 00:04:14,964
‫هاك. آسف...

18
00:04:16,132 --> 00:04:18,176
‫آسف، لم أقصد إخافتك.

19
00:04:19,010 --> 00:04:21,679
‫ظننتك ربما تشعرين بالبرد.

20
00:04:23,515 --> 00:04:24,641
‫لماذا فعلت ذلك؟

21
00:04:24,766 --> 00:04:26,726
‫ـ فعلت ماذا؟
‫ـ ساعدتني.

22
00:04:28,853 --> 00:04:30,814
‫رأيتك...

23
00:04:34,984 --> 00:04:36,611
‫كان يمكن أن أكون أنا هناك،

24
00:04:37,112 --> 00:04:38,488
‫داخل ذلك القفص.

25
00:04:41,157 --> 00:04:42,784
‫ستكونين في أمان هنا في الأسفل.

26
00:04:43,159 --> 00:04:46,538
‫سأعود في الصباح مع طعام وشموع.

27
00:04:49,165 --> 00:04:50,625
‫هل ستكونين بخير حتى ذلك الحين؟

28
00:04:53,253 --> 00:04:55,505
‫بالمناسبة، أدعى مارلين.

29
00:04:57,173 --> 00:05:00,593
‫ـ أدعى فريا.
‫ـ فريا.

30
00:05:15,066 --> 00:05:18,945
‫نلتقي في الصباح، فريا.

31
00:05:21,448 --> 00:05:22,574
‫شكرا لك.

32
00:06:23,635 --> 00:06:24,761
‫الفطور!

33
00:06:28,890 --> 00:06:34,395
‫ـ أين اللحم، الجبن؟
‫ـ إنها لائحة الطعام الجديدة.

34
00:06:34,813 --> 00:06:37,732
‫ـ هذا لا يكفي.
‫ـ يجب أن تتمتع باللياقة.

35
00:06:37,941 --> 00:06:41,569
‫ـ لياقتي عالية جدا.
‫ـ ونريد الحفاظ على ذلك.

36
00:06:42,153 --> 00:06:43,029
‫مارلين!

37
00:06:44,531 --> 00:06:46,783
‫هل يجب أن تكون في مكان ما؟
‫ـ لا، طبعا.

38
00:06:46,950 --> 00:06:49,828
‫جيد.
‫لأن لدي بعض المهام من أجلك.

39
00:06:56,292 --> 00:06:57,919
‫تأكد بأنه ساخن.

40
00:07:16,521 --> 00:07:18,898
‫ـ المياه جاهزة؟
‫ـ نعم. مياه ساخنة.

41
00:07:21,901 --> 00:07:24,154
‫ـ أيها الغبي، إنها تغلي!
‫ـ تغلي؟

42
00:07:24,237 --> 00:07:25,864
‫أنت غاف تماما اليوم.

43
00:07:25,989 --> 00:07:30,577
‫ـ آسف، سيدي. سأبردها من أجلك.
‫ـ لا، سأبردك أنت.

44
00:07:33,163 --> 00:07:37,542
‫ـ هل أيقظك هذا؟
‫ـ بالطبع، يا سيدي.

45
00:07:43,548 --> 00:07:45,884
‫هاليغ، هل أحضرت هدايا؟

46
00:07:46,009 --> 00:07:47,427
‫نعم، جلالتك.

47
00:07:47,886 --> 00:07:49,596
‫فتاة من الكهنة.

48
00:07:50,972 --> 00:07:55,852
‫ـ لكنها هربت أمس، هنا في "كاملوت".
‫ـ لا تقلق، سنجدها قريبا.

49
00:07:55,977 --> 00:07:58,229
‫استعن بالحراس لإيجادها.

50
00:08:00,190 --> 00:08:01,941
‫عليك تحذيرهم، يا سيدي.

51
00:08:02,150 --> 00:08:03,651
‫الفتاة خطيرة.

52
00:08:04,611 --> 00:08:07,989
‫ـ أبلغني مخبر بأنها كانت ملعونة.
‫ـ كيف؟

53
00:08:08,072 --> 00:08:11,659
‫إنه لا يعرف. لكنه قال أيضا
‫بأن الكهنة خافوا منها.

54
00:08:11,951 --> 00:08:13,495
‫لقد طردوها من مخيمهم.

55
00:08:13,620 --> 00:08:16,581
‫هذا يعارض معتقدات الكهنة
‫في صد الإنسان المحتاج للمساعدة.

56
00:08:16,706 --> 00:08:18,750
‫لماذا يفعلون أمرا مشابها؟

57
00:08:19,000 --> 00:08:20,502
‫أخشى من التفكير في ذلك.

58
00:08:21,044 --> 00:08:23,421
‫ضع الحرس على كل الأبواب.

59
00:08:23,880 --> 00:08:26,758
‫علينا البحث في البلدة التحتى،
‫سيدي الملك.

60
00:08:26,883 --> 00:08:30,136
‫ـ هناك من يمنحها ملجأ بالتأكيد.
‫ـ هل تظن أنها تلقت المساعدة؟

61
00:08:30,345 --> 00:08:34,933
‫ـ رأيت شخصيتين تركضان.
‫ـ امنحوا هاليغ أي مساعدة يحتاجها.

62
00:08:35,183 --> 00:08:38,103
‫أريد إيجاد الفتاة وشريكها.

63
00:08:40,146 --> 00:08:41,523
‫انتظموا في صف!

64
00:08:44,526 --> 00:08:45,944
‫تقدموا.

65
00:09:01,209 --> 00:09:02,459
‫بسرعة.

66
00:09:22,105 --> 00:09:23,314
‫فريا؟

67
00:09:26,067 --> 00:09:29,195
‫لا بأس.
‫هذا أنا، مارلين.

68
00:09:30,864 --> 00:09:31,865
‫وانظري...

69
00:09:52,719 --> 00:09:53,762
‫هذا جيد.

70
00:09:53,887 --> 00:09:55,972
‫صدقيني، هذا طعام أمير.

71
00:10:06,900 --> 00:10:08,610
‫هل هذا رمز كهنة؟

72
00:10:11,404 --> 00:10:12,489
‫هل ولدت كاهنة؟

73
00:10:12,614 --> 00:10:14,991
‫لماذا تطرح علي كل هذه الأسئلة؟

74
00:10:15,366 --> 00:10:16,826
‫لم أقصد ذلك.

75
00:10:19,329 --> 00:10:21,790
‫ـ أنا آسفة.
‫ـ فهمت.

76
00:10:22,749 --> 00:10:24,542
‫لا يمكنك فهم ذلك أبدا.

77
00:10:24,667 --> 00:10:26,878
‫أعرف كيف يكون الحال
‫عند الاحتفاظ بالأسرار.

78
00:10:30,006 --> 00:10:32,759
‫ـ هل يعرف أحدهم أنك ساحر؟
‫ـ أنت فقط.

79
00:10:33,176 --> 00:10:34,803
‫وشخص آخر.

80
00:10:35,345 --> 00:10:38,890
‫إنه يعرف،
‫لكنني لست واثقا بأنه يعي.

81
00:10:39,349 --> 00:10:40,725
‫ليتني كنت مثل الجميع.

82
00:10:40,850 --> 00:10:43,228
‫ـ لكن...
‫ـ لكن عميقا بداخلك تعرفين أنك لست كذلك.

83
00:10:44,854 --> 00:10:47,941
‫ـ لأنني ملعونة.
‫ـ فريا، لا تقولي ذلك.

84
00:10:48,066 --> 00:10:50,568
‫لا يفترض أن يشكل السحر لعنة.

85
00:10:50,944 --> 00:10:52,529
‫يمكن أن يكون هدية.

86
00:11:02,080 --> 00:11:03,081
‫انظري.

87
00:11:24,310 --> 00:11:25,979
‫رائع.

88
00:11:40,618 --> 00:11:43,872
‫يجب علي الذهاب،
‫يمكن أن يلاحظ أحدهم اختفائي.

89
00:11:43,997 --> 00:11:45,832
‫لكنني سأعود.

90
00:11:47,041 --> 00:11:49,210
‫وسأجلب المزيد من الطعام.

91
00:11:51,629 --> 00:11:52,881
‫أعدك.

92
00:12:01,181 --> 00:12:03,308
‫هل تعرف شيئا بخصوص الفتاة؟

93
00:12:04,017 --> 00:12:06,895
‫ـ أي فتاة؟
‫ـ الفتاة من القفص. لقد هربت أمس.

94
00:12:07,896 --> 00:12:10,106
‫ـ جيد. أنا سعيد.
‫ـ لقد شرعوا في اصطيادها.

95
00:12:10,565 --> 00:12:12,275
‫لماذا لا يدعونها وشأنها؟

96
00:12:12,692 --> 00:12:15,528
‫ـ هل ساعدتها في الهرب؟
‫ـ لا...

97
00:12:16,321 --> 00:12:19,157
‫ـ مارلين!
‫ـ طلبت مني عدم التدخل.

98
00:12:19,282 --> 00:12:22,202
‫ـ هل تعدني بأنك لم تكن ضليعا في ذلك؟
‫ـ نعم.

99
00:12:28,541 --> 00:12:29,626
‫حسن.

100
00:12:30,418 --> 00:12:35,840
‫لأنه عندما يعرف هاليغ من ساعدها،
‫لا أريد أن أكون مكانه.

101
00:12:42,388 --> 00:12:44,140
‫هل تريد الماء مع الطعام؟

102
00:13:01,491 --> 00:13:03,993
‫ـ كان في صحني فخذا دجاجة.
‫ـ لا، ليس صحيحا.

103
00:13:04,119 --> 00:13:07,956
‫ـ مارلين، كان في صحني فخذا دجاجة.
‫ـ ربما سقطت على الأرض.

104
00:13:19,342 --> 00:13:21,845
‫ـ وكان معي نقانق.
‫ـ هل أنت واثق؟

105
00:13:22,679 --> 00:13:23,888
‫مؤكد أنها سقطت تحت الطاولة.

106
00:13:24,013 --> 00:13:26,975
‫ـ مارلين!
‫ـ ماذا؟ يمكنك تفتيشي، لم آخذها.

107
00:13:27,100 --> 00:13:28,726
‫حسن، أين اختفت؟

108
00:13:28,893 --> 00:13:30,145
‫ـ غريب.
‫ـ جدا!

109
00:13:30,603 --> 00:13:31,980
‫هل أنت واثق بأنك لم تأكلها؟

110
00:13:32,105 --> 00:13:34,816
‫لم تحن لي الفرصة!

111
00:13:55,462 --> 00:13:59,215
‫ـ هذه بقايا طعام الأمير.
‫ـ هل يعرف أنك سرقت طعامه؟

112
00:13:59,340 --> 00:14:00,216
‫ليس تماما.

113
00:14:00,300 --> 00:14:03,720
‫ـ الى أين أخذت الطعام؟
‫ـ إلى المنزل. لوجبتي.

114
00:14:03,845 --> 00:14:05,388
‫حقا؟

115
00:14:07,140 --> 00:14:09,934
‫الفتاة الكاهنة التي أبحث عنها...
‫هل رأيتها؟

116
00:14:10,059 --> 00:14:13,146
‫ـ لا.
‫ـ هل تعرف كم تساوي؟

117
00:14:13,980 --> 00:14:15,607
‫أكثر من حياتك...

118
00:14:15,690 --> 00:14:17,484
‫لذا أنا أسألك مجددا إذن.

119
00:14:18,234 --> 00:14:21,154
‫هل رأيت الفتاة الكاهنة؟

120
00:14:23,948 --> 00:14:25,074
‫لا.

121
00:14:27,243 --> 00:14:28,495
‫أمسكوا به.

122
00:14:30,246 --> 00:14:32,290
‫ـ أظن أنك تكذب علي.
‫ـ لست أفعل.

123
00:14:32,415 --> 00:14:34,876
‫ـ لست أصدقك.
‫ـ هاليغ!

124
00:14:35,460 --> 00:14:37,295
‫ماذا تحسب نفسك فاعلا؟

125
00:14:38,046 --> 00:14:41,341
‫أمسكنا بالشاب يتصرف
‫بشكل مثير للاشتباه، يا سيدي.

126
00:14:41,466 --> 00:14:43,676
‫ـ مارلين؟
‫ـ يمكن أنه هو من يؤويها،

127
00:14:43,802 --> 00:14:46,012
‫وسيدلنا على مكانها.

128
00:14:46,596 --> 00:14:48,765
‫دعه!

129
00:14:49,140 --> 00:14:52,102
‫مارلين هو خادمي.
‫لدي ثقة عمياء فيه.

130
00:14:52,268 --> 00:14:55,980
‫إذا واجهت مشكلة معه، توجه إلي.
‫هل تفهم؟

131
00:14:56,106 --> 00:14:57,232
‫سيدي.

132
00:14:59,943 --> 00:15:01,486
‫طابت ليلتك، مارلين.

133
00:15:03,071 --> 00:15:04,906
‫لا تنس وجبتك.

134
00:15:07,784 --> 00:15:09,035
‫شكرا لك.

135
00:15:11,871 --> 00:15:13,540
‫هل هذه نقانقي؟

136
00:15:14,040 --> 00:15:16,793
‫ـ هل أخذتها؟
‫ـ للحفاظ على لياقتك.

137
00:15:17,419 --> 00:15:19,671
‫ـ هل تقول إنني سمين؟
‫ـ لا...

138
00:15:20,088 --> 00:15:23,383
‫ـ وإذن، ليس بعد.
‫ـ لست سمينا!

139
00:15:23,508 --> 00:15:25,969
‫هل ترى؟ هذا يجدي.

140
00:15:37,772 --> 00:15:39,524
‫آسف لأنه استغرقني الكثير من الوقت.

141
00:15:43,153 --> 00:15:44,654
‫أنت جائعة بالتأكيد.

142
00:15:47,282 --> 00:15:48,324
‫ـ ما هذا؟
‫ـ لا شيء.

143
00:15:48,450 --> 00:15:50,243
‫ـ لكنك حزينة...
‫ـ لا.

144
00:15:50,368 --> 00:15:53,329
‫هل ظننت بأني لن آتي؟
‫وعدتك بأن آتي.

145
00:15:54,998 --> 00:15:57,041
‫أنا أخيف معظم الناس.

146
00:15:57,917 --> 00:15:59,878
‫أنا لست مثل معظم الناس.

147
00:16:07,177 --> 00:16:09,220
‫كم مكثت في ذلك القفص؟

148
00:16:09,888 --> 00:16:11,848
‫ـ بضعة أيام.
‫ـ وصياد الرؤوس؟

149
00:16:11,931 --> 00:16:14,058
‫ـ هاليغ.
‫ـ كيف وجدك؟

150
00:16:16,603 --> 00:16:18,563
‫لا يمكن الوثوق بالآخرين دائما.

151
00:16:18,646 --> 00:16:19,731
‫أعرف.

152
00:16:20,648 --> 00:16:22,275
‫لهذا تركت المنزل.

153
00:16:23,777 --> 00:16:26,029
‫ـ أين منزلك؟
‫ـ "ألدور".

154
00:16:26,863 --> 00:16:28,782
‫إنها قرية صغيرة.

155
00:16:30,450 --> 00:16:33,286
‫فيها بعض الحقول، بضع بقرات.
‫لا شيء مميز.

156
00:16:35,830 --> 00:16:40,585
‫كان منزلي قرب البحيرة،
‫محاطا بالجبال الشاهقة.

157
00:16:41,252 --> 00:16:43,880
‫في الشتاء،
‫أثارت العواصف الأمواج

158
00:16:44,047 --> 00:16:47,759
‫وكان يمكن الظن بأن الأمواج
‫ستتحطم وتجرف البيوت.

159
00:16:49,344 --> 00:16:50,887
‫لكن في الصيف...

160
00:16:54,307 --> 00:16:58,812
‫زهور برية ونور...

161
00:16:59,062 --> 00:17:00,522
‫كان المكان أشبه بالجنة.

162
00:17:00,730 --> 00:17:03,316
‫ـ يبدو متكاملا.
‫ـ كان هذا متكاملا.

163
00:17:04,192 --> 00:17:05,235
‫كان؟

164
00:17:06,903 --> 00:17:08,613
‫عائلتي ماتت.

165
00:17:10,907 --> 00:17:12,867
‫بقيت وحيدة منذ ذلك النهار؟

166
00:17:16,287 --> 00:17:17,997
‫لم تعودي وحيدة.

167
00:17:19,457 --> 00:17:21,543
‫سأعتني بك.

168
00:17:21,751 --> 00:17:24,462
‫ـ أعدك.
‫ـ لا يمكنك الاعتناء بي.

169
00:17:24,546 --> 00:17:27,215
‫ـ لا أحد يستطيع ذلك.
‫ـ لا أظن أنك تفهمين.

170
00:17:27,632 --> 00:17:31,219
‫لم أعرف واحدة مثلك من قبل.

171
00:17:37,976 --> 00:17:39,978
‫ـ ليته أمكنني البقاء.
‫ـ هل ستذهب؟

172
00:17:40,145 --> 00:17:41,729
‫علينا توخي الحذر.

173
00:17:42,522 --> 00:17:44,190
‫سأعود في الصباح.

174
00:17:45,692 --> 00:17:47,819
‫تعرفين أنني سأعود، صحيح؟

175
00:17:57,954 --> 00:17:59,080
‫مارلين؟

176
00:18:00,498 --> 00:18:02,791
‫وأنا لم أعرف أحدا مثلك.

177
00:19:01,184 --> 00:19:04,020
‫أظن أن مخلوقا ما قد قتلهم.

178
00:19:04,104 --> 00:19:08,191
‫ـ هل تمكن رجالك من إيجاد المخلوق؟
‫ـ هذا الأمر الغريب.

179
00:19:08,608 --> 00:19:12,987
‫الأرض طرية، لو كان دبا أو ذئبا
‫لتركا أثرا بالطبع.

180
00:19:13,071 --> 00:19:15,198
‫ـ لكن لا توجد آثار.
‫ـ ما هذه إذن؟

181
00:19:16,074 --> 00:19:18,451
‫ـ آثار رجل إنسان.
‫ـ إنها تبتعد عن الجثة.

182
00:19:18,535 --> 00:19:20,161
‫هل هرب أحد من الهجوم؟

183
00:19:22,330 --> 00:19:23,456
‫لم يتذمر أحد.

184
00:19:23,540 --> 00:19:26,584
‫الشخص الذي ترك هذه الآثار
‫يمكن أن يكون مسؤولا؟

185
00:19:26,709 --> 00:19:31,631
‫لا أظن. مثل هذه الإصابات
‫تسببها حيوانات كبيرة فقط.

186
00:19:31,714 --> 00:19:36,678
‫وإن لم يسببه شخص أو مخلوق،
‫فهناك تفسير وحيد.

187
00:19:37,887 --> 00:19:40,515
‫يفترض أن يكون
‫صنع مخلوق سحري.

188
00:20:04,414 --> 00:20:06,624
‫أعرف...
‫لقد تأخرت مجددا.

189
00:20:06,749 --> 00:20:12,881
‫أنا آسف، لكن...
‫سيكون أفضل خبز تأكلينه.

190
00:20:12,964 --> 00:20:14,215
‫ماذا تريدين معه؟

191
00:20:14,716 --> 00:20:17,010
‫هيا، يمكنك الحصول على كل شيء.

192
00:20:17,135 --> 00:20:19,304
‫فخذ خنزير، جبن...

193
00:20:19,804 --> 00:20:21,181
‫توت أرضي.

194
00:20:22,515 --> 00:20:24,142
‫توت أرضي إذن.

195
00:20:42,452 --> 00:20:46,831
‫ـ هذا ليس توت أرضي.
‫ـ إنه اللون المناسب.

196
00:20:57,675 --> 00:20:59,552
‫لماذا أنت بهذا اللطف معي؟

197
00:21:03,431 --> 00:21:05,975
‫لأن... لا يمكنني السيطرة على هذا.

198
00:21:06,476 --> 00:21:07,936
‫لا أدري.

199
00:21:08,561 --> 00:21:09,938
‫أنا أستلطفك.

200
00:21:11,397 --> 00:21:13,983
‫معك يمكن أن أكون ذاتي.

201
00:21:14,317 --> 00:21:16,111
‫لسنا مضطرين لإخفاء شيء.

202
00:21:16,736 --> 00:21:20,406
‫ـ لا داعي للقلق.
‫ـ مارلين، أرجوك. اسمعني.

203
00:21:21,783 --> 00:21:23,660
‫لست مثلك.

204
00:21:27,247 --> 00:21:28,748
‫لقد تبعوني بالتأكيد.

205
00:22:13,668 --> 00:22:16,629
‫سوف يجدونني.
‫لن أعود إلى ذلك القفص.

206
00:22:16,755 --> 00:22:19,841
‫ـ لا يمكنني ذلك.
‫ـ لن أدع ذلك يحدث.

207
00:22:20,175 --> 00:22:22,635
‫وعدتك بأن أعتني بك.

208
00:22:23,052 --> 00:22:25,889
‫وسأفعل ذلك. مهما حدث.

209
00:22:28,892 --> 00:22:32,145
‫أنت حقا لا تعين كم أنت مميزة،
‫صحيح؟

210
00:22:35,106 --> 00:22:36,691
‫ألا تخاف مني؟

211
00:22:40,111 --> 00:22:42,530
‫كونك غريبة ليس بالشيء
‫الذي يتوجب الخوف منه.

212
00:23:13,186 --> 00:23:14,687
‫هلا توقفت عن هذا؟

213
00:23:15,814 --> 00:23:17,982
‫ـ ماذا؟
‫ـ اجلس وتناول حساءك.

214
00:23:24,906 --> 00:23:25,949
‫مارلين.

215
00:23:26,574 --> 00:23:28,159
‫ـ آسف.
‫ـ ماذا حدث لك؟

216
00:23:28,284 --> 00:23:29,536
‫أبدا.

217
00:23:30,453 --> 00:23:32,455
‫ـ ينتابني شعور رائع.
‫ـ حسن.

218
00:23:32,580 --> 00:23:36,251
‫ـ يمكنك القيام بمهام إذن.
‫ـ مهام؟

219
00:23:36,709 --> 00:23:38,670
‫إلا إذا كان لديك شيء أفضل تقوم به؟

220
00:23:39,129 --> 00:23:40,755
‫آسف، سوف أخرج.

221
00:23:41,548 --> 00:23:43,341
‫متى ستعود؟

222
00:23:44,384 --> 00:23:47,512
‫لا تنتظرني، ربما أتأخر.

223
00:23:52,851 --> 00:23:54,561
‫ـ ماذا تفعل هنا؟
‫ـ لم أستطع تمالك نفسي.

224
00:23:54,686 --> 00:23:56,104
‫ـ هذا خطير.
‫ـ لا يهيمني.

225
00:23:56,229 --> 00:23:58,314
‫لا، مارلين، عليك توخي الحذر.

226
00:23:58,440 --> 00:24:01,401
‫سئمت توخي الحذر.
‫سئمت كل هذا.

227
00:24:01,526 --> 00:24:04,988
‫لقد قررت، سأخرجك من هناك.
‫من "كاملوت".

228
00:24:05,113 --> 00:24:08,783
‫ـ كيف؟
‫ـ سأجلب لك الملابس. سنخفيك.

229
00:24:10,118 --> 00:24:11,327
‫ماذا حدث؟

230
00:24:15,415 --> 00:24:16,583
‫هذا ببساطة...

231
00:24:18,001 --> 00:24:19,669
‫سأشتاق إليك.

232
00:24:21,963 --> 00:24:24,257
‫لا، لن تشتاقي.

233
00:24:25,008 --> 00:24:26,468
‫لأنني سآتي معك.

234
00:24:26,593 --> 00:24:29,429
‫ـ ماذا؟
‫ـ لقد أخبرتك، سأعتني بك.

235
00:24:29,554 --> 00:24:32,056
‫لا يمكنك ذلك. لا تقل ذلك.

236
00:24:32,682 --> 00:24:36,561
‫ـ أليس هذا ما أردته؟
‫ـ مارلين، حياتك هنيئة هنا...

237
00:24:36,686 --> 00:24:38,480
‫حياتي...

238
00:24:38,813 --> 00:24:41,816
‫علي الاستمرار في التنقل
‫وتوخي الحذر دائما.

239
00:24:41,941 --> 00:24:43,026
‫هنالك أشخاص يلاحقونني.

240
00:24:43,151 --> 00:24:46,237
‫لنذهب إلى حيث لا أحد يعرفنا إذن.
‫إلى مكان بعيد.

241
00:24:50,116 --> 00:24:52,368
‫لم تمنحيني إجابة.

242
00:24:53,828 --> 00:24:56,164
‫أرغب بهذا أكثر من أي شيء آخر.

243
00:25:00,043 --> 00:25:01,461
‫إلى أين نذهب؟

244
00:25:02,712 --> 00:25:05,548
‫ـ إلى مكان جبلي.
‫ـ بعض الحقول.

245
00:25:05,673 --> 00:25:08,760
‫ـ زهور برية.
‫ـ وبضع بقرات.

246
00:25:10,720 --> 00:25:11,930
‫وبحيرة.

247
00:25:13,098 --> 00:25:14,390
‫وبحيرة.

248
00:25:19,145 --> 00:25:20,355
‫السيدة مرجانة؟

249
00:25:22,232 --> 00:25:23,691
‫السيدة مرجانة؟

250
00:25:49,843 --> 00:25:50,885
‫مارلين؟

251
00:25:52,303 --> 00:25:54,681
‫أنا واثقة بأن لديك تفسيرا.

252
00:25:54,848 --> 00:25:55,974
‫يوجد.

253
00:25:56,433 --> 00:25:57,642
‫وهو؟

254
00:25:59,811 --> 00:26:01,438
‫ـ عثث.
‫ـ عثث؟

255
00:26:01,729 --> 00:26:05,442
‫ـ نعم، القلعة مليئة بها.
‫ـ حقا؟

256
00:26:05,650 --> 00:26:08,153
‫فحصت إذا كانت قد دخلت إلى هنا أيضا.

257
00:26:08,361 --> 00:26:09,446
‫وهل دخلت؟

258
00:26:09,821 --> 00:26:13,366
‫ـ هذا مصاب بالعدوى تماما. علي حرقه.
‫ـ حرقه؟

259
00:26:13,741 --> 00:26:14,993
‫نعم.

260
00:26:15,201 --> 00:26:19,289
‫إن لم نوقفها
‫فجميعنا سنتجول عراة.

261
00:26:40,518 --> 00:26:41,686
‫ماذا تفعل؟

262
00:26:42,145 --> 00:26:43,688
‫إرسالية لجايوس.

263
00:26:43,855 --> 00:26:46,441
‫ـ لجايوس؟
‫ـ نعم.

264
00:26:46,983 --> 00:26:48,318
‫غريب.

265
00:26:50,445 --> 00:26:51,863
‫لا أظن أن هذا من أجله.

266
00:26:51,946 --> 00:26:54,657
‫طالما أنك تقوم بعملك جيدا، مارلين،
‫هذا ما يهمني.

267
00:26:54,741 --> 00:26:59,245
‫ـ لا، هذا ليس لي.
‫ـ ما يفعله الشخص في وقت فراغه متعلق به.

268
00:26:59,329 --> 00:27:01,706
‫ـ لا، أنت أسأت الفهم.
‫ـ هذا يناسبك، مارلين.

269
00:28:06,771 --> 00:28:07,897
‫هل هاجم الحيوان مجددا؟

270
00:28:08,064 --> 00:28:12,193
‫أخشى ذلك.
‫الجروح مشابهة للضحايا السابقة.

271
00:28:12,318 --> 00:28:16,156
‫الشخص الذي رأى ذلك تحدث
‫عن قط أسود ضخم ذو جناحين.

272
00:28:16,281 --> 00:28:18,867
‫كنت على حق.
‫هذا ليس صنيع مخلوق عادي.

273
00:28:18,992 --> 00:28:21,953
‫ـ هناك آثار؟
‫ـ آثار رجل بشرية، مجددا.

274
00:28:22,203 --> 00:28:24,247
‫هل يمكنك تشخيص هذا الوحش؟

275
00:28:24,497 --> 00:28:26,374
‫أحتاج لمزيد من الوقت للبحث.

276
00:28:26,499 --> 00:28:28,626
‫بربك، لديك نظريات
‫في مثل هذه الحالات دائما.

277
00:28:28,918 --> 00:28:31,504
‫الآن، سيدي،
‫أفضل الانتظار حتى أتأكد.

278
00:28:32,005 --> 00:28:33,757
‫لا متسع من الوقت، جايوس.

279
00:28:33,882 --> 00:28:36,843
‫سأبلغك قبل انقضاء النهار،يا سيدي.

280
00:28:42,974 --> 00:28:48,646
‫صدقيني، لم يسهل الحصول على ذلك.

281
00:28:49,314 --> 00:28:51,357
‫إنه جميل جدا.

282
00:28:56,404 --> 00:28:58,156
‫تبدين كالأميرة.

283
00:29:02,494 --> 00:29:03,620
‫لست كذلك.

284
00:29:04,621 --> 00:29:06,164
‫لا يمكنني أخذ هذا.

285
00:29:12,170 --> 00:29:14,881
‫فريا، لست أفهم.

286
00:29:15,090 --> 00:29:17,217
‫أنت تستمر بالقيام
‫بكل هذا من أجلي.

287
00:29:17,967 --> 00:29:20,512
‫ـ لا أستحق ذلك.
‫ـ أريد القيام بذلك.

288
00:29:20,887 --> 00:29:22,597
‫ـ ماذا جرى؟
‫ـ لا شيء.

289
00:29:23,181 --> 00:29:24,224
‫تفضلي...

290
00:29:24,474 --> 00:29:25,600
‫أرجوك.

291
00:29:26,684 --> 00:29:28,311
‫تبدين رائعة بالفستان.

292
00:29:34,067 --> 00:29:37,946
‫يمكننا المغادرة الليلة عندما يحل الظلام،
‫وسنستمتع معا.

293
00:29:40,156 --> 00:29:44,410
‫ـ سنحتاج لمؤن. طعام، ماء.
‫ـ حسن.

294
00:29:45,662 --> 00:29:50,667
‫سأحاول الحصول على جياد
‫وسنحتاج إلى بطانيات، لكن...

295
00:29:52,877 --> 00:29:54,546
‫هذا كل ما سنحتاج إليه.

296
00:29:57,465 --> 00:29:58,967
‫هيا، اذهب.

297
00:29:59,634 --> 00:30:00,927
‫لن أتأخر.

298
00:30:09,436 --> 00:30:10,937
‫وداعا، مارلين.

299
00:30:15,066 --> 00:30:17,318
‫ـ جايوس، أنا فقط...
‫ـ مارلين، اجلس.

300
00:30:17,444 --> 00:30:18,820
‫أريد التحدث إليك.

301
00:30:19,070 --> 00:30:21,239
‫هل كل شيء على ما يرام؟
‫تبدو قلقا.

302
00:30:21,865 --> 00:30:23,825
‫هاجم الحيوان مجددا أمس.

303
00:30:23,950 --> 00:30:26,119
‫وقعت عمليتا قتل أخريين
‫في البلدة التحتى.

304
00:30:26,244 --> 00:30:27,120
‫هل عرفت ما هذا؟

305
00:30:27,495 --> 00:30:29,164
‫مجددا، لم تكن هناك آثار حول الجثة

306
00:30:29,330 --> 00:30:32,709
‫ـ لكن كانت هناك آثار أرجل بشرية.
‫ـ صحيح.

307
00:30:32,834 --> 00:30:34,210
‫لا يبدو هذا معقولا.

308
00:30:34,544 --> 00:30:38,339
‫آثار الأرجل تشير
‫إلى مسؤولية إنسان عن القتل.

309
00:30:38,882 --> 00:30:43,428
‫رغم ذلك، فإن الجروح تشير
‫إلى حيوان معين.

310
00:30:43,636 --> 00:30:44,888
‫ـ غريب.
‫ـ نعم.

311
00:30:45,221 --> 00:30:48,725
‫حتى تذكرت ما قاله هاليغ
‫عن الفتاة الكاهنة.

312
00:30:49,100 --> 00:30:50,685
‫إنها ملعونة.

313
00:30:52,562 --> 00:30:54,189
‫ما علاقة هذا بالوحش؟

314
00:30:54,314 --> 00:30:57,400
‫حكايا قديمة تتحدث عن لعنة بغيضة.

315
00:30:57,984 --> 00:31:01,654
‫هذا يجعل الضحية
‫يتحول عند انتصاف الليل

316
00:31:01,946 --> 00:31:05,366
‫إلى حيوان قاس متعطش للدماء.

317
00:31:05,742 --> 00:31:09,412
‫أطلق الكتاب على هذا المخلوق
‫"باست" (إله القط المصري)،

318
00:31:10,497 --> 00:31:16,961
‫وحش من الكوابيس
‫يسكن الشفق بين الحياة والموت.

319
00:31:17,462 --> 00:31:18,755
‫مارلين...

320
00:31:19,172 --> 00:31:20,673
‫أريد الحقيقة.

321
00:31:21,758 --> 00:31:24,969
‫هل حررت الفتاة الكاهنة من القفص؟

322
00:31:25,095 --> 00:31:26,638
‫لا طبعا!

323
00:31:28,723 --> 00:31:32,185
‫في الماضي كنت تفكر مليا
‫قبل أن تكذب علي.

324
00:31:33,353 --> 00:31:34,646
‫قمت بالأمر الصائب.

325
00:31:34,771 --> 00:31:38,900
‫ـ تعرف أن الفتاة والوحش متحدان.
‫ـ أنت مخطئ.

326
00:31:40,485 --> 00:31:42,529
‫فريا مجرد فتاة.

327
00:31:42,654 --> 00:31:45,740
‫مارلين، أرجوك،
‫فكر بما أقوله.

328
00:31:45,865 --> 00:31:48,535
‫أنت تعرف أنها الحقيقة.

329
00:31:49,661 --> 00:31:51,246
‫أين هي الآن؟

330
00:31:52,205 --> 00:31:54,707
‫ـ لا.
‫ـ لقد قتلت وستقتل مجددا.

331
00:31:54,833 --> 00:31:56,292
‫لا يمكنها إيقاف نفسها.

332
00:31:56,417 --> 00:32:00,630
‫ـ أرجوك، جايوس... إلى أين تذهب؟
‫ـ إلى ايثر.

333
00:32:00,797 --> 00:32:04,426
‫أتوسل إليك، امنحني الوقت
‫لإخراجها من المدينة فقط. أرجوك.

334
00:32:04,551 --> 00:32:08,555
‫آسف. لا يمكنني السماح
‫بمقتل المزيد من الأبرياء.

335
00:32:18,648 --> 00:32:19,816
‫فريا؟

336
00:32:25,780 --> 00:32:27,365
‫فريا!

337
00:32:38,918 --> 00:32:42,797
‫لم يبق أمامي خيار آخر، مارلين،
‫كان يجب أن يعرف ايثر.

338
00:32:43,965 --> 00:32:45,550
‫لن يجدوها.

339
00:32:46,676 --> 00:32:47,802
‫لقد اختفت.

340
00:32:48,678 --> 00:32:50,221
‫آسف.

341
00:32:58,521 --> 00:33:01,441
‫أنا أتفهم شعورك، مارلين.

342
00:33:04,194 --> 00:33:06,029
‫لا يمكنك فهمه أبدا.

343
00:33:09,199 --> 00:33:13,578
‫هل تعرف معنى الشعور
‫بأن تكون وحشا؟

344
00:33:14,871 --> 00:33:16,664
‫أن تخشى نفسك؟

345
00:33:19,375 --> 00:33:22,337
‫فريا تختلف عنك. إنها خطيرة.

346
00:33:22,504 --> 00:33:26,174
‫مهما كانت أو فعلت
‫فإنها لا تستحق الموت.

347
00:33:31,721 --> 00:33:33,515
‫آمل أن تكون في أمان فقط.

348
00:33:36,768 --> 00:33:38,353
‫في مكان بعيد.

349
00:33:57,122 --> 00:33:58,206
‫ها هي!

350
00:34:05,046 --> 00:34:06,089
‫توقفي!

351
00:34:19,978 --> 00:34:21,479
‫أرجوك، دعني أذهب.

352
00:34:28,361 --> 00:34:30,280
‫لا أحدث يهرب مني.

353
00:37:12,859 --> 00:37:16,654
‫أنت بخير، أنت في أمان الآن.

354
00:38:02,575 --> 00:38:03,910
‫أنت تكرهني بالتأكيد.

355
00:38:04,035 --> 00:38:06,955
‫ـ لا.
‫ـ أنا وحش.

356
00:38:07,080 --> 00:38:10,875
‫ـ حاولت إخبارك.
‫ـ أعرف.

357
00:38:12,419 --> 00:38:15,839
‫ـ لم أكن هكذا دوما.
‫ـ يفضل ألا تتحدثي.

358
00:38:16,005 --> 00:38:19,592
‫كان هناك شخص. هاجمني.

359
00:38:20,885 --> 00:38:24,305
‫لم أقصد إيذاءه،
‫لكن ظننت أنه سيقتلني.

360
00:38:24,389 --> 00:38:25,557
‫لقد كانت حادثة.

361
00:38:25,765 --> 00:38:27,100
‫لكن أمه كانت ساحرة.

362
00:38:27,976 --> 00:38:32,063
‫وعندما اكتشفت
‫ادعت أنني قتلت ابنها،

363
00:38:33,064 --> 00:38:35,775
‫وأنزلت علي لعنة بأن أقتل دائما.

364
00:38:38,236 --> 00:38:40,155
‫سأساعدك في الشفاء، فريا.

365
00:38:40,530 --> 00:38:44,200
‫لا، مارلين.
‫الجرح عميق جدا.

366
00:38:45,785 --> 00:38:46,995
‫أرجوك، اذهب.

367
00:38:48,246 --> 00:38:49,581
‫لا، فريا.

368
00:38:50,331 --> 00:38:51,958
‫لن أتركك هنا.

369
00:39:17,859 --> 00:39:20,445
‫ـ تذكرت.
‫ـ بالطبع.

370
00:39:26,326 --> 00:39:28,703
‫آسف لما فعلته بك الساحرة.

371
00:39:28,870 --> 00:39:31,331
‫مارلين، لا داعي للأسف.

372
00:39:31,498 --> 00:39:34,167
‫يجب أن يكون هناك ما يمكنني فعله.
‫لإنقاذك.

373
00:39:34,959 --> 00:39:37,087
‫لقد أنقذتني.

374
00:39:38,922 --> 00:39:40,882
‫لقد جعلتني أشعر بالحب.

375
00:39:48,264 --> 00:39:49,849
‫لا أريدك أن تذهبي.

376
00:39:51,893 --> 00:39:54,354
‫يوما ما، مارلين،

377
00:39:55,730 --> 00:39:57,690
‫سأعيد لك الجميل.

378
00:39:58,441 --> 00:39:59,901
‫أعدك.

379
00:40:08,743 --> 00:40:09,994
‫فريا؟

380
00:41:42,337 --> 00:41:43,505
‫مارلين!

381
00:41:44,756 --> 00:41:46,007
‫قلقت عليك.

382
00:41:46,299 --> 00:41:47,926
‫آسف، جايوس.

383
00:41:56,601 --> 00:41:57,977
‫أين الفتاة؟

384
00:41:59,270 --> 00:42:04,526
‫لقد ذهبت، ماتت.

385
00:42:11,950 --> 00:42:13,660
‫آسف، مارلين.

386
00:42:16,788 --> 00:42:18,164
‫من كل قلبي.

387
00:42:41,980 --> 00:42:45,442
‫مارلين، بحثت عنك.

388
00:42:45,567 --> 00:42:49,529
‫نعم، صحيح.
‫ستطلب مني تلميع درعك،

389
00:42:49,654 --> 00:42:54,409
‫غسل ملابسك وتنظيف الغرفة.

390
00:43:02,000 --> 00:43:04,085
‫هل هناك ما يضايقك؟

391
00:43:05,211 --> 00:43:06,421
‫ربما.

392
00:43:09,340 --> 00:43:11,551
‫هل كان هذا عندما ألقيت عليك الماء؟

393
00:43:15,680 --> 00:43:17,098
‫لم يكن هذا لطيفا.

394
00:43:17,640 --> 00:43:19,184
‫كان هذا غير منصف.

395
00:43:20,852 --> 00:43:23,104
‫مثلما دعوتني بالسمين.

396
00:43:24,147 --> 00:43:27,317
‫ـ لماذا كان هذا غير منصف؟
‫ـ لأني لست...

397
00:43:34,532 --> 00:43:38,828
‫ـ لا زلت تظن أنني بحاجة للتدريب؟
‫ـ لا! لا! لا!

398
00:43:45,627 --> 00:43:47,837
‫ـ هذا أفضل.
‫ـ شكرا.

399
00:43:51,174 --> 00:43:52,759
‫لكنك محق.

400
00:43:54,469 --> 00:43:58,598
‫عليك تلميع درعي
‫وغسل ملابسي وتنظيف الغرفة.

401
00:44:06,689 --> 00:44:08,525
‫في الحلقة المقبلة:

402
00:44:08,900 --> 00:44:15,698
‫نم جيدا، الأمير آرثور
‫وعندما تستيقظ ركز تفكيرك بفيفيان فقط.

403
00:44:16,032 --> 00:44:19,035
‫عملي هو المغازلة.

404
00:44:23,456 --> 00:44:24,290
‫انه مسحور.

405
00:44:24,415 --> 00:44:27,043
‫نعم، على يد الآنسة فيفيان.
‫يمكنني ملاحظة ذلك.

406
00:44:28,294 --> 00:44:31,381
‫أطلق سراحها والا تحملت النتائج.

407
00:44:31,631 --> 00:44:35,176
‫ستؤدي أفعالك
‫الى حرب على "كاملوت".

