﻿1
00:00:01,795 --> 00:00:05,215
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر

2
00:00:05,340 --> 00:00:10,386
‫مصير مملكة عظيمة
‫كان ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:10,595 --> 00:00:13,348
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:13,431 --> 00:00:14,474
‫مارلين

5
00:00:20,355 --> 00:00:23,942
‫أعرف أنكم منهكون،
‫لكن ابذلوا جهودكم لآخر مرة من أجلي.

6
00:00:24,067 --> 00:00:27,195
‫كل طلقة مهمة!

7
00:00:35,829 --> 00:00:38,289
‫لا أظن أن الناس
‫سيحتملون ليلة أخرى كهذه.

8
00:00:38,373 --> 00:00:39,833
‫علينا الوثوق بآرثور.

9
00:00:39,958 --> 00:00:42,752
‫أنا أثق به،
‫لكن فرصته حتى ضئيلة.

10
00:00:45,839 --> 00:00:47,507
‫آسف لأن عليكم خوض هذا.

11
00:00:48,842 --> 00:00:50,718
‫لماذا؟ هذا ليس ذنبك.

12
00:01:03,273 --> 00:01:04,732
‫أشعلوا السهام!

13
00:01:10,780 --> 00:01:12,282
‫تحلوا بالقوة.

14
00:01:12,449 --> 00:01:16,161
‫لأنكم لن تموتوا الليلة.
‫سأهتم بألا يحدث ذلك!

15
00:01:22,834 --> 00:01:24,919
‫اصمدوا في مواقعكم.

16
00:01:29,674 --> 00:01:31,259
‫انتظروا.

17
00:01:32,469 --> 00:01:34,304
‫انتظروا.

18
00:01:37,932 --> 00:01:40,435
‫الآن!

19
00:02:13,342 --> 00:02:18,515
‫مارلين

20
00:02:22,143 --> 00:02:23,520
{\an8}‫لم يبق ماء.

21
00:02:23,603 --> 00:02:25,688
‫أعرف ذلك،
‫لكن من الخطر الخروج الى هناك.

22
00:02:28,733 --> 00:02:30,485
‫جوين، لا!

23
00:02:48,420 --> 00:02:50,255
‫أخلوا الساحة!

24
00:02:56,344 --> 00:02:57,679
‫جوين.

25
00:03:02,517 --> 00:03:04,269
‫جونيفر!

26
00:03:31,921 --> 00:03:32,839
‫هيا.

27
00:03:49,856 --> 00:03:54,527
‫لا تحسب أن سحرك الوضيع
‫يمكن أن يؤذيني.

28
00:03:56,946 --> 00:03:59,199
‫لماذا تفعل ذلك؟

29
00:03:59,949 --> 00:04:02,160
{\an8}‫أنت تقتل الأبرياء!

30
00:04:12,796 --> 00:04:14,631
{\an8}‫لم يكن عليك المخاطرة بحياتك.

31
00:04:16,049 --> 00:04:18,384
‫ما كنت أدعك تتعرضين للأذى.

32
00:04:40,657 --> 00:04:42,826
‫ـ هل أنت مصاب؟
‫ـ لا يسعني فعل شيء.

33
00:04:44,077 --> 00:04:45,954
‫سحري عديم الجدوى.

34
00:04:46,663 --> 00:04:51,376
‫ـ إنه لا يجدي.
‫ـ التنانين هي وحوش، مخلوقات سحرية.

35
00:04:51,501 --> 00:04:54,754
‫يجب أن تفهم أنها تقاوم قوتك.

36
00:05:01,052 --> 00:05:07,016
‫تعداد الموتى، ٤٨ ذكرا، ٢٧ امرأة،
‫١٨ امرأة وأطفال مفقودون.

37
00:05:07,142 --> 00:05:11,146
‫معظم حرائق الأمس أطفئت،
‫أسوار القلعة...

38
00:05:12,063 --> 00:05:14,566
‫خصوصا القسم الغربي قد انهار،
‫يمكنني الاستمرار...

39
00:05:14,691 --> 00:05:17,110
‫هل نعلم كيف هرب الوحش؟

40
00:05:17,235 --> 00:05:20,029
‫آسف، يا سيدي، لا ندري.

41
00:05:22,282 --> 00:05:26,619
‫يجب أن تكون هناك طريقة
‫للتخلص من هذا المخلوق.

42
00:05:32,792 --> 00:05:33,835
‫جايوس؟

43
00:05:37,589 --> 00:05:39,716
‫نحتاج إلى سائس تنانين، يا سيدي.

44
00:05:40,175 --> 00:05:41,718
‫أنت تعرف جيدا أن هذا ليس خيارا.

45
00:05:41,885 --> 00:05:43,428
‫يا سيدي، ماذا لو...

46
00:05:44,220 --> 00:05:47,974
‫ـ بقي آخر ساسة التنانين؟
‫ـ هذا غير ممكن.

47
00:05:48,141 --> 00:05:49,476
‫لكن إذا كان ذلك ممكنا؟

48
00:05:56,608 --> 00:05:58,067
‫ما قصدك؟

49
00:05:58,651 --> 00:06:00,945
‫ـ يمكن أن تكون مجرد إشاعة.
‫ـ أكمل.

50
00:06:01,070 --> 00:06:03,114
‫لست واثقا تماما، لكن...

51
00:06:03,740 --> 00:06:07,118
‫أظن أن اسمه "بالينور".

52
00:06:07,952 --> 00:06:10,079
‫ـ "بالينور".
‫ـ أين يقيم؟

53
00:06:10,205 --> 00:06:12,207
‫شوهد مؤخرا في مملكة "ساندرس"،

54
00:06:12,332 --> 00:06:15,794
‫في بلدة "اينغريد" الحدودية،
‫لكن هذا حدث قبل سنوات طويلة.

55
00:06:16,836 --> 00:06:19,798
‫إذا كان هذا الشخص حيا،
‫فعلينا إيجاده.

56
00:06:19,964 --> 00:06:23,176
‫معاهدة السلام لم تعد قائمة،
‫نحن نخوض حربا.

57
00:06:23,885 --> 00:06:26,638
‫إذا عرفوا أنك في أراضيهم، سيقتلونك.

58
00:06:26,763 --> 00:06:27,972
‫ـ سأذهب لوحدي.
‫ـ لا.

59
00:06:28,139 --> 00:06:30,600
‫ـ لن يكتشفوا أمري هكذا.
‫ـ لا، آرثور، هذا خطر جدا.

60
00:06:30,725 --> 00:06:32,644
‫أخطر من البقاء هنا؟

61
00:06:32,852 --> 00:06:35,522
‫لن أقف جانبا وأشاهد رجالي يموتون
‫بينما لدي فرصة لإنقاذهم.

62
00:06:35,647 --> 00:06:37,732
‫هذه أوامري.

63
00:06:39,609 --> 00:06:44,614
‫ـ لا تختبر رغبتي، أبي.
‫ـ لست أتحدث بصفتي والدك، بل ملكك.

64
00:06:48,910 --> 00:06:50,578
‫سأنطلق فورا.

65
00:06:51,496 --> 00:06:54,457
‫ـ أنا قلق على سلامتك.
‫ـ وأنا قلق على سلامة "كاملوت".

66
00:06:56,084 --> 00:06:57,794
‫سأرسل رسالة عندما أجده.

67
00:07:00,505 --> 00:07:02,006
‫أعد الجياد.

68
00:07:06,803 --> 00:07:08,555
‫من كان ساسة التنانين؟

69
00:07:11,516 --> 00:07:12,642
‫جايوس؟

70
00:07:17,272 --> 00:07:22,193
‫كان هناك أشخاص في الماضي
‫أمكنهم التحدث إلى التنانين، كبحها.

71
00:07:22,318 --> 00:07:23,611
‫ماذا حدث لهم؟

72
00:07:24,529 --> 00:07:28,533
‫ظن ايثر أن عمل ساسة التنانين
‫أقرب إلى السحر.

73
00:07:28,825 --> 00:07:30,869
‫فجمعهم جميعا...

74
00:07:31,744 --> 00:07:33,163
‫وذبحهم.

75
00:07:36,207 --> 00:07:37,625
‫وبقي واحد.

76
00:07:39,586 --> 00:07:42,922
‫ـ كيف عرفت؟
‫ـ ساعدته في الهرب.

77
00:07:44,215 --> 00:07:45,508
‫جايوس.

78
00:07:49,679 --> 00:07:53,558
‫مارلين، ألم تسمع
‫باسم "بالينور" من قبل؟

79
00:07:54,100 --> 00:07:55,059
‫لا.

80
00:07:56,227 --> 00:07:57,937
‫ألم تذكره أمك أبدا؟

81
00:07:58,062 --> 00:07:59,230
‫أمي؟

82
00:08:01,274 --> 00:08:02,692
‫لقد أدخلته إلى بيتها.

83
00:08:03,026 --> 00:08:05,445
‫ـ هل عارضت ايثر؟
‫ـ نعم.

84
00:08:05,570 --> 00:08:07,405
‫ـ لقد كانت شجاعة.
‫ـ نعم.

85
00:08:07,530 --> 00:08:10,116
‫عندما اكتشف ايثر مكان "بالينور"،

86
00:08:10,241 --> 00:08:13,244
‫أرسل الفرسان إلى "ايالدور" لاصطياده.

87
00:08:13,953 --> 00:08:15,705
‫اضطر للهرب.

88
00:08:15,955 --> 00:08:18,124
‫لماذا لم تخبرني أمي بهذا؟

89
00:08:19,709 --> 00:08:20,877
‫مارلين،

90
00:08:21,795 --> 00:08:25,673
‫ـ وعدتها ألا أتحدث عن هذه الأمور.
‫ـ عم؟

91
00:08:26,800 --> 00:08:29,177
‫لطالما عاملتك كابني...

92
00:08:30,553 --> 00:08:33,556
‫لكنك لست ابني.

93
00:08:34,474 --> 00:08:36,935
‫الشخص الذي ستخرج للبحث عنه

94
00:08:37,769 --> 00:08:40,480
‫هو والدك.

95
00:08:51,449 --> 00:08:52,867
‫والدي؟

96
00:08:54,202 --> 00:08:55,202
‫نعم.

97
00:08:58,164 --> 00:08:59,790
‫لقد كان سائس تنانين.

98
00:09:04,421 --> 00:09:06,047
‫لماذا لم يخبرني أحد بذلك؟

99
00:09:06,214 --> 00:09:09,259
‫أردت ذلك،
‫خشيت أمك أن يشكل ذلك خطرا.

100
00:09:09,342 --> 00:09:10,677
‫كان من حقي معرفة ذلك.

101
00:09:11,386 --> 00:09:13,805
‫ـ أرادت حمايتك.
‫ـ لا.

102
00:09:15,432 --> 00:09:17,517
‫كان من حقي معرفة ذلك.

103
00:09:26,693 --> 00:09:28,403
‫هل أخذت كل ما تحتاج؟

104
00:09:31,239 --> 00:09:33,450
‫آسف، لم أقصد.

105
00:09:33,908 --> 00:09:35,285
‫أعرف.

106
00:09:35,702 --> 00:09:36,911
‫هيا، مارلين.

107
00:09:37,954 --> 00:09:40,582
‫ـ هل أنت مستعد؟
‫ـ ليس بفضلك.

108
00:09:43,626 --> 00:09:44,836
‫هل أنت بخير؟

109
00:09:45,253 --> 00:09:46,713
‫مجرد خدش.

110
00:09:53,219 --> 00:09:57,682
‫مارلين، مهما حدث،
‫ممنوع أن يعرف ايثر هوية هذا الشخص.

111
00:09:57,932 --> 00:10:01,853
‫سيتعامل آرثور مع ابن سائس التنانين
‫بشكوك كبيرة.

112
00:10:24,042 --> 00:10:25,251
‫هوذا.

113
00:10:25,835 --> 00:10:28,213
‫خطوة أخرى
‫ونصبح في مملكة ساندرس.

114
00:10:30,215 --> 00:10:32,634
‫نأمل أن بالينور هذا يستحق الجهد.

115
00:10:56,074 --> 00:10:57,534
‫تحية.

116
00:11:07,335 --> 00:11:09,838
‫نبحث عن شخص يدعى "بالينور".

117
00:11:10,839 --> 00:11:12,340
‫أنا مستعد للدفع...

118
00:11:13,925 --> 00:11:15,176
‫بسخاء.

119
00:11:24,352 --> 00:11:25,854
‫لم أسمع به من قبل.

120
00:11:29,649 --> 00:11:32,777
‫ـ هل تظن أن أحدهم هو "بالينور"؟
‫ـ آمل ألا يكون كذلك.

121
00:11:33,653 --> 00:11:34,946
‫وأنا أيضا.

122
00:11:43,413 --> 00:11:45,540
‫ـ ماذا حدث لك اليوم؟
‫ـ ماذا؟

123
00:11:45,665 --> 00:11:48,293
‫يؤلمني الاعتراف بذلك
‫لكنني أستمتع بردودك الغاضبة.

124
00:11:48,418 --> 00:11:51,379
‫في الحقيقة،
‫يبدو أنها ميزتك الوحيدة.

125
00:11:51,713 --> 00:11:52,881
‫شكرا.

126
00:11:53,089 --> 00:11:54,883
‫هناك الكثير من الخدم
‫الذين يجيدون الخدمة.

127
00:11:55,216 --> 00:11:59,929
‫قلائل فقط يمكنهم أن يصنعوا
‫من أنفسهم حمقى تماما.

128
00:12:02,432 --> 00:12:03,808
‫ـ ما الأمر؟
‫ـ أبدا.

129
00:12:03,933 --> 00:12:06,060
‫بل هنالك أمر، أخبرني.

130
00:12:11,149 --> 00:12:13,735
‫حسن، أعرف أنني أمير.

131
00:12:14,402 --> 00:12:16,070
‫لا يمكن أن نكون أصدقاء إذن.

132
00:12:16,905 --> 00:12:19,032
‫ـ لكن لو لم أكن أميرا...
‫ـ ماذا؟

133
00:12:19,157 --> 00:12:20,450
‫وإذن...

134
00:12:21,743 --> 00:12:23,578
‫يبدو أنك كنت ستستمر.

135
00:12:24,788 --> 00:12:25,789
‫وإذن؟

136
00:12:26,206 --> 00:12:27,707
‫هذا يعني أنه يمكنك إخباري.

137
00:12:27,832 --> 00:12:31,753
‫صحيح، فهمت، لو لم تكن أميرا،
‫لقلت لك إن هذا ليس من شأنك.

138
00:12:31,878 --> 00:12:33,046
‫مارلين.

139
00:12:35,590 --> 00:12:37,383
‫هل تشتاق إلى جايوس؟

140
00:12:37,842 --> 00:12:39,344
‫شيء من هذا القبيل.

141
00:12:39,511 --> 00:12:41,221
‫ما هذا إذن؟

142
00:12:43,473 --> 00:12:44,682
‫سأخبرك.

143
00:12:51,856 --> 00:12:54,943
‫أنا قلق على الجميع في "كاملوت"،
‫آمل أنهم بخير.

144
00:12:57,487 --> 00:12:58,696
‫أنا أيضا.

145
00:13:07,789 --> 00:13:08,957
‫انتظروا!

146
00:13:10,500 --> 00:13:11,960
‫انتظروا!

147
00:13:14,045 --> 00:13:15,463
‫انتظروا!

148
00:13:19,050 --> 00:13:20,593
‫الآن!

149
00:14:19,861 --> 00:14:21,863
‫ـ ما الذي يجري؟
‫ـ أنت تعرف عقوبة السرقة.

150
00:14:21,988 --> 00:14:26,534
‫ـ أرجوك، لدي أطفال أطعمهم.
‫ـ حدثني أين يمكنني إيجاد "بالينور".

151
00:14:27,076 --> 00:14:27,994
‫"بالينور"؟

152
00:14:28,077 --> 00:14:29,287
‫ماذا تعرف عنه؟

153
00:14:29,537 --> 00:14:30,872
‫أبدا، أنا...

154
00:14:31,664 --> 00:14:35,168
‫ـ هل تهمك حياتك؟
‫ـ مرت سنوات منذ رأيته.

155
00:14:35,293 --> 00:14:36,878
‫هل تعرف مكانه؟

156
00:14:40,215 --> 00:14:42,550
‫عليك تجاوز غابة "مارندريه"،

157
00:14:42,675 --> 00:14:44,928
‫على منحدرات جبل فاورا.

158
00:14:45,303 --> 00:14:48,473
‫عندها ستجد كهف "بالينور".

159
00:14:55,396 --> 00:14:57,732
‫ـ لكن لا تبن آمالا.
‫ـ لماذا؟

160
00:14:58,358 --> 00:15:00,151
‫لن يستقبلكم برحابة.

161
00:15:00,485 --> 00:15:03,113
‫"بالينور" يكره كل شيء وكل شخص.

162
00:15:04,322 --> 00:15:06,533
‫الكهف هو المكان المناسب له.

163
00:15:18,128 --> 00:15:19,212
‫لا بأس.

164
00:15:19,546 --> 00:15:22,090
‫لا، إنه الجرح. دعني أنظر.

165
00:15:25,593 --> 00:15:27,303
‫انحن. انحن.

166
00:15:42,819 --> 00:15:43,945
‫آرثور.

167
00:15:46,114 --> 00:15:47,240
‫آرثور؟

168
00:16:26,446 --> 00:16:27,572
‫مرحبا؟

169
00:16:52,639 --> 00:16:56,059
‫ـ ماذا تفعل هنا، يا فتى؟
‫ـ صديقي مريض. يحتاج للمساعدة.

170
00:17:08,613 --> 00:17:09,948
‫أرني، يا فتى.

171
00:17:13,284 --> 00:17:15,787
‫ماذا تنتظر؟ أحضره!

172
00:17:51,197 --> 00:17:52,699
‫يجب أن يرتاح.

173
00:17:54,367 --> 00:17:55,910
‫هل سيكون بخير؟

174
00:17:57,120 --> 00:17:58,412
‫حتى الصباح.

175
00:18:03,293 --> 00:18:04,419
‫شكرا.

176
00:18:16,181 --> 00:18:17,599
‫يبدو جيدا.

177
00:18:23,772 --> 00:18:26,441
‫ـ منذ متى تعيش هنا؟
‫ـ منذ عدة فصول شتاء.

178
00:18:27,317 --> 00:18:29,611
‫ـ هذا صعب بالتأكيد.
‫ـ ماذا تفعل هنا؟

179
00:18:30,528 --> 00:18:31,821
‫نتجول فقط...

180
00:18:37,285 --> 00:18:38,745
‫نبحث عن أحدهم.

181
00:18:42,290 --> 00:18:46,127
‫قيل لي...
‫قالوا إنه يسكن في الجوار.

182
00:18:46,878 --> 00:18:50,799
‫شخص يدعى... "بالينور".

183
00:18:57,388 --> 00:18:58,807
‫هل سمعت به؟

184
00:19:02,727 --> 00:19:05,605
‫ـ كان سائس تنانين.
‫ـ لقد توفى.

185
00:19:06,689 --> 00:19:08,942
‫ـ هل كنت تعرفه؟
‫ـ من أنت؟

186
00:19:09,818 --> 00:19:10,860
‫أنا...

187
00:19:13,863 --> 00:19:14,906
‫مارلين.

188
00:19:17,075 --> 00:19:18,118
‫وهو؟

189
00:19:20,954 --> 00:19:23,248
‫ـ إنه سيدي.
‫ـ ما اسمه؟

190
00:19:23,373 --> 00:19:25,125
‫اسمه...

191
00:19:25,375 --> 00:19:29,838
‫لانسلوت.
‫إنه فارس، لكنه لطيف.

192
00:19:30,797 --> 00:19:34,926
‫اسمه آرثور بندرغون.

193
00:19:35,802 --> 00:19:37,554
‫إنه ابن ايثر.

194
00:19:38,096 --> 00:19:40,473
‫ـ نعم.
‫ـ هذه مملكة "ساندرس".

195
00:19:40,598 --> 00:19:42,600
‫إنه يبحث عن المتاعب.

196
00:19:42,725 --> 00:19:44,686
‫ماذا تريد مني؟

197
00:19:46,980 --> 00:19:48,314
‫هل أنت "بالينور"؟

198
00:19:53,945 --> 00:19:56,656
‫التنين الأسطوري يهاجم "كاملوت".

199
00:19:59,200 --> 00:20:00,535
‫يدعى كيلغهارا.

200
00:20:00,660 --> 00:20:04,539
‫لا يمكننا إيقافه.
‫أنت فقط، سائس التنانين، تستطيع ذلك.

201
00:20:05,498 --> 00:20:07,125
‫إنه لا ينشط بلا سبب.

202
00:20:08,001 --> 00:20:10,837
‫إنه يقتل لسبب معين، الانتقام.

203
00:20:10,962 --> 00:20:12,839
‫هذا بسبب ايثر.

204
00:20:13,047 --> 00:20:16,426
‫ـ إنه يقتل الأبرياء، النساء والأطفال.
‫ـ لقد طاردني ايثر.

205
00:20:16,551 --> 00:20:18,553
‫لقد صادني كالحيوان.

206
00:20:18,887 --> 00:20:22,223
‫ـ أعرف.
‫ـ ماذا تعرف عن حياة الآخرين؟

207
00:20:25,268 --> 00:20:28,229
‫طلب مني ايثر استخدام قوتي
‫لجلب آخر التنانين إلى "كاملوت".

208
00:20:28,396 --> 00:20:31,775
‫قال إنه يريد مصالحته
‫لكنه لم يفعل ذلك.

209
00:20:31,900 --> 00:20:34,527
‫لقد كذب علي. لقد خانني.

210
00:20:35,445 --> 00:20:38,198
‫ـ وتريد أن أقوم بحمايته؟
‫ـ أريدك أن تحمي "كاملوت".

211
00:20:38,323 --> 00:20:43,203
‫لقد قتل كل شخص من صنفي.
‫هربت لوحدي.

212
00:20:44,078 --> 00:20:45,246
‫إلى أين ذهبت؟

213
00:20:48,541 --> 00:20:50,668
‫هناك مكان يدعى "ايالدور".

214
00:20:52,087 --> 00:20:53,129
‫نعم.

215
00:20:54,923 --> 00:20:56,382
‫كانت لدي حياة هناك.

216
00:20:58,468 --> 00:20:59,719
‫زوجة...

217
00:21:03,181 --> 00:21:04,349
‫زوجة طيبة.

218
00:21:05,475 --> 00:21:09,729
‫"ايالدور" خارج نفوذ ايثر،
‫لكنه استمر في مطاردتي.

219
00:21:10,647 --> 00:21:12,732
‫لماذا لم يدعني أعيش؟

220
00:21:13,817 --> 00:21:19,781
‫ماذا فعلت لكي يرغب بتدمير ما بنيته
‫ويجبرني على ترك المرأة التي أحببت؟

221
00:21:20,156 --> 00:21:22,117
‫لقد أرسل الفرسان لقتلي.

222
00:21:22,784 --> 00:21:25,203
‫اضطررت للقدوم إلى هنا... إلى هذا.

223
00:21:26,538 --> 00:21:27,622
‫وإذن...

224
00:21:28,998 --> 00:21:31,543
‫أنا أتفهم شعور كيلغهارا.

225
00:21:33,044 --> 00:21:36,214
‫لقد فقد كل شخص من صنفه،
‫كل واحد من أقاربه.

226
00:21:37,340 --> 00:21:39,217
‫أتريد أن تعرف حقيقة هذا الشعور؟

227
00:21:42,679 --> 00:21:44,222
‫انظر حولك يا ولد.

228
00:21:47,016 --> 00:21:48,601
‫دع ايثر يموت.

229
00:21:50,812 --> 00:21:52,522
‫دع "كاملوت" تسقط.

230
00:21:57,485 --> 00:21:58,987
‫هل تريد أن يموت الجميع في "كاملوت"؟

231
00:21:59,112 --> 00:21:59,988
‫ولم يهمني أمرهم؟

232
00:22:00,655 --> 00:22:03,700
‫ـ ماذا لو كان أحدهم ابنك؟
‫ـ لا ابن لدي.

233
00:22:06,786 --> 00:22:08,621
‫ـ ولو أخبرتك...
‫ـ مارلين...

234
00:22:12,167 --> 00:22:13,251
‫مارلين...

235
00:22:35,398 --> 00:22:39,694
‫أشعر بشكل رائع! ماذا منحتني؟

236
00:22:40,779 --> 00:22:43,364
‫الكل بفضل "بالينور".

237
00:22:44,741 --> 00:22:47,702
‫وجدناه إذن. حمدا لله.

238
00:22:49,496 --> 00:22:51,456
‫هذا لا يعني أنه مستعد للمساعدة.

239
00:22:51,539 --> 00:22:54,292
‫ـ ماذا؟
‫ـ لن تقنعه.

240
00:22:55,126 --> 00:22:56,920
‫هل يعرف ما الموضوع
‫على كفي الميزان؟

241
00:22:59,798 --> 00:23:01,591
‫أي نوع من البشر هو؟

242
00:23:01,925 --> 00:23:03,093
‫لا أدري.

243
00:23:04,677 --> 00:23:06,596
‫ظننته مختلفا.

244
00:23:42,424 --> 00:23:44,300
‫هل اشتقت إلى مرجانة؟

245
00:23:47,053 --> 00:23:49,055
‫إنها أقوى مما نظن.

246
00:23:49,431 --> 00:23:52,559
‫أؤمن أنها ستكون بخير
‫أينما تواجدت.

247
00:23:54,394 --> 00:23:55,562
‫وآرثور؟

248
00:23:56,521 --> 00:23:58,565
‫إنه يهمك، صحيح؟

249
00:23:59,399 --> 00:24:00,733
‫كما يهم الجميع.

250
00:24:04,195 --> 00:24:06,823
‫أظن أنك تهمينه أيضا.

251
00:24:10,326 --> 00:24:11,536
‫لا بأس.

252
00:24:12,120 --> 00:24:13,913
‫لن أخبر أحدا.

253
00:24:15,623 --> 00:24:17,417
‫أعرف أنه لن يمكننا التواجد معا.

254
00:24:19,711 --> 00:24:22,672
‫العالم مكان قاس، جونيفر.

255
00:24:23,923 --> 00:24:26,718
‫لا تقللي من شأن الحب أبدا.

256
00:24:28,052 --> 00:24:30,555
‫رأيته يتحول إلى أشياء كثيرة.

257
00:24:39,105 --> 00:24:40,315
‫ماذا قال؟

258
00:24:40,523 --> 00:24:42,066
‫سيغير رأيه.

259
00:24:42,442 --> 00:24:45,862
‫ـ هل قال ذلك؟
‫ـ ببساطة... امنحه لحظة.

260
00:24:58,416 --> 00:24:59,667
‫بالنجاح، إذن.

261
00:25:03,004 --> 00:25:04,422
‫هل هذا قرارك؟

262
00:25:06,216 --> 00:25:09,094
‫لن أساعد ايثر.

263
00:25:11,930 --> 00:25:15,350
‫ـ إذن فإن مصير سكان "كاملوت" محتوم!
‫ـ هذا ما سيحدث إذن.

264
00:25:15,850 --> 00:25:17,644
‫ألا ضمير لديك؟

265
00:25:19,646 --> 00:25:21,856
‫عليك طرح هذا السؤال

266
00:25:22,315 --> 00:25:25,485
‫ـ على أبيك.
‫ـ لست أفضل منه إذن.

267
00:25:29,114 --> 00:25:31,533
‫لا تضيع وقتك، مارلين.

268
00:25:37,372 --> 00:25:42,377
‫تحدث جايوس عن نبالة ساسة التنانين.
‫لقد أخطأ.

269
00:25:46,297 --> 00:25:47,382
‫جايوس؟

270
00:25:47,507 --> 00:25:48,508
‫نعم.

271
00:25:50,593 --> 00:25:51,886
‫رجل طيب.

272
00:25:52,637 --> 00:25:53,721
‫نعم.

273
00:25:57,267 --> 00:26:00,186
‫ـ أملت أن تكون مثله.
‫ـ مارلين!

274
00:26:03,731 --> 00:26:05,442
‫ـ أردت..
‫ـ مارلين!

275
00:26:10,864 --> 00:26:12,365
‫لا جدوى.

276
00:26:30,300 --> 00:26:32,552
‫لطالما حسبت الصمت نعمة في وجودك

277
00:26:32,677 --> 00:26:35,221
‫لكنني أجد هذا مثيرا للغضب أيضا.

278
00:26:35,638 --> 00:26:37,307
‫أنت لغز، مارلين.

279
00:26:38,016 --> 00:26:42,312
‫ـ لغز؟
‫ـ نعم، لكنني بدأت أستلطفك.

280
00:26:42,437 --> 00:26:43,438
‫حقا؟

281
00:26:43,563 --> 00:26:46,441
‫فهمت الآن أنك لست غبيا كما تبدو.

282
00:26:47,734 --> 00:26:50,236
‫نعم. أشعر مثلك.

283
00:26:50,820 --> 00:26:53,782
‫وفهمت الآن أنك لست
‫متغطرسا كما تبدو.

284
00:26:54,240 --> 00:26:56,826
‫ـ لا زلت تحسبني متغطرسا؟
‫ـ لا.

285
00:26:57,076 --> 00:27:00,747
‫معتد بنفسك أكثر.

286
00:27:01,623 --> 00:27:03,833
‫هذه كلمة لاذعة.

287
00:27:03,917 --> 00:27:05,794
‫ـ هل أنت واثق أنك تفهم المعنى؟
‫ـ متعجرف.

288
00:27:06,169 --> 00:27:07,712
‫ـ جيد.
‫ـ متكبر.

289
00:27:07,796 --> 00:27:10,423
‫ـ هذا ليس المعنى.
‫ـ لا، هذه صفات أخرى تملكها.

290
00:27:10,507 --> 00:27:11,549
‫انتظر.

291
00:27:11,633 --> 00:27:13,301
‫محب للسيطرة.

292
00:27:13,676 --> 00:27:15,804
‫ـ محب جدا للسيطرة.
‫ـ مارلين!

293
00:27:16,137 --> 00:27:17,931
‫لكنك أردت أن أتحدث.

294
00:27:32,070 --> 00:27:33,613
‫احذر، يا ولد.

295
00:27:34,531 --> 00:27:38,743
‫ظننتك ستحتاج للمساعدة.
‫هذه منطقة خطيرة.

296
00:27:39,452 --> 00:27:41,788
‫وستعود إلى "كاملوت" معنا؟

297
00:27:43,039 --> 00:27:44,541
‫أصبت، مارلين.

298
00:27:45,291 --> 00:27:48,128
‫هناك أشخاص في "كاملوت"
‫خاطروا بحياتهم من أجلي.

299
00:27:49,170 --> 00:27:51,548
‫وعلي رد هذا الجميع.

300
00:27:52,382 --> 00:27:55,844
‫إذا تمكنت من قتل التنين
‫فلن تخرج بلا مكافأة.

301
00:27:57,262 --> 00:27:59,055
‫لا أطمح إلى مكافأة.

302
00:28:00,473 --> 00:28:01,516
‫رائع.

303
00:28:02,350 --> 00:28:03,476
‫لنأكل.

304
00:28:11,609 --> 00:28:12,861
‫الأشجار مبللة جدا.

305
00:28:12,986 --> 00:28:16,156
‫لا تقلق، أنا واثق بأننا
‫سنجد طريقة لإشعالها.

306
00:28:22,704 --> 00:28:24,414
‫عندما عالجت آرثور

307
00:28:25,498 --> 00:28:27,250
‫سمعتك تتمتم.

308
00:28:27,917 --> 00:28:29,544
‫صلاة قديمة.

309
00:28:30,044 --> 00:28:32,088
‫حسبتها أكثر من هذا ربما.

310
00:28:33,423 --> 00:28:35,508
‫يمكن للدين القديم
‫أن يعلمنا أشياء كثيرة.

311
00:28:35,717 --> 00:28:38,261
‫هل علموك الدين القديم؟

312
00:28:39,471 --> 00:28:41,222
‫لا يمكن تعلم ذلك.

313
00:28:42,807 --> 00:28:44,934
‫إما أن يكون جزءا منك أو فلا.

314
00:28:45,685 --> 00:28:49,397
‫لقد عرفه والدي وكذلك والده من قبله.

315
00:28:50,273 --> 00:28:51,941
‫هل كانا سائسي تنانين أيضا؟

316
00:28:55,028 --> 00:28:56,821
‫سنحتاج إلى مادة إشعال.

317
00:28:59,115 --> 00:29:00,366
‫ذكرت...

318
00:29:02,035 --> 00:29:04,537
‫تحدثت عن "ايالدور".

319
00:29:05,914 --> 00:29:07,749
‫اختبأت لدى امرأة.

320
00:29:08,500 --> 00:29:11,544
‫ـ حدث ذلك قبل وقت طويل.
‫ـ أنا نشأت هناك.

321
00:29:13,963 --> 00:29:15,673
‫ـ في "ايالدور"؟
‫ـ نعم.

322
00:29:16,966 --> 00:29:18,218
‫أعرف المرأة.

323
00:29:19,302 --> 00:29:20,470
‫هونيث؟

324
00:29:22,597 --> 00:29:24,516
‫ـ ألا تزال حية؟
‫ـ نعم.

325
00:29:26,684 --> 00:29:27,936
‫إنها أمي.

326
00:29:30,563 --> 00:29:31,898
‫لقد تزوجت إذن.

327
00:29:35,026 --> 00:29:36,236
‫هذا جيد.

328
00:29:37,070 --> 00:29:38,571
‫لم تتزوج يوما.

329
00:29:43,368 --> 00:29:44,702
‫أنا ابنك.

330
00:29:59,050 --> 00:30:01,136
‫لا أعرف كيف هذا
‫أن يكون لدي ابن.

331
00:30:04,013 --> 00:30:05,557
‫ولا أعرف كيف هذا
‫أن يكون لدي أب.

332
00:30:12,063 --> 00:30:13,857
‫ممنوع أن تخبر آرثور.

333
00:31:05,825 --> 00:31:07,786
‫لماذا لم تعد؟

334
00:31:10,455 --> 00:31:12,749
‫ظننت أن حياتها
‫ستكون أفضل بدوني.

335
00:31:14,250 --> 00:31:15,210
‫لماذا؟

336
00:31:16,628 --> 00:31:18,338
‫أراد ايثر قتلي.

337
00:31:19,631 --> 00:31:21,966
‫لو وجدني، كان سيقتلني...

338
00:31:22,717 --> 00:31:24,094
‫ويقتل أمك.

339
00:31:26,930 --> 00:31:28,598
‫قلقت على سلامتها.

340
00:31:32,769 --> 00:31:34,395
‫كان يمكننا مرافقتك.

341
00:31:36,356 --> 00:31:38,942
‫وأي حياة ستعيشان هنا؟

342
00:31:41,194 --> 00:31:42,445
‫لكنا...

343
00:31:44,155 --> 00:31:45,281
‫سعداء.

344
00:31:58,420 --> 00:32:01,005
‫عندما ننهي في "كاملوت"...

345
00:32:03,299 --> 00:32:05,301
‫أريد أخذك إلى "ايالدور".

346
00:32:08,179 --> 00:32:10,181
‫هي لن تعرفني.

347
00:32:16,980 --> 00:32:18,565
‫أراها من خلالك.

348
00:32:23,319 --> 00:32:24,279
‫حقا؟

349
00:32:24,904 --> 00:32:26,614
‫لقد ورثت طيبتها.

350
00:32:32,745 --> 00:32:34,831
‫كيف أصبحت سائس تنانين؟

351
00:32:36,875 --> 00:32:39,043
‫أنت لا تختار أن تصبح سائس تنانين.

352
00:32:39,169 --> 00:32:41,045
‫لا يعلمونك ذلك.

353
00:32:41,880 --> 00:32:43,590
‫هذه هدية مقدسة.

354
00:32:44,883 --> 00:32:49,763
‫خلال آلاف السنين
‫نقل ذلك من الآباء إلى الأبناء.

355
00:32:51,723 --> 00:32:55,268
‫ويجب أن تصبح سائس تنانين الآن،
‫مارلين.

356
00:32:58,605 --> 00:32:59,898
‫سيسرني ذلك.

357
00:33:02,025 --> 00:33:03,693
‫مثل جميع ساسة التنانين

358
00:33:03,943 --> 00:33:10,617
‫لن تعرف أنك تملك القوة
‫حتى تواجه التنين الأول.

359
00:33:22,170 --> 00:33:23,713
‫علينا الخلود إلى النوم.

360
00:33:24,714 --> 00:33:26,466
‫ينتظرنا نهار طويل.

361
00:33:31,805 --> 00:33:33,098
‫طابت ليلتك، يا بني.

362
00:33:43,149 --> 00:33:44,943
‫نوما هنيئ،ا يا أبي.

363
00:34:07,549 --> 00:34:08,800
‫رجال "ساندرس"!

364
00:35:23,958 --> 00:35:26,252
‫أرى أنك تملك موهبة والدك.

365
00:35:29,297 --> 00:35:30,673
‫مارلين...

366
00:35:31,174 --> 00:35:35,219
‫ـ أرجوك! لا. أرجوك. يمكنني إنقاذك.
‫ـ اسمعني.

367
00:35:35,512 --> 00:35:37,222
‫عندما تواجه التنين...

368
00:35:37,514 --> 00:35:39,473
‫تذكر، كن قويا.

369
00:35:40,141 --> 00:35:44,479
‫قلب التنين في الجانب الأيمن
‫وليس الأيسر.

370
00:35:44,562 --> 00:35:46,271
‫ـ لا يمكنني فعل ذلك لوحدي.
‫ـ أصغ إلي.

371
00:35:48,191 --> 00:35:49,776
‫أنت ابني.

372
00:35:52,153 --> 00:35:55,572
‫رأيت ما يكفي داخلك
‫لأعرف أنك ستجلب لي الفخر.

373
00:36:11,423 --> 00:36:12,632
‫لا!

374
00:36:21,433 --> 00:36:22,642
‫لا!

375
00:36:30,900 --> 00:36:32,068
‫لا!

376
00:36:47,542 --> 00:36:49,085
‫مصير "كاملوت" بات محتوما.

377
00:37:25,622 --> 00:37:27,832
‫أنا آسف، يا أبي، لقد خذلتك.

378
00:37:29,542 --> 00:37:31,544
‫توفي آخر ساسة التنانين.

379
00:37:40,178 --> 00:37:43,139
‫كانت سنين تمنيت خلالها
‫سماع مثل هذه الكلمات.

380
00:37:45,391 --> 00:37:47,102
‫لم يضع كل شيء، أبي.

381
00:37:49,020 --> 00:37:55,068
‫علينا محاربة الوحش بأنفسنا.
‫دعنا نمتطي جيادنا ونحارب بشروطنا،

382
00:37:55,401 --> 00:37:59,447
‫في أرض مفتوحة، على متن الجياد،
‫حيثما يمكننا المراوغة.

383
00:37:59,572 --> 00:38:01,950
‫ـ لا جدوى.
‫ـ ماذا إذن؟

384
00:38:03,618 --> 00:38:07,747
‫سنقف هنا ونراقب سقوط "كاملوت"؟

385
00:38:17,132 --> 00:38:18,633
‫منحتك مباركتي.

386
00:38:26,307 --> 00:38:28,184
‫أحتاج إلى اثني عشر فارس.

387
00:38:29,227 --> 00:38:33,231
‫من الذي لا يرغبون بالقتال،
‫يمكنهم القيام بذلك دون تشويه صورتهم،

388
00:38:33,356 --> 00:38:36,317
‫وأولئك الذين لديهم شجاعة كافية للتطوع
‫يجب أن يعرفوا...

389
00:38:37,819 --> 00:38:40,363
‫فرص البقاء ضئيلة.

390
00:39:43,802 --> 00:39:47,263
‫ـ مارلين، ماذا جرى؟
‫ـ لم أستطع إنقاذه.

391
00:39:49,307 --> 00:39:50,475
‫مارلين...

392
00:39:53,228 --> 00:39:56,606
‫قال إن هبة ساسة التنانين
‫تنتقل من الأب لابنه.

393
00:39:59,192 --> 00:40:00,860
‫هذا صحيح.

394
00:40:03,321 --> 00:40:05,281
‫عندما جابهت التنين الأسطوري...

395
00:40:07,033 --> 00:40:08,785
‫كان سحري عديم الجدوى.

396
00:40:14,666 --> 00:40:16,543
‫لم يكن والدك ميتا عند حدوث ذلك.

397
00:40:17,293 --> 00:40:20,588
‫بعد موته فقط يمكن أن ترث قواه.

398
00:40:24,467 --> 00:40:26,970
‫هل تظن أنني قوي كفاية لمجابهته؟

399
00:40:29,431 --> 00:40:31,391
‫الوقت فقط سيخبرنا.

400
00:40:40,817 --> 00:40:44,320
‫انظر إلى الجانب الإيجابي، مارلين.
‫يبدو أنك لن تضطر لتنظيف هذا مجددا.

401
00:40:44,446 --> 00:40:46,197
‫عليك توخي الحذر اليوم.

402
00:40:46,865 --> 00:40:48,616
‫لا تبادر للمعركة.

403
00:40:48,741 --> 00:40:51,202
‫ـ نعم، يا سيدي.
‫ـ أنا جاد.

404
00:40:51,327 --> 00:40:52,996
‫أنا أسمع ذلك.

405
00:40:55,039 --> 00:40:58,710
‫ـ دعهم ينتشرون في المسار.
‫ـ مارلين، إذا مت... أرجوك...

406
00:40:58,918 --> 00:41:00,128
‫ماذا؟

407
00:41:08,052 --> 00:41:09,679
‫سائس التنانين اليوم.

408
00:41:13,183 --> 00:41:14,392
‫لقد رأيتك.

409
00:41:18,438 --> 00:41:20,899
‫ما سأقوله لفرساني الصغار...

410
00:41:22,025 --> 00:41:24,736
‫أن لا شخص يستحق دموعك.

411
00:41:24,861 --> 00:41:25,779
‫نعم.

412
00:41:29,073 --> 00:41:30,408
‫وليس أنت بالتأكيد.

413
00:41:35,497 --> 00:41:38,249
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ أنا قادم معك.

414
00:41:39,209 --> 00:41:41,377
‫مارلين، سأموت على الأغلب.

415
00:41:41,544 --> 00:41:44,422
‫نعم، يبدو أنك ستموت
‫لو لم أكن هناك.

416
00:41:44,714 --> 00:41:45,757
‫صحيح!

417
00:41:45,840 --> 00:41:48,510
‫هل تعرف كم مرة
‫كان علي إنقاذ مؤخرتك الملكية؟

418
00:41:48,635 --> 00:41:50,845
‫لقد استعدت حسك الفكاهي على الأقل.

419
00:41:59,646 --> 00:42:01,981
‫هل ستواجه هذا التنين معي حقا؟

420
00:42:02,232 --> 00:42:04,234
‫لن أجلس مكتوف الأيدي.

421
00:42:07,487 --> 00:42:10,156
‫أعرف أنه يصعب عليك
‫فهم شعوري، لكن...

422
00:42:12,534 --> 00:42:15,829
‫هذا الدرع يهمني كثيرا.
‫لن أدعك تفسده.

423
00:43:27,400 --> 00:43:28,735
‫اصمدوا في مواقعكم.

424
00:43:37,827 --> 00:43:39,037
‫انتظروا!

425
00:43:42,290 --> 00:43:43,792
‫انتظروا!

426
00:43:47,629 --> 00:43:49,089
‫انتظروا!

427
00:43:50,090 --> 00:43:51,299
‫الآن!

428
00:44:07,398 --> 00:44:10,527
‫توقف... توقف!

429
00:45:03,705 --> 00:45:05,999
‫أنت آخر ساسة التنانين الآن.

430
00:45:06,916 --> 00:45:09,753
‫أنت فقط تحمل هذه الهبة القديمة.

431
00:45:10,712 --> 00:45:16,551
‫عليك إيجاد الصوت الذي
‫يشاركك إياه "كيلغهارا" داخلك

432
00:45:17,260 --> 00:45:21,473
‫لأن روحك وروحه توأم.

433
00:45:22,348 --> 00:45:24,976
‫عندما تخاطبه من منطلق القرابة،

434
00:45:25,852 --> 00:45:28,646
‫سيضطر للانصياع إليك.

435
00:45:31,107 --> 00:45:32,817
‫التنين.

436
00:46:17,987 --> 00:46:21,491
‫أنا آخر أبناء صنفي، مارلين.

437
00:46:22,242 --> 00:46:25,370
‫مهما كانت الخطايا التي ارتكبتها،

438
00:46:25,495 --> 00:46:31,668
‫لا تجعلني مسؤولا
‫عن موت صنفي النبيل.

439
00:46:44,639 --> 00:46:48,101
‫اذهب! اترك!

440
00:46:49,269 --> 00:46:52,605
‫إذا هاجمت "كاملوت" مجددا،

441
00:46:53,106 --> 00:46:54,858
‫سأقتلك.

442
00:47:02,198 --> 00:47:04,159
‫أبديت لك الشفقة.

443
00:47:05,827 --> 00:47:08,455
‫عليك إبداءها للآخرين الآن.

444
00:47:08,997 --> 00:47:10,874
‫أيها الساحر الشاب،

445
00:47:10,999 --> 00:47:15,670
‫ما أظهرته سيكون.

446
00:47:16,671 --> 00:47:19,758
‫لن أنسى رحمتك.

447
00:47:20,633 --> 00:47:24,679
‫أنا واثق بأننا سنلتقي مجددا.

448
00:47:44,991 --> 00:47:46,284
‫ماذا حدث؟

449
00:47:49,120 --> 00:47:51,122
‫أنت قضيت عليه بضربة قاضية.

450
00:47:53,875 --> 00:47:56,669
‫ـ هل اختفى؟
‫ـ نعم.

451
00:47:59,339 --> 00:48:00,465
‫لقد فعلتها.

452
00:48:13,186 --> 00:48:14,354
‫فعلتها.

453
00:48:58,022 --> 00:48:59,774
‫ظننت أنني خسرتك.

454
00:49:06,990 --> 00:49:08,199
‫يا ابني!

455
00:49:13,121 --> 00:49:15,123
‫شعرت به هناك معي، جايوس.

456
00:49:15,665 --> 00:49:17,542
‫سيرافقك دائما.

457
00:49:17,834 --> 00:49:19,043
‫آمل ذلك.

458
00:49:19,669 --> 00:49:22,839
‫مارلين، أعرف أنه لا يمكن
‫أن أحل محل والدك يوما

459
00:49:23,339 --> 00:49:27,802
‫لكن اذا كان الأمر يستحق...
‫فلا زلت تملكني.

460
00:49:31,598 --> 00:49:35,310
‫أعتقد أن علي الاكتفاء بذلك.

461
00:49:42,942 --> 00:49:44,861
‫مارلين!

462
00:49:44,944 --> 00:49:47,655
‫"التتمة تأتي"

