﻿1
00:00:01,002 --> 00:00:02,794
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,878 --> 00:00:05,381
‫أتتذكرين الفتى الذي جاء قبل أيام
‫وأراد الإبلاغ عن جريمة؟

3
00:00:05,463 --> 00:00:07,299
‫ألم يسجل دخوله؟

4
00:00:07,382 --> 00:00:08,843
‫"بريدجر رايان".

5
00:00:10,886 --> 00:00:12,596
‫- تعال.
‫- لقد اختفى "بريدجر".

6
00:00:12,679 --> 00:00:14,390
‫أنا قلقة من أن مكروهًا أصابه.

7
00:00:15,099 --> 00:00:16,684
‫معك شيء ليس لك،

8
00:00:16,766 --> 00:00:17,851
‫ومعي أخوك.

9
00:00:17,935 --> 00:00:18,936
‫أريد عقد مقايضة.

10
00:00:19,019 --> 00:00:21,439
‫حقائب الحادث. أحضريها.

11
00:00:21,521 --> 00:00:22,480
‫أمامك ساعة واحدة.

12
00:00:22,565 --> 00:00:24,315
‫أواثقة بأنك لا تريدينني تولي أمر "هارفي"؟

13
00:00:24,399 --> 00:00:25,734
‫من الأفضل أن أفعل ذلك.

14
00:00:25,818 --> 00:00:27,235
‫لا تسمح لأحد بقطع هذا الطريق.

15
00:00:27,319 --> 00:00:29,279
‫"مادي"، اذهبي من الخلف وحاولي مماطلته.

16
00:00:29,362 --> 00:00:31,907
‫سأبحث أنا و"ماكس" عن "بريدجر"،
‫ثم سنحاول خلق إلهاء.

17
00:00:31,990 --> 00:00:33,826
‫حسنًا. هيا بنا.

18
00:00:35,536 --> 00:00:37,370
‫أتعرفين ماذا ستقولين لـ"هارفي" حين ترينه؟

19
00:00:38,288 --> 00:00:39,456
‫احترسي!

20
00:00:44,337 --> 00:00:45,796
‫لقد تأخرت.

21
00:00:47,297 --> 00:00:49,341
‫- أين هي؟
‫- أخي، حالًا!

22
00:00:49,425 --> 00:00:51,051
‫ادخلي.

23
00:00:56,264 --> 00:00:58,059
‫يا إلهي، "بريدجر"، هل أنت بخير؟

24
00:01:00,643 --> 00:01:03,313
‫عليك إزالة الشريط اللاصق عن فمه.
‫إنه مصاب بالربو.

25
00:01:03,397 --> 00:01:04,773
‫يا له من طفل مسكين!

26
00:01:05,607 --> 00:01:08,026
‫ثرثرته المتواصلة أصابتني بالصداع!

27
00:01:09,152 --> 00:01:11,654
‫إن أزلته، فسأخبرك بمكان الحقائب.

28
00:01:15,617 --> 00:01:18,370
‫- لا تخبريه بشيء!
‫- اصمت! أخبريني.

29
00:01:19,662 --> 00:01:22,041
‫تركتها في الغابة. يمكنني إرشادك إليها.

30
00:01:23,500 --> 00:01:24,876
‫يُستحسن أن تكوني صادقة.

31
00:01:27,171 --> 00:01:28,339
‫حياتك متوقفة على ذلك.

32
00:01:28,421 --> 00:01:31,008
‫- أنت! تراجع!
‫- وحياته كذلك.

33
00:01:33,551 --> 00:01:35,054
‫أرجوك.

34
00:01:35,136 --> 00:01:36,221
‫هل فهمت؟

35
00:01:37,139 --> 00:01:38,598
‫هيا، لنذهب.

36
00:01:42,436 --> 00:01:43,520
‫لا تتحرك.

37
00:01:48,192 --> 00:01:49,567
‫أين الحقائب إذًا؟

38
00:01:49,651 --> 00:01:50,695
‫إنها في الخلف.

39
00:01:50,777 --> 00:01:52,487
‫حسنًا. أسرعي.

40
00:01:53,613 --> 00:01:55,699
‫حسنًا. هيا بنا. لنتحرك. بسرعة.

41
00:01:58,119 --> 00:01:59,119
‫تحركي.

42
00:01:59,202 --> 00:02:00,371
‫يا إلهي. ماذا نفعل؟

43
00:02:00,453 --> 00:02:02,873
‫سأتبعهما لأتأكد من ألّا يقع مكروه.

44
00:02:02,956 --> 00:02:04,499
‫ادخلي وحرري "بريدجر".

45
00:02:15,135 --> 00:02:16,177
‫أين هي؟

46
00:02:22,600 --> 00:02:24,645
‫- أأنت بخير؟
‫- لست في أفضل حال.

47
00:02:39,285 --> 00:02:41,327
‫من ذلك؟ من بلّغ "هارفي"؟

48
00:02:41,412 --> 00:02:43,997
‫لحظة هروب "تونيا"، علم أن أمره قد كُشف.

49
00:02:46,082 --> 00:02:48,252
‫اللعنة! يجب أن أطلب الدعم.

50
00:02:56,009 --> 00:02:58,136
‫"ماكس"، أسرعي. "ماديسون" معه.

51
00:02:58,219 --> 00:02:59,220
‫تتولى "هاربر" ذلك.

52
00:03:00,347 --> 00:03:02,307
‫أحضري السكين. إنه في المطبخ.

53
00:03:03,975 --> 00:03:05,811
‫سأقتل ذلك الوغد.

54
00:03:08,897 --> 00:03:11,150
‫- "ماكس"، حقًا؟ أسرعي.
‫- إنها لا تُقطع.

55
00:03:15,445 --> 00:03:17,405
‫- "بريدجر".
‫- أسرعي. حرريني.

56
00:03:18,783 --> 00:03:19,783
‫أزيلي الشريط.

57
00:03:22,869 --> 00:03:24,079
‫{\an8}أيها النائب؟

58
00:03:29,293 --> 00:03:30,669
‫{\an8}بابك مفتوح!

59
00:03:40,970 --> 00:03:42,180
‫هل من أحد هنا؟

60
00:04:07,623 --> 00:04:10,583
‫- مهلًا. إنها المرأة التي رأيتها قرب النهر.
‫- ماذا؟

61
00:04:10,668 --> 00:04:12,919
‫في مسرح الجريمة
‫حيث أخرجوا الجثتين من النهر.

62
00:04:13,003 --> 00:04:14,713
‫كانت حاضرة. كانت تشاهد.

63
00:04:14,796 --> 00:04:17,007
‫- كانت غريبة جدًا.
‫- أتفهم معنى هذا؟

64
00:04:17,090 --> 00:04:19,676
‫"هارفي" ليس الوحيد الذي يعرف بأمر
‫استحواذنا على المال والمخدرات.

65
00:04:19,759 --> 00:04:21,803
‫لا يهمني ذلك الآن، اتفقنا؟

66
00:04:21,887 --> 00:04:24,139
‫علينا العثور على "ماديسون" قبل وقوع مكروه.

67
00:04:32,689 --> 00:04:33,690
‫{\an8}نعم؟

68
00:04:33,773 --> 00:04:36,610
‫{\an8}ثمة شيء غريب يجري هنا يا "دونو".
‫أحتاج إليك في المنزل.

69
00:04:36,693 --> 00:04:37,737
‫{\an8}الوقت ليس مناسبًا لي.

70
00:04:37,819 --> 00:04:39,195
‫{\an8}- هل لديك رفقة؟
‫- نعم.

71
00:04:39,280 --> 00:04:40,822
‫{\an8}تول الأمر وتعال إلى هنا.

72
00:04:40,905 --> 00:04:42,449
‫{\an8}- علينا إنهاء هذا بسرعة.
‫- حسنًا.

73
00:04:43,950 --> 00:04:45,035
‫{\an8}هيا.

74
00:04:48,955 --> 00:04:51,624
‫{\an8}سئمت تجوالنا وسط الطبيعة.

75
00:04:57,630 --> 00:04:59,382
‫{\an8}أأنت متأكدة من أنك لست تائهة؟

76
00:05:00,051 --> 00:05:02,010
‫{\an8}لا، إنها هنا.

77
00:05:03,178 --> 00:05:04,596
‫{\an8}حسنًا.

78
00:05:04,679 --> 00:05:06,973
‫{\an8}احترسي! ربما ينتظر خروجنا.

79
00:05:07,057 --> 00:05:08,059
‫{\an8}لا يمكننا الجلوس بلا حراك.

80
00:05:08,141 --> 00:05:10,477
‫{\an8}اسمعيني، معي شارة الآن.
‫يجب أن أتبع القواعد.

81
00:05:10,561 --> 00:05:14,105
‫{\an8}"جيني"، إن غادر،
‫أيًا كانت وجهته، فهو يسبقنا إليها.

82
00:05:14,189 --> 00:05:15,398
‫{\an8}حسنًا، سأخرج أولًا. احميني.

83
00:05:15,482 --> 00:05:17,233
‫{\an8}مهلًا، لا! لقد تلقيت رصاصة بدلًا مني مرة.

84
00:05:17,317 --> 00:05:19,695
‫{\an8}لن أسمح بوقوع ذلك مجددًا. سأخرج أولًا.

85
00:05:21,488 --> 00:05:22,740
‫{\an8}تفضلي.

86
00:05:23,448 --> 00:05:24,532
‫سأخرج.

87
00:05:24,616 --> 00:05:27,202
‫لا، مهلًا! إنها لا تزال في المنزل.

88
00:05:27,285 --> 00:05:28,287
‫"الاتصال بـ(هارفي) جار"

89
00:05:29,204 --> 00:05:30,748
‫إنها أختي. بربك.

90
00:05:55,940 --> 00:05:57,440
‫هذا غريب.

91
00:06:05,907 --> 00:06:06,992
‫فوارغ ذخيرة.

92
00:06:07,075 --> 00:06:08,076
‫شديدة الملاحظة.

93
00:06:11,205 --> 00:06:13,164
‫المساحة كبيرة. ربما ذهب إلى أي مكان.

94
00:06:14,332 --> 00:06:15,458
‫فلنعتل الربوة ببطء.

95
00:06:20,505 --> 00:06:23,592
‫{\an8}سيارة "هارفي" وهاتفه كانا في المنزل،

96
00:06:23,675 --> 00:06:25,010
‫{\an8}ما يعني أنه قريب.

97
00:06:25,760 --> 00:06:26,846
‫{\an8}هل نقلت سيارتنا؟

98
00:06:26,928 --> 00:06:28,430
‫{\an8}نعم، إنها على الطريق الثانوي.

99
00:06:30,056 --> 00:06:32,142
‫{\an8}حسنًا، ما العمل
‫حين نقابل تلك المرأة في الغابة؟

100
00:06:32,225 --> 00:06:34,144
‫{\an8}لنأمل أن نركض أسرع منها.

101
00:06:34,854 --> 00:06:36,187
‫{\an8}"مادي".

102
00:06:36,271 --> 00:06:37,647
‫{\an8}ذهبوا من ذلك الطريق.

103
00:06:37,731 --> 00:06:38,982
‫{\an8}بسرعة!

104
00:06:40,275 --> 00:06:41,609
‫لست كاذبة!

105
00:06:41,693 --> 00:06:43,153
‫ما كانت خطتك؟

106
00:06:43,237 --> 00:06:45,155
‫اجتذابي إلى هنا والمماطلة
‫لحين قدوم الشرطة؟

107
00:06:45,238 --> 00:06:48,366
‫هذه فرصتك الأخيرة، أين الحقائب؟

108
00:06:49,951 --> 00:06:51,245
‫رباه!

109
00:06:55,540 --> 00:06:56,624
‫أيتها اللعينة.

110
00:06:59,502 --> 00:07:00,962
‫{\an8}من أي اتجاه صدر ذلك الصوت؟

111
00:07:01,963 --> 00:07:03,340
‫{\an8}لا أدري.

112
00:07:09,012 --> 00:07:10,638
‫{\an8}- هناك.
‫- حسنًا، هيا.

113
00:07:12,015 --> 00:07:13,433
‫{\an8}لن أخطئ الهدف المرة المقبلة!

114
00:07:34,287 --> 00:07:35,455
‫{\an8}انتهى الوقت.

115
00:07:36,581 --> 00:07:37,624
‫أنت!

116
00:07:39,334 --> 00:07:40,335
‫من أنت؟

117
00:07:40,418 --> 00:07:42,212
‫- أفلتها!
‫- أسقطي الحقيبة.

118
00:07:42,295 --> 00:07:43,755
‫إن أردت الحقيبة الأخرى، فأفلتها.

119
00:07:43,838 --> 00:07:45,840
‫يبدو أنك واثقة بنفسك.

120
00:07:45,924 --> 00:07:47,884
‫أسقطي الحقيبة وإلا قتلتك!

121
00:07:50,720 --> 00:07:53,473
‫"ماديسون"! يا "مادي".

122
00:07:53,556 --> 00:07:54,683
‫لنغادر، هيا!

123
00:07:55,517 --> 00:07:56,518
‫كفى!

124
00:08:04,984 --> 00:08:06,069
‫من أنت؟

125
00:08:33,847 --> 00:08:35,140
‫اركضوا!

126
00:08:38,935 --> 00:08:40,729
‫هيا يا "هاربر". لنغادر!

127
00:09:04,336 --> 00:09:06,338
‫تفقدوا المنطقة. اعثروا على "جيني هويت"!

128
00:09:06,421 --> 00:09:07,464
‫عُلم يا سيدي.

129
00:09:12,302 --> 00:09:13,303
‫{\an8}اللعنة.

130
00:09:14,721 --> 00:09:16,931
‫{\an8}يبدو أن أحدًا سبقنا إليه.

131
00:09:17,015 --> 00:09:18,058
‫{\an8}من؟

132
00:09:18,141 --> 00:09:19,642
‫{\an8}سؤال وجيه يا "دونو".

133
00:09:22,520 --> 00:09:23,605
‫هذا يصبّ في مصلحتنا.

134
00:09:23,688 --> 00:09:26,106
‫أُنجز الأمر بشكل فوضوي، لكنها ليست فوضانا.

135
00:09:30,278 --> 00:09:31,946
‫علينا المغادرة. حالًا.

136
00:09:41,247 --> 00:09:43,291
‫لماذا تتولى شرطة الولاية قضية "هارفي"؟

137
00:09:43,375 --> 00:09:45,919
‫- لم نحقق في القضية بشكل لائق.
‫- طريقة غريبة لإلقاء التحية.

138
00:09:46,002 --> 00:09:49,631
‫الوقت مبكر على الاستسلام.
‫وأشعر بأنني اقتربت من حل اللغز.

139
00:09:49,714 --> 00:09:51,841
‫لنفترض أن "هارفي" قتل "بيغ سام" و"رينغو".

140
00:09:51,925 --> 00:09:53,677
‫بدافع استغلال فرصة، اتفقنا؟

141
00:09:53,760 --> 00:09:56,638
‫لكن ما الغاية من اختطاف "تونيا"؟
‫ذلك ليس منطقيًا.

142
00:09:56,721 --> 00:09:57,847
‫ليس الآن يا "جيني".

143
00:09:57,931 --> 00:09:59,599
‫ولم يكن "هارفي" يعمل وحده.

144
00:09:59,682 --> 00:10:02,977
‫فوارغ الذخيرة التي عثرنا عليها
‫لا تتوافق مع أي من أسلحته المسجّلة.

145
00:10:03,061 --> 00:10:05,105
‫كان هناك شخص آخر في المنزل.
‫ربما أكثر من شخص.

146
00:10:05,188 --> 00:10:07,690
‫ليست بيدي حيلة
‫إلا إذا كانت لديك أسماء أو أدلة دامغة.

147
00:10:07,774 --> 00:10:09,651
‫سآتيك باسم إن وفرت لي الوقت لأؤدي عملي.

148
00:10:09,734 --> 00:10:11,986
‫- لا يمكنني فعل ذلك.
‫- بل يمكنك، لكنك ممتنع.

149
00:10:12,069 --> 00:10:13,405
‫وأنا لا أفهم السبب.

150
00:10:13,488 --> 00:10:14,489
‫ادخلي. حالًا.

151
00:10:18,201 --> 00:10:19,202
‫{\an8}"(والتر تاب)، مأمور"

152
00:10:19,285 --> 00:10:21,121
‫{\an8}كيف تجرؤين على اقتحام المكان وانتقادي هكذا

153
00:10:21,204 --> 00:10:22,205
‫بعد فعلتك المتهورة تلك؟

154
00:10:22,288 --> 00:10:23,915
‫لقد بدأت تتحولين إلى عائق يا "جيني".

155
00:10:23,998 --> 00:10:26,750
‫- خطأ إضافي واحد وسأوقفك.
‫- لا أفهم ما يجري هنا.

156
00:10:26,835 --> 00:10:28,795
‫أعلم أنّك تقترب من سن التقاعد،

157
00:10:28,878 --> 00:10:32,673
‫لكنني لم أعهدك شرطيًا مستسهلًا.
‫والتخلي عن هذه القضية استسهال…

158
00:10:32,757 --> 00:10:34,509
‫لم يكن لديّ خيار!

159
00:10:34,592 --> 00:10:37,721
‫إن "هارفي" أحد رجالي.
‫كل شيء فعله تم في ظل قيادتي.

160
00:10:37,804 --> 00:10:39,639
‫إنه تضارب مصالح!

161
00:10:39,723 --> 00:10:41,725
‫أعجز عن التزام الحياد
‫حين تكون وظيفتي على المحك…

162
00:10:41,808 --> 00:10:43,101
‫أمّا أنا فلا!

163
00:10:45,979 --> 00:10:47,188
‫تعلم كيف سيسير هذا الأمر.

164
00:10:47,272 --> 00:10:50,232
‫هذه القضية ستُحفظ وتُترك دون حل.

165
00:10:50,316 --> 00:10:53,486
‫إن كنت محقة،
‫إن كان "هارفي" يعمل لصالح الكارتل،

166
00:10:53,570 --> 00:10:56,364
‫فإن "تونيا" وآخرين غيرها لا يزالون في خطر.

167
00:10:56,448 --> 00:10:59,617
‫إن كنت محقة،
‫فسيجد محققو شرطة الولاية أدلة.

168
00:10:59,701 --> 00:11:02,287
‫حتى ذلك الحين، لا تفعلي شيئًا.

169
00:11:02,370 --> 00:11:03,496
‫أفهمت؟

170
00:11:03,579 --> 00:11:05,331
‫لا.

171
00:11:06,875 --> 00:11:07,876
‫لكن الكلمة كلمتك.

172
00:11:20,013 --> 00:11:21,973
‫مرحبًا، أنا "ترافيس". اترك رسالتك.

173
00:11:22,474 --> 00:11:24,183
‫أين كنت؟ عاود الاتصال بي.

174
00:11:30,940 --> 00:11:33,109
‫ما الأمر؟ تعتريك نظرة غريبة.

175
00:11:35,528 --> 00:11:37,989
‫كلما أمعنت التفكير في رواية "تونيا"،
‫تزداد أسئلتي.

176
00:11:38,073 --> 00:11:40,158
‫أجل. لم أكن سأعلّق،

177
00:11:40,241 --> 00:11:43,536
‫لكن كان هناك أمر غريب
‫في طلّتها حين أتت إلى هنا.

178
00:11:43,619 --> 00:11:45,455
‫حاولت الاتصال بها
‫لكن هاتفها لا يزال مغلقًا.

179
00:11:45,537 --> 00:11:46,623
‫ينبغي أن أمرّ بمنزلها.

180
00:11:46,706 --> 00:11:47,749
‫لقد مررت به اليوم.

181
00:11:47,831 --> 00:11:50,126
‫يقول مدير المبنى إنها تمكث مع صديق.

182
00:11:50,210 --> 00:11:53,296
‫على الأقل نعلم أنها في مكان آمن.
‫لنواصل السعي إلى الوصول إليها.

183
00:11:56,424 --> 00:11:58,718
‫مرحبًا. أنا "دنيس". كيف أساعدك؟

184
00:11:59,302 --> 00:12:02,222
‫أجل. أبحث عن "جيري كينيدي"؟

185
00:12:02,304 --> 00:12:03,431
‫إنها…

186
00:12:06,226 --> 00:12:09,353
‫يا إلهي. هذه أنت فعلًا.

187
00:12:11,940 --> 00:12:12,941
‫"جيري"، من هذا؟

188
00:12:13,024 --> 00:12:14,067
‫لا أحد.

189
00:12:14,149 --> 00:12:15,735
‫بربك، لا تقولي ذلك.

190
00:12:16,819 --> 00:12:19,447
‫أنا…

191
00:12:20,365 --> 00:12:21,782
‫لقد كان والدي.

192
00:12:30,916 --> 00:12:32,502
‫يا لقلقك!

193
00:12:38,425 --> 00:12:40,593
‫- لقد أرسلت العنوان إلى أختي.
‫- ما يعني؟

194
00:12:40,677 --> 00:12:42,344
‫إن قتلتماني، فستعلم.

195
00:12:42,429 --> 00:12:43,680
‫لم قد نفعل ذلك؟

196
00:12:45,015 --> 00:12:46,266
‫لا. إنه بخير.

197
00:12:46,348 --> 00:12:51,187
‫لست بخير. أُصبت بتلوث
‫في مكان طعنتك في ساقي المفضلة.

198
00:12:51,271 --> 00:12:54,023
‫أختي ممرضة.
‫يمكنني جعلها تلقي نظرة عليها إن أردت.

199
00:12:54,107 --> 00:12:55,233
‫"تونيا".

200
00:12:56,275 --> 00:12:57,443
‫كان عليك الرحيل منذ وقت طويل.

201
00:12:57,527 --> 00:12:59,696
‫ما العمل إن كنت لا أريد مغادرة البلدة؟

202
00:12:59,779 --> 00:13:01,698
‫سيتولى "دونو" أمرك ويقتل عائلتك بالكامل.

203
00:13:01,781 --> 00:13:04,075
‫عائلتك بالكامل. كلها.

204
00:13:04,743 --> 00:13:07,327
‫ماذا لو بقيت لأعمل لصالحك؟

205
00:13:11,373 --> 00:13:13,752
‫- ماذا قد تقدّمين لنا أصلًا؟
‫- استرخ.

206
00:13:13,834 --> 00:13:15,128
‫هل أخبرك "سام" بطبيعة عملنا؟

207
00:13:15,628 --> 00:13:16,629
‫يمكنني التخمين.

208
00:13:16,712 --> 00:13:18,213
‫وإن كنت محقة،

209
00:13:18,298 --> 00:13:21,051
‫فأنتم تستثمرون أرباحكم
‫من المخدرات في أعمال مشروعة.

210
00:13:21,134 --> 00:13:22,844
‫مثل شركة المقاولات هذه.

211
00:13:23,761 --> 00:13:26,972
‫يقلق أهل هذه البلدة من الغرباء.

212
00:13:27,057 --> 00:13:30,352
‫تحتاجين إلى مواطن محلي إن أردت إنجاح عملك.

213
00:13:30,434 --> 00:13:31,602
‫لم عسانا نثق بك؟

214
00:13:31,686 --> 00:13:33,479
‫لقد أثبتُ نفسي، أليس كذلك؟

215
00:13:34,105 --> 00:13:36,357
‫لقد أقنعت الشرطة أن النائب "هارفي"

216
00:13:36,441 --> 00:13:38,026
‫كان المسؤول عن اختطافي.

217
00:13:38,109 --> 00:13:40,527
‫لقد أُدين بكل شيء، كما أردت.

218
00:13:40,612 --> 00:13:42,947
‫رأيت قدر المال الذي كان يجنيه "سام".

219
00:13:43,030 --> 00:13:46,241
‫لا يمكنني أن أظل نادلة للأبد.
‫أطمع في حياة أرقى.

220
00:13:48,411 --> 00:13:49,661
‫أخبرتك بأنها شجاعة.

221
00:13:49,746 --> 00:13:51,164
‫"رين".

222
00:13:53,874 --> 00:13:56,044
‫أحب النساء اللائي يدافعن عن أنفسهنّ.

223
00:13:56,127 --> 00:13:58,129
‫وبالتفكير في الأمر،

224
00:13:58,213 --> 00:14:00,674
‫فثمة أمر يمكننا الاستفادة منك فيه.

225
00:14:11,266 --> 00:14:13,936
‫لن أسمح لك بتنويمي مغناطيسيًا.

226
00:14:14,020 --> 00:14:16,772
‫بصراحة،
‫التنويم المغناطيسي حالة ذهنية شائعة.

227
00:14:16,856 --> 00:14:20,652
‫الإعلانات والتلفاز
‫والهواتف الخلوية التي كالثقب الأسود.

228
00:14:20,735 --> 00:14:23,278
‫أرى أن كلامك جنوني.

229
00:14:23,363 --> 00:14:27,616
‫أنت أقرب إلى حساء السكّر الخاص بك.
‫تذكّر ذلك.

230
00:14:28,409 --> 00:14:29,452
‫"(كوكو تشانكس)
‫الكعك المحلى"

231
00:14:39,004 --> 00:14:40,212
‫ماذا يحدث لي؟

232
00:14:41,755 --> 00:14:45,677
‫أعطتك "أغاثا" بعضًا من الشاي المميز.

233
00:14:45,759 --> 00:14:48,429
‫بصراحة، لا أعرف شيئًا
‫عن التنويم المغناطيسي.

234
00:14:48,513 --> 00:14:50,265
‫لست معالجًا نفسيًا. أنا مدرب حيوانات.

235
00:14:50,347 --> 00:14:53,559
‫لكنني رأيت أن الشاي سيساعدك قليلًا.

236
00:14:54,853 --> 00:14:56,521
‫هل خدرتني؟

237
00:14:57,147 --> 00:14:58,313
‫تذكّر يا "رونالد".

238
00:14:59,566 --> 00:15:00,858
‫نحن في هذه الرحلة معًا.

239
00:15:00,942 --> 00:15:02,110
‫أغمض عينيك الآن.

240
00:15:02,943 --> 00:15:04,069
‫لماذا؟

241
00:15:04,154 --> 00:15:07,282
‫أغمض عينيك فحسب.

242
00:15:09,367 --> 00:15:12,203
‫ركّز على أنفاسك.

243
00:15:12,870 --> 00:15:14,330
‫أحسنت.

244
00:15:15,873 --> 00:15:18,917
‫اشعر بجسدك يغرق في الأريكة.

245
00:15:21,086 --> 00:15:22,088
‫فكّر في أمك.

246
00:15:22,171 --> 00:15:25,090
‫لا! محال!

247
00:15:25,175 --> 00:15:29,470
‫"رونالد". علينا استكشاف
‫جوانب ذهنك المظلمة أولًا.

248
00:15:29,554 --> 00:15:31,431
‫- لا أريد ذلك.
‫- أعلم.

249
00:15:31,513 --> 00:15:35,101
‫أغمض عينيك الآن. هيا. أغمضهما. أحسنت.

250
00:15:36,811 --> 00:15:40,898
‫تصوّر أمك في هذه الغرفة.

251
00:15:40,982 --> 00:15:42,525
‫في هذا المكان.

252
00:15:42,608 --> 00:15:44,693
‫كيف يبدو جسدها؟

253
00:15:47,029 --> 00:15:49,032
‫بأي إحساس يشعرك؟

254
00:15:50,492 --> 00:15:52,701
‫تذكّر نبرة صوتها.

255
00:15:52,786 --> 00:15:54,078
‫أنت مكبوت.

256
00:15:54,162 --> 00:15:57,456
‫عد إلى غرفتك واستمن إلى أن أعدّ لنا الغداء.

257
00:15:57,540 --> 00:15:59,084
‫لا تقولي هذا يا أمي.

258
00:15:59,166 --> 00:16:01,710
‫- أنا رجل ناضج.
‫- بم تُشعرك؟

259
00:16:01,795 --> 00:16:03,212
‫بشعور سيئ.

260
00:16:03,296 --> 00:16:05,423
‫أنت منحرف جنسيًا، أليس كذلك يا "رونالد"؟

261
00:16:05,506 --> 00:16:09,468
‫صحة الأم من صحة ابنها.

262
00:16:09,552 --> 00:16:11,637
‫- لست مريضًا.
‫- أيها القذر!

263
00:16:11,721 --> 00:16:13,138
‫أرجوك توقّف.

264
00:16:19,561 --> 00:16:21,398
‫لا!

265
00:16:21,480 --> 00:16:23,982
‫- لا! توقّف!
‫- تحدّث إليها يا "رونالد".

266
00:16:24,067 --> 00:16:25,985
‫ماذا تريد أن تقول؟ هذه فرصتك.

267
00:16:27,027 --> 00:16:28,113
‫أنت منافقة!

268
00:16:28,195 --> 00:16:29,614
‫لماذا؟ لم هي منافقة؟

269
00:16:29,697 --> 00:16:31,657
‫كانت لديها رغبات أيضًا.

270
00:16:31,741 --> 00:16:35,161
‫أليس كذلك يا أمي؟
‫أسوأ من رغباتي. لكنني أبقيت رغباتك سرًا.

271
00:16:35,244 --> 00:16:40,165
‫كما يجب على الفتى الصالح فعله.
‫لأنني أحببتها.

272
00:16:41,000 --> 00:16:42,377
‫أخبرني بالسر.

273
00:16:42,459 --> 00:16:43,878
‫لا يمكنني!

274
00:16:44,586 --> 00:16:48,466
‫"رونالد"، يمكنك أن تعود صالحًا.

275
00:16:48,549 --> 00:16:51,136
‫"رونالد"، ماذا فعلت هي؟

276
00:16:54,806 --> 00:16:56,141
‫هي قتلته.

277
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
‫من؟

278
00:16:59,519 --> 00:17:00,520
‫والدي.

279
00:17:01,104 --> 00:17:02,439
‫لقد كرهها.

280
00:17:03,313 --> 00:17:05,316
‫أراد هجرها، لكنها لم تقبل بذلك.

281
00:17:05,399 --> 00:17:09,070
‫فقتلته! ورأيت الأمر برمته!

282
00:17:15,451 --> 00:17:17,495
‫لا بأس.

283
00:17:19,872 --> 00:17:21,708
‫لا بأس.

284
00:17:24,919 --> 00:17:25,961
‫أنت فتى صالح.

285
00:17:39,725 --> 00:17:41,226
‫منذ متى يجري هذا الأمر؟

286
00:17:41,311 --> 00:17:42,645
‫منذ سنوات.

287
00:17:42,728 --> 00:17:48,233
‫استُؤصل ثدياها وخضعت لعلاج إشعاعي.
‫ظننا أننا برأنا من ذلك المرض.

288
00:17:48,317 --> 00:17:50,111
‫لكنه أصابها مجددًا في العُقد اللمفاوية.

289
00:17:50,778 --> 00:17:52,529
‫أعلم أنها تريد رؤيتك يا "جيري".

290
00:17:52,614 --> 00:17:55,574
‫وبصراحة، أحتاج إلى مساعدتك.

291
00:17:55,658 --> 00:17:57,076
‫هل تعلم أنك هنا؟

292
00:17:57,952 --> 00:17:59,037
‫لا.

293
00:18:01,706 --> 00:18:04,793
‫اسمعيني، أعلم أن علاقتنا متوترة…

294
00:18:04,875 --> 00:18:07,961
‫لا. لا علاقة بيننا أصلًا.

295
00:18:08,046 --> 00:18:10,589
‫وأنا لا أتذكّر أنه كان لي رأي في ذلك.

296
00:18:12,716 --> 00:18:13,968
‫لم آت إلى هنا للشجار.

297
00:18:14,051 --> 00:18:17,555
‫لا، جئت إلى هنا أملًا
‫في تحرير أمي من أي ذنب قبل موتها.

298
00:18:17,638 --> 00:18:23,394
‫أنت تطلب مني مسامحتها وهي لا تستحق.

299
00:18:23,478 --> 00:18:27,147
‫لكن هل فكرت يومًا بما يشعرني ذلك؟

300
00:18:27,981 --> 00:18:28,983
‫بمشاعري أنا؟

301
00:18:30,527 --> 00:18:34,405
‫هل تعرف ما مررتُ به
‫في السنوات القليلة الماضية؟

302
00:18:37,282 --> 00:18:38,283
‫هل تعرف؟

303
00:18:39,618 --> 00:18:41,370
‫رأينا بعض الأنباء في نشرات الأخبار.

304
00:18:41,453 --> 00:18:42,914
‫ولم تفعلا شيئًا.

305
00:18:44,873 --> 00:18:46,500
‫أنا ابنتكما الصغيرة.

306
00:18:47,669 --> 00:18:50,421
‫أرجوك، كفّ عن طلب أن أكون الأنضج.

307
00:18:55,467 --> 00:18:57,136
‫لا أعرف بما أرد عليك…

308
00:18:59,305 --> 00:19:02,976
‫عدا أن الموت يغيّر وجهات النظر.

309
00:19:03,058 --> 00:19:06,938
‫وربما أنت محقة لاعتقادك بأننا قصّرنا…

310
00:19:08,063 --> 00:19:10,065
‫لكن الأم لا تُعوض.

311
00:19:15,572 --> 00:19:16,739
‫هل هذا اعتذار؟

312
00:19:16,822 --> 00:19:19,825
‫لا. قطعًا لا.

313
00:19:21,326 --> 00:19:24,914
‫لا أعرف كيف قد نعوضك عمّا ارتكبناه في حقك.

314
00:19:24,997 --> 00:19:29,168
‫لكنني هنا أطلب منك فعل أمر واحد.

315
00:19:32,421 --> 00:19:34,673
‫لا يمكنني المغادرة. لديّ عمل.

316
00:19:35,257 --> 00:19:36,885
‫ألا يمكنك أخذ إجازة؟

317
00:19:37,677 --> 00:19:38,927
‫لا أدري.

318
00:19:41,930 --> 00:19:44,058
‫ربما كان قدومي إلى هنا غباءً.

319
00:19:45,809 --> 00:19:48,020
‫لكنها تريد رؤيتك.

320
00:19:49,396 --> 00:19:50,857
‫أنا متأكد من ذلك.

321
00:20:00,699 --> 00:20:02,660
‫علينا التخلص من تلك الأشياء حالًا.

322
00:20:02,743 --> 00:20:04,286
‫لا يمكننا اللجوء إلى الشرطة.

323
00:20:04,371 --> 00:20:07,331
‫إن كان "هارفي" فاسدًا،
‫فحتمًا ثمة آخرون مثله.

324
00:20:07,415 --> 00:20:10,000
‫إنها محقة. لا يُوجد سوانا.
‫لا أحد على علم بتورطنا.

325
00:20:10,085 --> 00:20:11,085
‫كيف يمكنك قول ذلك؟

326
00:20:11,168 --> 00:20:13,212
‫تلك المرأة الغريبة تعرف وذلك الرجل الغريب.

327
00:20:13,295 --> 00:20:15,506
‫ذاك الغريب هو السبب الوحيد
‫لبقائنا أحياء الآن.

328
00:20:15,589 --> 00:20:18,175
‫أظن أن علينا معرفة سبب محاولته حمايتنا.

329
00:20:18,258 --> 00:20:20,052
‫أتظنين أنه كان يحمينا؟

330
00:20:20,135 --> 00:20:22,054
‫بدا الأمر أننا ضحاياه التالون.

331
00:20:22,137 --> 00:20:24,391
‫- لا، لا أظن أن الأمر كان هكذا.
‫- يا جماعة، لنتحدث بجدية.

332
00:20:24,473 --> 00:20:27,268
‫لا يهمني إن كان ذلك الرجل
‫هو "الرجل الوطواط" نفسه، اتفقنا؟

333
00:20:27,351 --> 00:20:29,853
‫علينا التخلص من تلك الأغراض
‫قبل أن يلاحقنا شخص آخر.

334
00:20:29,938 --> 00:20:31,105
‫"بريدجر"، اهدأ.

335
00:20:31,188 --> 00:20:34,024
‫أهدأ؟ "ماديسون"، كدت تموتين!

336
00:20:34,109 --> 00:20:36,944
‫كدنا نموت جميعًا، مفهوم؟

337
00:20:37,027 --> 00:20:38,654
‫سينتهي هذا الأمر الآن.

338
00:20:38,737 --> 00:20:41,115
‫أنت محق، اتفقنا؟

339
00:20:41,199 --> 00:20:42,741
‫لكن لا يمكنني التخلص منها فحسب.

340
00:20:42,825 --> 00:20:44,619
‫هذا لن يوقف بحث الناس.

341
00:20:47,996 --> 00:20:50,624
‫علينا إيجاد طريقة لإعادتها إلى تلك المرأة

342
00:20:50,709 --> 00:20:51,917
‫التي رأيناها في منزل "هارفي".

343
00:20:52,627 --> 00:20:55,713
‫مهلًا، كيف نفعل ذلك ونحن لا نعرف من تكون؟

344
00:20:59,008 --> 00:21:00,092
‫"مكالمة واردة"

345
00:21:00,175 --> 00:21:02,386
‫- يا إلهي. إنه رقم "هارفي".
‫- ماذا؟

346
00:21:02,469 --> 00:21:05,097
‫لا تجيبي. إنها تلك المرأة. لقد أخذت هاتفه.

347
00:21:05,931 --> 00:21:06,933
‫ماذا تفعل؟

348
00:21:08,809 --> 00:21:10,186
‫توقّف!

349
00:21:13,815 --> 00:21:14,941
‫أتردن أن تتعقبنا؟

350
00:21:15,024 --> 00:21:17,067
‫- ماذا عن هاتفي؟
‫- سأشتري لك هاتفًا جديدًا.

351
00:21:17,151 --> 00:21:19,403
‫حسنًا، علينا أن نتكاتف يا جماعة.

352
00:21:19,486 --> 00:21:21,488
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لنجتاز هذه المحنة.

353
00:21:21,572 --> 00:21:22,740
‫كفريق.

354
00:21:26,202 --> 00:21:27,244
‫حسنًا.

355
00:21:27,995 --> 00:21:28,996
‫أجل.

356
00:21:29,998 --> 00:21:32,166
‫"بريدجر"، أأنت بخير؟

357
00:21:34,210 --> 00:21:35,210
‫أجل.

358
00:21:36,504 --> 00:21:37,588
‫مؤقتًا.

359
00:21:41,925 --> 00:21:44,762
‫زادت الأمور غرابة. أتعرفين من استقالت؟

360
00:21:45,638 --> 00:21:46,764
‫- "تونيا"؟
‫- نعم.

361
00:21:46,847 --> 00:21:48,557
‫كيف يمكنها تحمّل ذلك؟

362
00:21:48,640 --> 00:21:52,145
‫لا أدري، لكن قال مديرها
‫إنها ورّطته في مشكلة.

363
00:21:52,227 --> 00:21:53,729
‫لم تُعلمه مسبقًا أو ما شابه.

364
00:21:53,812 --> 00:21:55,272
‫حسنًا، ربما أجبرها أحد على ذلك.

365
00:21:56,273 --> 00:21:57,566
‫ما آخر الأنباء من "جيني"؟

366
00:21:57,650 --> 00:21:59,109
‫إنها مقيدة في هذا الأمر.

367
00:21:59,194 --> 00:22:02,989
‫"جيني" مقيدة حقًا؟ أود رؤية ذلك.

368
00:22:03,072 --> 00:22:04,656
‫أجل، تولت شرطة الولاية القضية.

369
00:22:04,740 --> 00:22:07,034
‫لذا أي شيء تفعله يجب أن يكون غير رسمي.

370
00:22:07,117 --> 00:22:10,246
‫حاليًا، لنحاول معرفة مع من تمكث "تونيا".

371
00:22:14,375 --> 00:22:17,002
‫أتظنين حقًا أن ذلك الغريب يحاول مساعدتنا؟

372
00:22:17,086 --> 00:22:18,587
‫لا تنعتيه بذلك.

373
00:22:18,671 --> 00:22:20,548
‫لا أعرف بما أنعته غير ذلك.

374
00:22:20,631 --> 00:22:21,674
‫الأمر وما فيه…

375
00:22:21,757 --> 00:22:26,762
‫لقد نظر إليّ بطريقة…
‫جعلتني أتأكد من أنه ليس شريرًا.

376
00:22:27,513 --> 00:22:29,348
‫وأنا الآن قلقة من أن مكروهًا قد أصابه.

377
00:22:30,683 --> 00:22:32,726
‫- يجب أن أعثر عليه.
‫- لا يا "هارب".

378
00:22:34,353 --> 00:22:36,689
‫أعلم أن نواياك صالحة.

379
00:22:36,773 --> 00:22:38,524
‫لكننا رأيناه يقتل أحدًا.

380
00:22:38,607 --> 00:22:40,317
‫لحمايتنا يا "ماكس".

381
00:22:43,822 --> 00:22:44,822
‫اسمعيني، أنا…

382
00:22:49,410 --> 00:22:51,830
‫لا أريد أن يصيبك أي مكروه.

383
00:22:54,832 --> 00:22:57,334
‫إن هذا أمر عليّ فعله.

384
00:22:58,043 --> 00:22:59,211
‫لكنني سأكون بأمان.

385
00:23:00,379 --> 00:23:01,505
‫أعدك.

386
00:23:16,729 --> 00:23:19,356
‫ما الأمر؟ هل وجدت شيئًا عن "رونالد"؟

387
00:23:24,653 --> 00:23:25,654
‫"جيري".

388
00:23:27,239 --> 00:23:28,240
‫اهدئي.

389
00:23:29,908 --> 00:23:30,909
‫اهدئي.

390
00:23:32,578 --> 00:23:33,579
‫تحدّثي إليّ.

391
00:23:35,539 --> 00:23:36,999
‫أمي تحتضر.

392
00:23:39,376 --> 00:23:40,794
‫عرفت ذلك اليوم.

393
00:23:42,087 --> 00:23:43,088
‫أنا آسف للغاية.

394
00:23:46,008 --> 00:23:47,217
‫لم نكن مقربتين.

395
00:23:47,926 --> 00:23:52,765
‫كنّا مقربتين في صغري.
‫لكن بعد كشفي الحقيقة، تغيّر كل شيء.

396
00:23:54,266 --> 00:23:57,353
‫لم نتحدث منذ… منذ طردتني.

397
00:23:57,437 --> 00:24:00,064
‫آسفة. لا أعرف لم أخبرك بذلك.

398
00:24:03,192 --> 00:24:06,070
‫ربما لأنني صديق يكترث لأمرك.

399
00:24:08,530 --> 00:24:09,782
‫لا أعرف كيف أتصرّف.

400
00:24:12,493 --> 00:24:14,119
‫هل تريدين رؤية أمك مجددًا؟

401
00:24:16,121 --> 00:24:17,122
‫نعم.

402
00:24:18,416 --> 00:24:20,668
‫ولا.

403
00:24:20,751 --> 00:24:24,630
‫أريد إخبارها بأمور كثيرة،

404
00:24:25,255 --> 00:24:26,924
‫لكن في الحقيقة…

405
00:24:29,134 --> 00:24:31,470
‫حين كنتُ محتجزة في قفص "رونالد"،

406
00:24:31,553 --> 00:24:34,264
‫تحدثت إلى الفتيات عما سنفعله إن تحررنا.

407
00:24:34,348 --> 00:24:37,017
‫إن حظينا بفرصة ثانية.

408
00:24:40,562 --> 00:24:42,564
‫وقلتُ إنني أريد الذهاب لرؤية والديّ.

409
00:24:43,482 --> 00:24:47,236
‫لكن، استمرت الحياة و…

410
00:24:48,445 --> 00:24:50,698
‫ولم قد أهرع إليها الآن؟

411
00:24:50,781 --> 00:24:52,950
‫بعد كل ما جعلتني أقاسيه.

412
00:25:01,125 --> 00:25:06,672
‫أنا لست خبيرًا في أمور العلاقات.

413
00:25:07,297 --> 00:25:11,552
‫لكن لسوء الحظ،
‫أنا خبير في قطع العلاقات بلا خاتمة.

414
00:25:13,470 --> 00:25:17,975
‫إن عدت إلى المنزل، فلا تفعلي ذلك من أجلها.

415
00:25:18,058 --> 00:25:19,601
‫افعلي ذلك من أجل نفسك.

416
00:25:19,685 --> 00:25:21,395
‫ثقي بي،

417
00:25:21,478 --> 00:25:24,231
‫إن لم تجري ذلك الحوار مع أمك الآن…

418
00:25:26,233 --> 00:25:30,571
‫فستجرينه ألف مرة في عقلك بعد وفاتها.

419
00:25:32,364 --> 00:25:33,574
‫تعلمين أنني محق.

420
00:25:38,537 --> 00:25:40,539
‫لكن هذا لا يسهّل القرار.

421
00:25:58,432 --> 00:25:59,767
‫ماذا تفعلين هنا؟

422
00:25:59,850 --> 00:26:01,643
‫هل تتجاهل مكالماتي؟

423
00:26:02,978 --> 00:26:04,104
‫لقد انشغلت.

424
00:26:04,188 --> 00:26:06,231
‫أجل. تبدو منشغلًا جدًا.

425
00:26:06,315 --> 00:26:09,360
‫أيًا كانت المعلومات التي لديك،
‫يجب أن تخبرني بها.

426
00:26:09,443 --> 00:26:11,236
‫هل كان "هارفي" يعمل لصالح العصابة؟

427
00:26:12,529 --> 00:26:13,530
‫لا يمكنني إخبارك.

428
00:26:14,490 --> 00:26:15,699
‫لم لا؟ ماذا تغيّر؟

429
00:26:15,783 --> 00:26:18,202
‫حدث تطوّر يا "جيني"، اتفقنا؟

430
00:26:18,285 --> 00:26:22,790
‫وردتني مكالمة من مديري في شرطة الولاية،
‫وسيكون عليّ كتمان الأمور أكثر.

431
00:26:23,957 --> 00:26:26,377
‫هل كانت لـ"ديتريك" علاقة بموت "هارفي"؟

432
00:26:26,460 --> 00:26:27,753
‫لا يمكنني إخبارك بذلك.

433
00:26:27,836 --> 00:26:30,381
‫كان يُفترض أن نساعد بعضنا بعضًا.
‫هذا كان اتفاقنا.

434
00:26:30,464 --> 00:26:34,343
‫اتفاقنا؟ ماذا يعني ذلك؟
‫ماذا تعنين باتفاقنا؟

435
00:26:34,927 --> 00:26:37,221
‫إليك نظرتي لاتفاقنا،

436
00:26:37,304 --> 00:26:39,556
‫تتصلين بي كلما احتجت إلى شيء.

437
00:26:39,640 --> 00:26:42,225
‫- إن… ذلك…
‫- هل أنا مخطئ؟ قولي إنني مخطئ.

438
00:26:44,061 --> 00:26:45,062
‫لا.

439
00:26:45,771 --> 00:26:46,772
‫إليك الأمر.

440
00:26:47,939 --> 00:26:50,275
‫أنا أكترث حقًا لأمرك يا "جيني".

441
00:26:51,777 --> 00:26:54,697
‫لكنني لن أقبل بكوني شخصًا
‫تستغلينه للحصول على المعلومات

442
00:26:54,780 --> 00:26:55,781
‫متى تريدين.

443
00:26:58,909 --> 00:26:59,910
‫أنا…

444
00:27:03,038 --> 00:27:04,123
‫- أنا آسفة.
‫- لا.

445
00:27:04,206 --> 00:27:08,293
‫- لم… لم أقصد ذلك.
‫- لا، عليك التراجع.

446
00:27:10,963 --> 00:27:13,382
‫مهلًا. ماذا تعني؟

447
00:27:13,465 --> 00:27:15,843
‫أعني ما قلت. عليك الذهاب.

448
00:27:37,155 --> 00:27:38,282
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

449
00:27:42,161 --> 00:27:45,080
‫ما ألطف "وولف" لمكافأته لك هكذا. اقعد.

450
00:27:49,335 --> 00:27:50,336
‫لقد اشتقت إليك.

451
00:27:52,795 --> 00:27:54,298
‫لم فعلت ذلك؟

452
00:27:54,381 --> 00:27:58,134
‫أتأكد من أنك لا تزال حبيبي الذي عهدته.
‫ما تطورات العلاج النفسي؟

453
00:27:59,595 --> 00:28:00,595
‫حدّثني بصراحة.

454
00:28:03,223 --> 00:28:06,560
‫رأيت رؤيا لأمي. لقد تحدثت إليّ.

455
00:28:07,394 --> 00:28:08,645
‫أنت تحرز تقدمًا.

456
00:28:08,729 --> 00:28:10,606
‫- تقدم؟
‫- نعم.

457
00:28:10,689 --> 00:28:12,649
‫- هذا الرجل مخبول.
‫- حسبك.

458
00:28:12,733 --> 00:28:15,527
‫إنه يبعدك عن ابنتك.

459
00:28:15,611 --> 00:28:17,321
‫كيف يمكنك مسايرته؟

460
00:28:17,403 --> 00:28:21,199
‫لقد وعد بلم شملنا إن صرنا صالحين.

461
00:28:21,283 --> 00:28:23,660
‫سأفعل أي شيء للم شملي بابنتي.

462
00:28:24,787 --> 00:28:26,830
‫- هل تصدّقينه؟
‫- نعم.

463
00:28:26,913 --> 00:28:30,209
‫كما قال إنه سيرسلنا
‫إلى كوخه للصيد في "ألاسكا".

464
00:28:30,292 --> 00:28:32,002
‫يمكننا العيش هناك.

465
00:28:32,085 --> 00:28:33,337
‫لستُ مقتنعًا.

466
00:28:35,338 --> 00:28:38,801
‫لكنني أفعل ما أُؤمر لأنني أحبك.

467
00:28:38,884 --> 00:28:40,135
‫لا خيار آخر لدينا.

468
00:28:40,219 --> 00:28:41,553
‫بلى، لدينا.

469
00:28:42,304 --> 00:28:44,097
‫يمكننا الهرب. لنتحرر.

470
00:28:44,181 --> 00:28:46,725
‫أغلق الباب. اقترب.

471
00:28:47,935 --> 00:28:50,354
‫وثم ماذا؟ إلى أين قد نذهب؟

472
00:28:50,437 --> 00:28:53,607
‫سنظل مرتابين بقية حياتنا وهذه ليست حرية.

473
00:28:54,441 --> 00:28:58,487
‫أعلم أن رؤية ذلك تصعب عليك،
‫لكن "وولف" منحنا فرصة.

474
00:28:58,569 --> 00:28:59,863
‫علينا التلاعب به، صحيح؟

475
00:28:59,946 --> 00:29:02,116
‫"سكارليت"، أحبك.

476
00:29:02,198 --> 00:29:05,994
‫لكن من وجهة نظري،
‫لا أعرف من يتلاعب بالآخر.

477
00:29:06,829 --> 00:29:08,080
‫ألا تثق بي؟

478
00:29:17,839 --> 00:29:18,841
‫هيا.

479
00:29:29,935 --> 00:29:34,439
‫إن كان لجريمة القتل هذه علاقة بالعصابة،
‫فإن هذا الأمر أكبر مما تصورنا بكثير.

480
00:29:34,523 --> 00:29:36,775
‫أخبرتك بأن ثمة حربًا مقبلة علينا،
‫أنا متأكدة.

481
00:29:37,443 --> 00:29:38,651
‫أنا قلقة على "تونيا".

482
00:29:38,736 --> 00:29:41,739
‫يُحتمل أن قاتل "هارفي" يسعى لقتلها أيضًا.

483
00:29:41,822 --> 00:29:44,992
‫أظن أن لهذا الأمر علاقة بـ"ديتريك".
‫ينبغي أن نركّز على ذلك.

484
00:29:45,576 --> 00:29:46,868
‫ما رأي "ترافيس"؟

485
00:29:48,369 --> 00:29:50,663
‫لم يعُد لـ"ترافيس" فائدة.

486
00:29:51,414 --> 00:29:52,416
‫لقد أبعدني عنه.

487
00:29:56,628 --> 00:29:57,880
‫مهلًا، ما الخطب؟

488
00:30:00,632 --> 00:30:02,176
‫أظن أنني معجبة به فعلًا.

489
00:30:04,845 --> 00:30:05,846
‫هل أخبرته بذلك؟

490
00:30:06,430 --> 00:30:09,475
‫لا. لم أستطع التعبير عن مشاعري.

491
00:30:11,894 --> 00:30:13,936
‫أظن أنني أفسدت الأمر.

492
00:30:16,106 --> 00:30:20,610
‫حسنًا، حين يحدث هذا،
‫عليك تناول بعض المثلجات.

493
00:30:22,111 --> 00:30:23,697
‫مثلجات الشوكولاتة.

494
00:30:24,281 --> 00:30:25,866
‫ربما أحتاج إلى شيء بتأثير أشدّ.

495
00:30:26,699 --> 00:30:30,119
‫عظيم. سأتأخر على "جيري". يجب أن ترافقيني.

496
00:30:30,204 --> 00:30:32,873
‫- لا. لا أعلم.
‫- الشيء الأشدّ موجود هناك.

497
00:30:34,707 --> 00:30:37,294
‫- تيكيلا؟
‫- ليست خياري الأول، لكن لم لا.

498
00:30:41,465 --> 00:30:44,885
‫عُثر على نائب المأمور "تريفور هارفي"
‫ميتًا بطلق ناري عصر الثلاثاء.

499
00:30:44,968 --> 00:30:46,095
‫"مقتل نائب قيد التحقيق"

500
00:30:46,177 --> 00:30:50,932
‫لا يُوجد مشتبه بهم حاليًا.

501
00:30:51,016 --> 00:30:54,727
‫لكن في تطور صادم جديد…

502
00:30:54,812 --> 00:30:57,021
‫لم أنت ساهرة يا عزيزتي؟

503
00:30:58,065 --> 00:30:59,066
‫أعجز عن النوم.

504
00:30:59,775 --> 00:31:00,858
‫اقعدي.

505
00:31:00,943 --> 00:31:03,278
‫تحدّثي إليّ. أأنت بخير؟

506
00:31:03,362 --> 00:31:05,029
‫…تورط في اختطاف…

507
00:31:05,114 --> 00:31:07,282
‫نعن. أنا بخير.

508
00:31:07,366 --> 00:31:09,743
‫لقد انشغلت كثيرًا مؤخرًا.

509
00:31:09,826 --> 00:31:11,620
‫…عصابة تهريب.

510
00:31:11,703 --> 00:31:15,540
‫هل لهذا علاقة بـ"هاربر"؟ أعلم أنكما…

511
00:31:15,624 --> 00:31:16,625
‫لا.

512
00:31:18,085 --> 00:31:20,170
‫لا. هذا ليس الأمر.

513
00:31:20,254 --> 00:31:22,797
‫…بالجثتين اللتين عُثر عليهما
‫في "كانيون كريك".

514
00:31:22,881 --> 00:31:26,135
‫أنباء وفاة "هارفي" تأتي بعد أشهر من…

515
00:31:26,217 --> 00:31:29,763
‫عزيزتي، يمكنك إخباري بأي شيء.

516
00:31:31,640 --> 00:31:33,433
‫يمكننا إصلاح الأمور. أيًا كانت.

517
00:31:33,517 --> 00:31:35,436
‫لا يمكننا. ليس هذا الأمر.

518
00:31:35,519 --> 00:31:37,354
‫"ماكس"، ماذا حدث؟

519
00:31:38,147 --> 00:31:39,606
‫أنت لا تفهمين.

520
00:31:40,190 --> 00:31:41,608
‫ابدئي من البداية.

521
00:31:45,653 --> 00:31:47,989
‫حسنًا، عليك أن تعديني بألّا تخبري أحدًا.

522
00:31:49,282 --> 00:31:50,284
‫من قد أخبر؟

523
00:31:50,367 --> 00:31:51,576
‫"تي لوك".

524
00:31:51,660 --> 00:31:52,910
‫لن أخبره.

525
00:31:54,705 --> 00:31:55,955
‫أخبريني فحسب.

526
00:32:03,922 --> 00:32:07,676
‫أتعرفين بأمر حادث السيارة الذي وقع
‫الأسبوع الماضي؟ عند قمة الجبل؟

527
00:32:07,759 --> 00:32:08,760
‫نعم.

528
00:32:13,348 --> 00:32:14,350
‫كنتُ هناك.

529
00:32:16,601 --> 00:32:18,020
‫لقد فعلنا أمرًا سيئًا يا أمي.

530
00:32:31,074 --> 00:32:32,659
‫حسنًا، من يريد شرابًا آخر؟

531
00:32:33,494 --> 00:32:34,787
‫هذا الشراب على حسابي.

532
00:32:34,869 --> 00:32:35,871
‫مرحى!

533
00:32:35,954 --> 00:32:38,582
‫- تقول ذلك المقلعة عن الكحول.
‫- أظن أنك اكتفيت.

534
00:32:38,665 --> 00:32:42,044
‫لا. الليلة ليست ليلة اكتفاء.

535
00:32:42,126 --> 00:32:44,880
‫أكره أن أفسد المتعة، لكن يجب أن أغادر.

536
00:32:44,962 --> 00:32:47,298
‫- أمامي رحلة طويلة.
‫- لا.

537
00:32:52,261 --> 00:32:54,223
‫- نحن هنا لدعمك دائمًا يا "جيري".
‫- أعلم.

538
00:32:56,391 --> 00:32:57,558
‫وداعًا يا "جيني".

539
00:32:58,476 --> 00:32:59,477
‫أحبك.

540
00:33:02,815 --> 00:33:05,109
‫سنفتقدك كثيرًا في المكتب.

541
00:33:05,191 --> 00:33:07,403
‫اسمعيني يا "دنيس".
‫لن تتخلصي مني بهذه السهولة.

542
00:33:08,444 --> 00:33:10,154
‫- سأعود قريبًا.
‫- حمدًا للرب.

543
00:33:10,239 --> 00:33:12,533
‫سأوصلك. لقد تخطيت موعد نومي.

544
00:33:12,615 --> 00:33:14,410
‫وداعًا!

545
00:33:15,910 --> 00:33:18,329
‫- جرعتا تيكيلا أخريين.
‫- لا.

546
00:33:18,997 --> 00:33:20,999
‫- حسنًا.
‫- جرعتا تيكيلا أخريين.

547
00:33:28,840 --> 00:33:30,467
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

548
00:33:33,428 --> 00:33:35,597
‫أكرهها.

549
00:33:37,141 --> 00:33:38,142
‫مرحبًا؟

550
00:33:38,224 --> 00:33:42,688
‫"ليان"، كان القلق ينتابني
‫من أنك تتجنبينني.

551
00:33:42,770 --> 00:33:45,106
‫يصعب عليّ التصديق أن ثمة شخصًا مشغولًا

552
00:33:45,190 --> 00:33:47,067
‫لدرجة ألّا يردّ على مكالمات كاتبه المفضل.

553
00:33:48,444 --> 00:33:51,655
‫أجل، لكن يا "ليان"… اسمعيني…

554
00:33:51,738 --> 00:33:53,448
‫"ليان"، لستُ "ريك"!

555
00:33:53,532 --> 00:33:58,202
‫اسمعيني، موضوع الكتاب التالي
‫سيجعلنا ثريين.

556
00:33:58,287 --> 00:33:59,370
‫"ليان".

557
00:34:01,373 --> 00:34:02,373
‫الإرسال سيئ.

558
00:34:07,211 --> 00:34:08,422
‫لا تسمح لذلك بمضايقتك.

559
00:34:09,173 --> 00:34:10,214
‫كيف حال "رونالد"؟

560
00:34:11,133 --> 00:34:13,634
‫حدث تطوّر اليوم.

561
00:34:14,136 --> 00:34:16,263
‫وصلنا إلى أساس صدمته.

562
00:34:16,346 --> 00:34:18,473
‫كنت سعيدًا جدًا.

563
00:34:19,724 --> 00:34:22,226
‫- ليس أمامنا الكثير.
‫- أتظن أن بوسعك فعل ذلك؟

564
00:34:22,311 --> 00:34:23,353
‫"آغي".

565
00:34:23,436 --> 00:34:27,398
‫ماذا فعل لتظن أنه سيسلّم نفسه؟

566
00:34:29,943 --> 00:34:36,032
‫كشفُ "رونالد" عن ماضيه
‫هي أول خطوة للاعتراف بذنوبه.

567
00:34:36,115 --> 00:34:37,951
‫وإن اعترف بذنوبه،

568
00:34:38,493 --> 00:34:41,413
‫فسيرى ألّا سبيل أمامه غير الاعتراف.

569
00:34:42,288 --> 00:34:46,834
‫وحين يعترف، سيُمحي العار عن اسم "ليغارسكي".

570
00:34:49,545 --> 00:34:51,173
‫حسنًا.

571
00:34:51,673 --> 00:34:55,843
‫لم تظن "سكارليت"
‫أنهما سيذهبان إلى كوخ في "ألاسكا"؟

572
00:34:57,054 --> 00:34:58,597
‫أخبرتها بذلك.

573
00:34:58,680 --> 00:35:02,393
‫فعلت ذلك لأنه لا يمكن قمع آمال الشخص.

574
00:35:02,475 --> 00:35:05,561
‫الشخص الذي من دون أمل هو شخص خطير.

575
00:35:05,646 --> 00:35:08,899
‫لكن ثقي بي.
‫لا يُوجد سوى طريق واحد لـ"رونالد".

576
00:35:08,981 --> 00:35:10,025
‫الاعتراف.

577
00:35:10,108 --> 00:35:12,111
‫وحين يرفض تسليم نفسه؟

578
00:35:14,112 --> 00:35:15,113
‫"وولف".

579
00:35:16,281 --> 00:35:17,407
‫سنقتله.

580
00:35:18,409 --> 00:35:20,785
‫دعينا لا نركّز على ذلك الليلة

581
00:35:20,869 --> 00:35:23,539
‫ولنحتفل بنصرنا الصغير.

582
00:35:23,621 --> 00:35:24,664
‫أرجوك؟

583
00:35:34,298 --> 00:35:35,299
‫ما…

584
00:35:35,883 --> 00:35:36,885
‫ماذا…

585
00:35:40,180 --> 00:35:42,808
‫- هيا.
‫- أرجوك.

586
00:36:07,582 --> 00:36:08,708
‫شكرًا.

587
00:36:08,792 --> 00:36:10,168
‫على الرحب.

588
00:36:10,251 --> 00:36:13,922
‫ترتحلين بأغراض بسيطة. أنا ممتن لذلك.

589
00:36:15,298 --> 00:36:16,425
‫أريدك أن تأخذ هذا.

590
00:36:16,507 --> 00:36:18,051
‫"(غود دوغ، باد دوغ)، (وولف ليغارسكي)"

591
00:36:18,135 --> 00:36:19,677
‫إنها أمور غريبة جدًا.

592
00:36:19,761 --> 00:36:22,180
‫لكن ربما تجد فيها تسلية.

593
00:36:22,930 --> 00:36:25,308
‫على الأقل قد يساعدك في ترويض الكلب "جيم".

594
00:36:25,975 --> 00:36:26,976
‫سألقي عليه نظرة.

595
00:36:28,936 --> 00:36:31,939
‫لديّ شيء لك أيضًا. لزوم الرحلة.

596
00:36:32,024 --> 00:36:33,066
‫"مجموعة أغان من أجلك"

597
00:36:33,149 --> 00:36:34,859
‫ألا يزال الناس ينسخون الإسطوانات؟

598
00:36:34,942 --> 00:36:37,111
‫لا. عايريني بسنّي. لا مشكلة لديّ في ذلك.

599
00:36:38,488 --> 00:36:40,490
‫هذا لطيف. شكرًا لك.

600
00:36:48,415 --> 00:36:49,624
‫أيمكنني سؤالك عن شيء؟

601
00:36:49,707 --> 00:36:50,918
‫تفضلي.

602
00:36:53,753 --> 00:36:58,216
‫أتظن أنه كان يمكن أن نكون على علاقة؟

603
00:37:19,738 --> 00:37:21,698
‫اتصلي بي حين تصلين.

604
00:37:22,865 --> 00:37:23,866
‫سأفعل.

605
00:37:31,624 --> 00:37:32,625
‫وداعًا يا "مارك".

606
00:38:18,421 --> 00:38:19,881
‫آسفة على مقاطعتكما.

607
00:38:19,964 --> 00:38:22,258
‫كنا نحافظ على اتقاد جذوة حبنا.

608
00:38:22,342 --> 00:38:23,926
‫- أليس كذلك يا "آغي"؟
‫- بلى.

609
00:38:26,554 --> 00:38:28,056
‫لم لا تأخذي مكاني يا "سكارليت"؟

610
00:38:28,139 --> 00:38:30,350
‫- لا، أنا…
‫- تفضلي. هيا.

611
00:38:31,017 --> 00:38:32,852
‫لا تخجلي. هيا.

612
00:38:32,935 --> 00:38:34,771
‫لا أحد يريد الرقص وحيدًا.

613
00:38:39,150 --> 00:38:43,112
‫وكيف كانت زيارتك الزوجية لـ"رونالد"؟

614
00:38:44,280 --> 00:38:46,449
‫كانت لطيفة جدًا. شكرًا لك.

615
00:38:46,532 --> 00:38:49,452
‫هل نحرز تقدمًا؟

616
00:38:51,037 --> 00:38:52,039
‫لا.

617
00:38:53,790 --> 00:38:55,583
‫إنه لا يزال عاكفًا على الهروب.

618
00:38:57,085 --> 00:38:59,587
‫أظن أن العملية تخيفه.

619
00:39:04,051 --> 00:39:05,259
‫يمكن للخوف تحقيق أمرين.

620
00:39:05,343 --> 00:39:09,722
‫يمكنه أن يقفل قلب شخص
‫أو يفتحه على مصراعيه.

621
00:39:11,432 --> 00:39:14,560
‫علينا الحرص أن نحقق الأمر الثاني.

622
00:39:17,022 --> 00:39:18,898
‫إنك تبلين حسنًا يا "سكارليت".

623
00:39:22,276 --> 00:39:24,195
‫أنت فتاة صالحة جدًا.

624
00:39:34,664 --> 00:39:36,290
‫أهذا مسكنك؟

625
00:39:36,374 --> 00:39:39,460
‫أنت الوحيدة القادرة على العثور
‫على مكان راق في منطقة نائية؟

626
00:39:39,544 --> 00:39:41,254
‫فيه مدفأة بالغاز وغيرها من المشتملات.

627
00:39:42,714 --> 00:39:44,882
‫أنت. اخرجي.

628
00:39:45,925 --> 00:39:48,386
‫أتريدين مني إخبار والدنا كم أنت مستمتعة؟

629
00:39:49,971 --> 00:39:53,224
‫إن بدأتُ حربًا،
‫فسنخسر أكثر بكثير من نصف مليون دولار.

630
00:39:54,559 --> 00:39:57,478
‫السكان المحليون قلقون.
‫نحتاج إلى الحفاظ على السلام.

631
00:39:57,562 --> 00:39:59,939
‫علينا القضاء عليهم قبل أن يضرّوا بنا.

632
00:40:00,023 --> 00:40:03,234
‫- ليس هذا ما كنت أفكر فيه.
‫- لسنا مهتمين بزيادة التعاون المجتمعي.

633
00:40:03,317 --> 00:40:05,486
‫لقد سرق أولئك الناس منّا.
‫علينا جعلهم عبرة لمن يعتبر.

634
00:40:05,570 --> 00:40:06,863
‫أعرف ما أفعل يا "جاغ".

635
00:40:06,946 --> 00:40:08,573
‫- حقًا؟
‫- لا تتدخل.

636
00:40:16,914 --> 00:40:19,334
‫أولًا أنت، والآن "جيري".

637
00:40:20,001 --> 00:40:22,086
‫المكتب لا يزداد إلا وحدة.

638
00:40:23,254 --> 00:40:24,297
‫هذا ليس مضحكًا.

639
00:40:28,509 --> 00:40:29,594
‫حسنًا.

640
00:40:31,095 --> 00:40:32,138
‫انظري.

641
00:40:36,184 --> 00:40:37,185
‫هل ذلك…

642
00:40:37,727 --> 00:40:38,895
‫"ديتريك".

643
00:40:41,230 --> 00:40:42,231
‫هيا بنا.

644
00:40:43,609 --> 00:40:46,235
‫لا. "جيني"، هذه ليست فكرة جيدة.

645
00:40:46,319 --> 00:40:50,031
‫أتريدين معرفة مع من كان يعمل "هارفي"؟
‫هذه فرصتك.

646
00:41:06,130 --> 00:41:09,050
‫ماذا سيحدث إلى التوريدات
‫إن أوقفنا التعامل مع أولئك الأشخاص؟

647
00:41:09,717 --> 00:41:11,010
‫سنعثر على مورّد جديد.

648
00:41:11,636 --> 00:41:12,637
‫حسنًا.

649
00:41:12,720 --> 00:41:15,598
‫هذا المال من حقي.

650
00:41:15,682 --> 00:41:18,101
‫إن أراد أحد تبديد المال في هذه البلدة،

651
00:41:18,184 --> 00:41:19,936
‫فسأعرف من يفعل ذلك.

652
00:41:20,019 --> 00:41:22,105
‫ماذا تفعلان؟

653
00:41:28,152 --> 00:41:29,821
‫- أنت!
‫- تعالي إلى هنا.

654
00:41:32,240 --> 00:41:33,241
‫حسنًا، لنذهب.

655
00:41:38,621 --> 00:41:40,456
‫"سمايلي"، قف.

656
00:41:50,341 --> 00:41:51,759
‫كانتا تتجسسان عليك.

657
00:41:51,843 --> 00:41:53,428
‫أهذا كل ما لديك؟

658
00:41:54,554 --> 00:41:55,930
‫ابتعد عنها.

659
00:41:57,015 --> 00:41:59,600
‫قف هناك إلى جانب أصدقائك. هيا!

660
00:42:03,813 --> 00:42:05,773
‫- هذه ليست فكرة جيدة.
‫- حقًا؟

661
00:42:07,942 --> 00:42:10,194
‫إنها ليست فكرة جيدة على الإطلاق.

662
00:42:15,158 --> 00:42:17,577
‫لماذا كنتما تتبعانني؟

663
00:42:18,411 --> 00:42:20,163
‫لأنهما شرطيتان.

664
00:42:55,406 --> 00:42:57,408
‫ترجمة "أحمد قطب"

