﻿1
00:00:01,093 --> 00:00:03,220
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,302 --> 00:00:05,012
‫كانت هناك حقيبتان.

3
00:00:05,097 --> 00:00:08,057
‫كان في إحداهما مال وفي الأخرى مخدرات.
‫أين هي؟

4
00:00:08,766 --> 00:00:11,353
‫- ماذا تريدني أن أفعل بهذا الرجل؟
‫- اقتله.

5
00:00:11,435 --> 00:00:12,269
‫لا!

6
00:00:14,688 --> 00:00:17,024
‫حبوب الفطور. إنها طعام راحتي.

7
00:00:17,109 --> 00:00:19,611
‫كانت أمي تسمح لي بتناولها حين أحسن التصرف.

8
00:00:19,693 --> 00:00:20,695
‫هل من أحد هنا؟

9
00:00:20,779 --> 00:00:22,447
‫{\an8}"(كوكو تشانكس)"

10
00:00:23,489 --> 00:00:24,950
‫لديّ بخاخ ضد الدببة.

11
00:00:28,244 --> 00:00:30,329
‫كيف تمكّن من الهرب؟

12
00:00:30,413 --> 00:00:31,456
‫لا أعرف.

13
00:00:31,539 --> 00:00:33,166
‫سأجده قبل أن يحدث أي مشكلات.

14
00:00:33,249 --> 00:00:35,167
‫أعتقد أن هذه لك.

15
00:00:36,085 --> 00:00:39,171
‫- "جاغ"، أعرّفك بـ"ستون". إن "جاغ"…
‫- مشرف.

16
00:00:39,256 --> 00:00:40,297
‫ليس هذا ما قد أصفك به.

17
00:00:40,382 --> 00:00:41,382
‫أين المال؟

18
00:00:41,465 --> 00:00:42,591
‫لديّ حدس.

19
00:00:43,175 --> 00:00:45,094
‫هل من أنباء عن مسح البصمات
‫الذي أعطيتك إياه؟

20
00:00:45,178 --> 00:00:47,222
‫رفعتُ البصمات عن كوب القهوة.

21
00:00:47,304 --> 00:00:50,684
‫لدى شرطة الولاية سلسلة المفاتيح
‫من مسرح جريمة "هارفي"، أنتظر مقارنتها.

22
00:00:50,766 --> 00:00:52,268
‫- هلا تستعجلهم.
‫- حاضر.

23
00:00:54,271 --> 00:00:55,856
‫أين المال يا "ماكسي"؟

24
00:00:56,355 --> 00:00:57,857
‫ما رأيك أن تترك المفتاح؟

25
00:00:57,941 --> 00:00:59,400
‫هل جئت تسعى وراء ابنتي؟

26
00:00:59,484 --> 00:01:01,068
‫أخبرها بأن تكفّ عن البحث عني.

27
00:01:01,736 --> 00:01:02,863
‫أيها الحقير!

28
00:01:05,448 --> 00:01:07,199
‫"فيبي"؟

29
00:01:08,618 --> 00:01:10,035
‫مرحبًا يا "رونالد".

30
00:01:11,370 --> 00:01:12,622
‫ما هذا؟

31
00:01:14,206 --> 00:01:15,250
‫أبي؟

32
00:01:28,971 --> 00:01:31,099
‫أما زلت على الخط يا سيدتي؟

33
00:01:33,142 --> 00:01:34,393
‫مرحبًا؟

34
00:01:35,270 --> 00:01:38,105
‫شارفت الشرطة على الوصول. أما زلت على الخط؟

35
00:01:41,525 --> 00:01:42,818
‫{\an8}أما زلت على الخط؟

36
00:01:45,321 --> 00:01:46,531
‫المكان آمن.

37
00:01:46,614 --> 00:01:47,741
‫"كاسي"؟

38
00:01:47,823 --> 00:01:48,949
‫المكان آمن.

39
00:01:49,658 --> 00:01:50,659
‫"كاسي"؟

40
00:01:54,790 --> 00:01:55,790
‫"كاسي".

41
00:01:57,958 --> 00:01:59,753
‫حسنًا، تعالي معي. هيا.

42
00:02:03,131 --> 00:02:04,132
‫ساعديني.

43
00:02:06,092 --> 00:02:07,093
‫نحن معك.

44
00:02:08,969 --> 00:02:10,388
‫- هيا.
‫- لا.

45
00:02:15,769 --> 00:02:17,019
‫- انتظري.
‫- هيا.

46
00:02:17,104 --> 00:02:19,438
‫لنأخذك إلى المنزل.

47
00:02:36,123 --> 00:02:38,332
‫{\an8}لم يمت "جوزيف" من دون مقاومة.

48
00:02:38,416 --> 00:02:39,458
‫{\an8}أجل.

49
00:02:40,127 --> 00:02:43,588
‫{\an8}وصلنا تقريران لمدمنين
‫يقتحمون شركات محلية.

50
00:02:44,088 --> 00:02:47,466
‫عُبث بقفل الباب الخلفي،
‫لذا قد تكون تلك قضيتنا.

51
00:02:47,550 --> 00:02:49,260
‫لا يبدو أن شيئًا قد سُرق.

52
00:02:50,219 --> 00:02:52,596
‫ولا شيء قيّم هنا أصلًا.

53
00:02:52,680 --> 00:02:56,351
‫{\an8}لن يعرف مدمن ذلك.
‫وقد تصاعدت جرائم اغتنام الفرص.

54
00:02:56,434 --> 00:02:58,352
‫{\an8}سأطلب من "دنيس" عمل جرد.

55
00:02:58,436 --> 00:03:00,146
‫ربما كان أحد يبحث عن ملف.

56
00:03:01,230 --> 00:03:03,233
‫أو ربما لم يكن "جوزيف" الهدف الأصلي.

57
00:03:03,315 --> 00:03:05,318
‫أتظنين أن أحدًا أراد إيذاء "كاسي"؟

58
00:03:05,401 --> 00:03:07,361
‫- ربما.
‫- علام كانت تعمل؟

59
00:03:07,446 --> 00:03:09,156
‫كانت تحقق في أمر العصابة.

60
00:03:09,989 --> 00:03:11,907
‫إن أراد أحد ترك رسالة…

61
00:03:14,535 --> 00:03:17,037
‫{\an8}سأترك سيارة دورية خارج منزلها طوال الوقت.

62
00:03:18,998 --> 00:03:20,124
‫{\an8}شكرًا.

63
00:03:23,127 --> 00:03:24,128
‫{\an8}اللعنة.

64
00:03:49,236 --> 00:03:50,446
‫لقد وصلنا.

65
00:03:51,030 --> 00:03:55,326
‫لدينا ماعز ودجاج وكلاب تأتي حين تنادينها.

66
00:03:55,409 --> 00:03:57,579
‫إنها جنتنا الصغيرة الخاصة.

67
00:03:59,498 --> 00:04:00,790
‫تبدو مخيفة.

68
00:04:02,333 --> 00:04:04,210
‫ذلك غير صحيح.

69
00:04:06,629 --> 00:04:09,006
‫ما رأيك في كوب لذيذ من الكاكاو؟

70
00:04:09,715 --> 00:04:12,384
‫يمكنك وضع قدر ما تشائين من حلوى الخطمي.

71
00:04:12,469 --> 00:04:13,928
‫أريد رؤية أمي.

72
00:04:14,887 --> 00:04:17,264
‫بالطبع تريدين هذا. إنها تنتظرك.

73
00:04:23,979 --> 00:04:26,065
‫هل أنتما شريران مثل "رونالد"؟

74
00:04:26,148 --> 00:04:28,901
‫لا يا "فيبي". نحن صالحان.

75
00:04:29,401 --> 00:04:30,736
‫أليس ذلك صحيحًا يا "آغي"؟

76
00:04:31,445 --> 00:04:33,448
‫أفضل شخصين في العالم.

77
00:04:36,075 --> 00:04:38,160
‫تعالي الآن. لنذهب لرؤية أمك.

78
00:04:56,346 --> 00:04:59,598
‫لقد أحدثت فوضى حقيقية يا "رونالد".

79
00:05:04,103 --> 00:05:05,105
‫لا.

80
00:05:06,147 --> 00:05:07,731
‫حان وقت إصلاح كل شيء.

81
00:05:11,527 --> 00:05:12,611
‫أجل.

82
00:05:21,912 --> 00:05:23,206
‫{\an8}أمك في الداخل.

83
00:05:34,301 --> 00:05:35,301
‫- "فيبي".
‫- أمي!

84
00:05:35,384 --> 00:05:37,928
‫يا إلهي. شكرًا.

85
00:05:40,139 --> 00:05:41,141
‫أين "رونالد"؟

86
00:05:42,558 --> 00:05:43,893
‫يتولى "وولف" أمره.

87
00:05:49,690 --> 00:05:52,193
‫{\an8}مرحبًا. اقتربي. دعيني أراك.

88
00:05:54,487 --> 00:05:55,863
‫{\an8}صار شعرك أطول.

89
00:05:59,909 --> 00:06:01,410
‫{\an8}آذى الرجل السيئ "رونالد".

90
00:06:02,036 --> 00:06:03,996
‫{\an8}أنا واثقة بأن "رونالد" سيكون بخير.

91
00:06:05,247 --> 00:06:06,708
‫هل سيؤذيانني؟

92
00:06:07,333 --> 00:06:09,668
‫لا، لن يؤذياك.

93
00:06:10,169 --> 00:06:11,504
‫لأنك مع أمك الآن

94
00:06:11,587 --> 00:06:14,341
‫ولن أسمح لأحد بتفريقنا مجددًا أبدًا.

95
00:06:18,469 --> 00:06:20,012
‫سأخرجنا من هنا.

96
00:07:10,312 --> 00:07:12,940
‫أحبك.

97
00:07:13,023 --> 00:07:14,108
‫أعرف ذلك.

98
00:07:15,234 --> 00:07:16,819
‫يا إلهي.

99
00:07:19,363 --> 00:07:20,614
‫أفتقد جدّي.

100
00:07:23,659 --> 00:07:25,077
‫تعال هنا.

101
00:07:26,745 --> 00:07:28,414
‫أفتقده أيضًا يا عزيزي.

102
00:07:29,290 --> 00:07:31,292
‫لم قد يريد أحد إيذاءه؟

103
00:07:32,793 --> 00:07:34,086
‫لا أعرف.

104
00:07:36,839 --> 00:07:38,258
‫{\an8}هل ستقبضين عليهم؟

105
00:07:41,385 --> 00:07:44,138
‫{\an8}نعم. أعدك.

106
00:07:44,889 --> 00:07:46,766
‫{\an8}أعرف أن بإمكانك فعلها يا أمي.

107
00:07:57,651 --> 00:07:59,612
‫حدث شيء سيئ في مدرسة الكاراتيه ليلة أمس.

108
00:07:59,695 --> 00:08:01,280
‫تعرف تلك المرأة أن المال معنا.

109
00:08:01,363 --> 00:08:02,698
‫ماذا قلت لمعلّمك؟

110
00:08:03,282 --> 00:08:05,868
‫- كذبت عليه حيال ما يحدث.
‫- جيد.

111
00:08:07,745 --> 00:08:08,954
‫أظن أن بإمكانه مساعدتنا.

112
00:08:12,291 --> 00:08:15,461
‫{\an8}حسنًا، سأخبر أبي وأمي.
‫سيعرفان ما علينا فعله.

113
00:08:17,379 --> 00:08:19,298
‫{\an8}لا. لا يمكنك فعل ذلك بالتأكيد.

114
00:08:19,965 --> 00:08:21,675
‫{\an8}سينقذنا معلّمك إذًا؟

115
00:08:23,052 --> 00:08:24,845
‫{\an8}لا يمكننا إخبار أبي وأمي فحسب.

116
00:08:24,929 --> 00:08:26,388
‫{\an8}ما زال بإمكاننا إصلاح هذا.

117
00:08:35,022 --> 00:08:38,609
‫حين تصلين إلى منزلك،
‫ستخبرين أمك بأنك نمت في منزل صديقة.

118
00:08:38,692 --> 00:08:40,569
‫ولا تتفوهي بكلمة حيال هذا.

119
00:08:40,653 --> 00:08:43,280
‫لا لوالدتك ولا لأحد.

120
00:08:45,199 --> 00:08:48,369
‫لنذهب. سترينني مكان المال. هيا.

121
00:08:48,452 --> 00:08:50,412
‫لا، لقد أخبرتك. إنه في غرفة "ماديسون".

122
00:08:50,496 --> 00:08:51,997
‫- ستأتين معي.
‫- لا!

123
00:08:52,081 --> 00:08:53,124
‫اسمعي.

124
00:08:53,999 --> 00:08:58,045
‫سآخذ المال وأخرج من حياتيكما إلى الأبد.

125
00:08:59,255 --> 00:09:01,257
‫ذلك ما أردته دائمًا، صحيح؟

126
00:09:02,842 --> 00:09:04,176
‫هيا.

127
00:09:10,224 --> 00:09:11,767
‫مفتاح الربط الذي وُجد بجوار "جوزيف"؟

128
00:09:11,851 --> 00:09:12,893
‫بلا آثار.

129
00:09:12,977 --> 00:09:15,062
‫- لا بصمات ولا حتى بصمات "جوزيف".
‫- ومقبض الباب؟

130
00:09:15,145 --> 00:09:18,399
‫كُسر قفل الباب. بطريقة هواة.
‫لكن من دون بصمات أيضًا.

131
00:09:19,024 --> 00:09:21,026
‫- وتحليل الدم؟
‫- دم والد "كاسي" فقط حاليًا،

132
00:09:21,110 --> 00:09:23,446
‫لكني طلبت من المعمل تحليل عينات إضافية.

133
00:09:24,155 --> 00:09:26,490
‫- أبلغني بمجرد أن يصلك رد.
‫- حاضر.

134
00:09:33,873 --> 00:09:35,040
‫ماذا؟

135
00:09:35,124 --> 00:09:37,251
‫لا أريد أن يعرف الكثيرون بهذا.

136
00:09:37,334 --> 00:09:39,462
‫ماذا إن كان ثمة رابط مع النقابة؟

137
00:09:39,545 --> 00:09:42,006
‫كان الشرطي "دوي" يراقب "كاسي".

138
00:09:43,048 --> 00:09:45,801
‫ليست نظرية سيئة، لكن كل شيء ممكن حاليًا.

139
00:09:45,885 --> 00:09:48,304
‫يعرف كلانا أن هذا لم يكن اقتحامًا عشوائيًا.

140
00:09:48,387 --> 00:09:50,973
‫يجب أن نكون أكثر حذرًا
‫في حال كان هذا من فعل النقابة.

141
00:09:51,056 --> 00:09:53,099
‫- سئمتُ الحذر.
‫- اسمعي.

142
00:09:53,184 --> 00:09:55,478
‫أريدك أن تركّزي يا "جيني".

143
00:09:55,561 --> 00:09:56,979
‫لا تعلّمني كيف أؤدي عملي.

144
00:09:57,062 --> 00:10:00,107
‫أحاول التأكد
‫من ألّا تستبقي الاستنتاج، مفهوم؟

145
00:10:05,154 --> 00:10:06,363
‫كيف حال "كاسي"؟

146
00:10:07,823 --> 00:10:09,950
‫- ليست بخير.
‫- طبعًا.

147
00:10:13,662 --> 00:10:15,539
‫علينا أن نعطيها إجابات.

148
00:10:18,292 --> 00:10:21,378
‫سأبدأ بكل كاميرا مراقبة
‫في ذلك المربع السكني.

149
00:10:21,462 --> 00:10:23,881
‫- سيكون الإذن معك قبل الغداء.
‫- شكرًا.

150
00:10:31,054 --> 00:10:33,348
‫- أين "سكارليت"؟
‫- مع "فيبي".

151
00:10:37,645 --> 00:10:40,898
‫- آمل أن تفعل ما ناقشناه.
‫- عليّ التحدث إليه أولًا.

152
00:10:40,981 --> 00:10:43,692
‫- التحدث إليه؟ لماذا؟
‫- قلت إنني سأتولى الأمر.

153
00:10:43,776 --> 00:10:46,070
‫سأتولى الأمر. سيكون كل شيء بخير.

154
00:10:46,153 --> 00:10:48,447
‫لا شيء بخير يا "وولف".

155
00:10:49,031 --> 00:10:50,783
‫- قتل "رونالد" رجلًا.
‫- أعرف ذلك!

156
00:10:56,372 --> 00:10:58,415
‫لم أقتل حيوانًا بذلك الحجم من قبل.

157
00:10:59,457 --> 00:11:03,254
‫- لا أعرف الجرعة الصحيحة.
‫- جرعة قاتلة. ذلك كل ما تحتاج إليه.

158
00:11:06,048 --> 00:11:07,174
‫افعلها.

159
00:11:07,674 --> 00:11:08,759
‫وإلا فعلتها أنا.

160
00:11:22,815 --> 00:11:25,067
‫"رقم مجهول"

161
00:11:27,694 --> 00:11:29,947
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا يا "بريدجر".

162
00:11:31,489 --> 00:11:33,075
‫تعرف من أنا، صحيح؟

163
00:11:33,826 --> 00:11:35,161
‫لا.

164
00:11:35,870 --> 00:11:39,122
‫إليك نصيحة يا فتى. دع الكذب للمحترفين.

165
00:11:39,206 --> 00:11:41,249
‫كيف تريد فعل هذا؟

166
00:11:41,333 --> 00:11:43,710
‫"أريد مالي أرجوك"؟

167
00:11:43,794 --> 00:11:46,547
‫أم تريد الحل البديل
‫الذي يحوي أوصالًا مقطوعة وأبوين ميتين؟

168
00:11:46,630 --> 00:11:49,508
‫لقد أخبرتك بالفعل. مالك ليس معي.

169
00:11:49,592 --> 00:11:51,844
‫أتريدني أن أعود إلى منزلك حقًا؟

170
00:11:51,926 --> 00:11:53,345
‫أظن أن هذا قد يكون ممتعًا.

171
00:11:53,428 --> 00:11:55,514
‫عشاء عائلي كبير ثم حفل قتل صغير.

172
00:11:56,140 --> 00:11:57,141
‫لا تريدين فعل ذلك.

173
00:11:57,224 --> 00:11:59,769
‫لماذا؟ أستختبئ خلف
‫معلّمك "بورك تشوب" مجددًا؟

174
00:12:00,561 --> 00:12:02,146
‫- عليّ إغلاق الخط.
‫- بالطبع.

175
00:12:03,063 --> 00:12:05,064
‫اسمع يا فتى، كيفما تريد فعل هذا،

176
00:12:06,066 --> 00:12:07,526
‫أمامك 24 ساعة.

177
00:12:10,028 --> 00:12:12,615
‫- لنذهب.
‫- يجب أن نعطيها المال.

178
00:12:18,078 --> 00:12:19,579
‫لا.

179
00:12:20,121 --> 00:12:21,957
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف!

180
00:12:27,171 --> 00:12:28,171
‫اتصلي بـ"ماكس" و"هاربر".

181
00:12:28,255 --> 00:12:30,048
‫- أخبريهما بأن يأتيا حالًا.
‫- حسنًا.

182
00:12:32,885 --> 00:12:34,345
‫لقد انتهى أمرنا.

183
00:12:52,195 --> 00:12:56,117
‫أين "فيبي"؟

184
00:12:57,243 --> 00:13:00,496
‫أتحدّث إليك! أين "فيبي"؟

185
00:13:00,578 --> 00:13:01,704
‫بالطبع تتحدث إليّ.

186
00:13:02,414 --> 00:13:04,166
‫"نتمنى لكم يومًا طيبًا"

187
00:13:07,460 --> 00:13:09,213
‫أردت إعادة لمّ شمل عائلتي فحسب.

188
00:13:09,296 --> 00:13:11,840
‫- كنت سأعود إلى المزرعة.
‫- لكنك لم تعُد.

189
00:13:12,842 --> 00:13:14,760
‫كان عليك المرور على شخص.

190
00:13:14,844 --> 00:13:16,554
‫انتشر الخبر.

191
00:13:18,389 --> 00:13:19,723
‫لم أقصد إيذاءه.

192
00:13:19,807 --> 00:13:23,936
‫أردت أن تظهر له حبك
‫بمفتاح الربط ذاك، صحيح؟

193
00:13:24,018 --> 00:13:25,438
‫لقد هاجمني.

194
00:13:25,521 --> 00:13:26,564
‫لماذا؟

195
00:13:27,398 --> 00:13:30,484
‫لماذا ذهبت إلى هناك أصلًا؟

196
00:13:32,402 --> 00:13:33,904
‫تعرف السبب.

197
00:13:34,696 --> 00:13:35,739
‫أجل.

198
00:13:38,117 --> 00:13:39,243
‫إنها الطبيعة،

199
00:13:40,744 --> 00:13:41,953
‫ليست النشأة.

200
00:13:43,288 --> 00:13:45,415
‫لكنك خنت ثقتي

201
00:13:47,042 --> 00:13:48,169
‫لآخر مرة.

202
00:13:48,752 --> 00:13:50,212
‫اسمع، دعني أخرج من هنا فحسب.

203
00:13:50,296 --> 00:13:52,630
‫سنغادر ولن نعود مجددًا أبدًا.

204
00:13:52,715 --> 00:13:54,800
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك.

205
00:13:54,884 --> 00:13:57,594
‫لا مزيد من الفرض الثانية وإعادة الكرّة.

206
00:13:57,678 --> 00:14:01,307
‫السؤال الوحيد الآن هو كيف.

207
00:14:05,602 --> 00:14:08,898
‫ثمة يقظة في كل رحلة روحية.

208
00:14:09,482 --> 00:14:12,066
‫خذ استراحة الليلة. فكّر فيما فعلته.

209
00:14:12,151 --> 00:14:14,820
‫ثم غدًا، أريد سماع ما لديك عن كل ضحية.

210
00:14:14,904 --> 00:14:17,071
‫من كانوا وأين صاروا.

211
00:14:19,825 --> 00:14:20,993
‫قل الحقيقة،

212
00:14:22,368 --> 00:14:24,704
‫وستموت بهدوء بفعل دواء حديث.

213
00:14:25,830 --> 00:14:30,960
‫اكذب عليّ وستشعر بكل معاناة الاحتضار.

214
00:14:31,045 --> 00:14:34,507
‫لا. أرجوك.

215
00:14:38,344 --> 00:14:41,262
‫أرجوك. لقد تغيّرتُ.

216
00:14:47,853 --> 00:14:50,106
‫لا. أرجوك!

217
00:14:55,486 --> 00:14:57,363
‫- أين كان عقلها؟
‫- لا أعرف.

218
00:14:58,029 --> 00:14:59,948
‫- كيف أمكنك هذا؟
‫- أردت الاتصال بكما،

219
00:15:00,032 --> 00:15:03,201
‫لكن لم يسمح لي "تي لوك" بأخذ هاتفي.
‫راسلتكما فور استطاعتي.

220
00:15:03,285 --> 00:15:04,787
‫لقد اقتحمت منزلنا.

221
00:15:04,870 --> 00:15:07,123
‫- أجل، لكن أجبرني "تي لوك".
‫- صحيح.

222
00:15:07,748 --> 00:15:11,168
‫حسنًا. لنهدأ.
‫ليس وكأن "ماكس" كان لديها خيار.

223
00:15:11,251 --> 00:15:12,585
‫هذا سيئ جدًا.

224
00:15:14,421 --> 00:15:16,756
‫لم لا نترك "تي لوك" يتلقى اللوم على هذا؟

225
00:15:17,507 --> 00:15:20,760
‫لم يعد المال بحوزتنا حقًا.
‫إنها مشكلة شخص آخر الآن.

226
00:15:20,845 --> 00:15:22,054
‫ذلك الشخص الآخر هو أنا!

227
00:15:23,139 --> 00:15:24,515
‫هذه مشكلتي.

228
00:15:25,433 --> 00:15:27,476
‫لقد هددت بقتل عائلتنا.

229
00:15:28,686 --> 00:15:30,020
‫- حقًا؟
‫- نعم.

230
00:15:31,147 --> 00:15:33,356
‫- هذه غلطتك.
‫- بحقك.

231
00:15:33,441 --> 00:15:35,608
‫لستما الوحيدين اللذين هُددت حياتهما.

232
00:15:35,693 --> 00:15:37,278
‫كيف يُفترض بنا تصديق ذلك؟

233
00:15:41,031 --> 00:15:42,323
‫لأنني صديقتكما.

234
00:15:44,660 --> 00:15:47,329
‫لا أعرف مكان "تريسي" الآن حتى.

235
00:15:52,877 --> 00:15:55,253
‫يمكننا إخبار هذه المرأة بأن مالها معه.

236
00:15:56,004 --> 00:15:57,964
‫لا تدركان ما تستطيع فعله.

237
00:16:00,633 --> 00:16:02,052
‫لا أصدّقك يا "ماكس".

238
00:16:06,640 --> 00:16:08,057
‫أحتاج إلى المساعدة. أنا فقط…

239
00:16:09,434 --> 00:16:11,519
‫عليّ إخبار أحد. لا أستطيع…

240
00:16:12,521 --> 00:16:14,023
‫لا أستطيع تحمّل هذا.

241
00:16:15,024 --> 00:16:16,608
‫آسفة. لا أستطيع.

242
00:16:20,029 --> 00:16:21,070
‫انتظري يا "ماكس"!

243
00:16:28,077 --> 00:16:30,747
‫من أين تريدني أن أبدأ؟
‫بـ"ستون" أم بعائلة "بولر"؟

244
00:16:31,248 --> 00:16:34,126
‫لنتأكد أولًا من أن "ستون" فعل ما أمرته به.

245
00:16:41,216 --> 00:16:42,759
‫أثمة جثة رجل في الداخل؟

246
00:16:42,843 --> 00:16:44,053
‫لا.

247
00:16:44,135 --> 00:16:46,054
‫مجرد فئران. و"تي لوك" ليس هنا.

248
00:16:48,057 --> 00:16:50,726
‫هيا، اقتل واحدًا كالأيام الخوالي.

249
00:16:50,809 --> 00:16:53,354
‫أعتبر قتل الأشياء الصغيرة
‫يساعد على التركيز.

250
00:16:53,436 --> 00:16:54,855
‫ابحث عن "ستون" فحسب.

251
00:17:13,081 --> 00:17:14,624
‫ماذا تفعل؟

252
00:17:14,708 --> 00:17:17,669
‫ماذا؟ اتصلت بك مرتين.
‫لن أستخدم الباب الأمامي ببساطة.

253
00:17:18,837 --> 00:17:20,256
‫كنت أستحم.

254
00:17:20,755 --> 00:17:21,966
‫أجل، هذا واضح.

255
00:17:27,847 --> 00:17:30,682
‫- ما الأمر؟
‫- سمعت بشأن والد "كاسي".

256
00:17:32,142 --> 00:17:33,227
‫كيف حالها؟

257
00:17:36,272 --> 00:17:37,440
‫"كاسي" مصدومة.

258
00:17:38,566 --> 00:17:39,733
‫كما يمكنك أن تتخيل.

259
00:17:40,608 --> 00:17:42,153
‫وأنت؟

260
00:17:42,235 --> 00:17:43,696
‫- أنا؟
‫- نعم.

261
00:17:43,778 --> 00:17:46,365
‫لا شيء مهم حتى نعرف من فعل هذا.

262
00:17:46,448 --> 00:17:47,657
‫حسنًا.

263
00:17:47,741 --> 00:17:49,159
‫ما النظرية الحالية؟

264
00:17:50,076 --> 00:17:51,661
‫ليس لديّ الكثير.

265
00:17:51,745 --> 00:17:53,414
‫ربما "رين بولر".

266
00:17:55,124 --> 00:17:58,377
‫كانت في صراع مع "كاسي".
‫فكّرت في البدء من هناك.

267
00:17:58,460 --> 00:18:00,211
‫لا. لم تفعلها "رين".

268
00:18:02,130 --> 00:18:03,423
‫نبرتك واثقة.

269
00:18:03,507 --> 00:18:07,677
‫لا، هذا ليس أسلوبها. كما أنني معها الآن.

270
00:18:07,762 --> 00:18:09,179
‫ماذا تعني؟

271
00:18:10,431 --> 00:18:11,724
‫أعني أنني كنت لأعرف.

272
00:18:14,517 --> 00:18:15,518
‫حسنًا.

273
00:18:18,646 --> 00:18:19,898
‫ربما "ديتريك".

274
00:18:20,774 --> 00:18:22,610
‫وجهت "كاسي" ذلك المسدس نحوه.

275
00:18:23,485 --> 00:18:25,403
‫لا. لا أظن ذلك أيضًا.

276
00:18:26,696 --> 00:18:29,616
‫- ألديك كل الإجابات؟
‫- آسف. أنا فقط…

277
00:18:30,200 --> 00:18:31,868
‫ربما تكون هذه احتمالية.

278
00:18:34,287 --> 00:18:35,581
‫أعرف أنني يائسة.

279
00:18:37,582 --> 00:18:39,667
‫نتحدث عن "كاسي".

280
00:18:39,752 --> 00:18:41,044
‫لا، أتفهّم هذا.

281
00:18:42,712 --> 00:18:43,880
‫اسمعي، سوف…

282
00:18:44,924 --> 00:18:46,758
‫سوف أتحدّث إلى "ديتريك"، اتفقنا؟

283
00:18:47,802 --> 00:18:48,928
‫شكرًا.

284
00:18:49,969 --> 00:18:51,721
‫هل أنت واثقة بأنك بخير؟

285
00:18:53,973 --> 00:18:56,309
‫- أتريدين أن أبقى؟
‫- وتفعل ماذا؟

286
00:18:56,393 --> 00:19:00,022
‫تخطر في بالي خمسة أمور.

287
00:19:00,105 --> 00:19:01,856
‫أظن…

288
00:19:04,442 --> 00:19:05,736
‫أن عليّ الاستيقاظ باكرًا.

289
00:19:20,333 --> 00:19:22,794
‫ألم يعطك أبي مصروفًا كافيًا لتبتاع عشاءك؟

290
00:19:23,503 --> 00:19:24,630
‫"بريدجر رايان".

291
00:19:25,339 --> 00:19:26,715
‫هل اسمه مألوف؟

292
00:19:26,798 --> 00:19:30,344
‫صبي أمريكي ويلعب الكاراتيه
‫ويسرق من عائلتنا.

293
00:19:31,594 --> 00:19:35,223
‫أشعر بالفضول بشأن سبب تباطئك.
‫هل أصبحت متساهلة؟

294
00:19:35,307 --> 00:19:38,601
‫تفضل. اقتل صبيًا. لنر كيف سيسير هذا.

295
00:19:38,685 --> 00:19:41,896
‫إن لم تملكي الجرأة،
‫فاجعلي تابعك "دونو" يفعلها.

296
00:19:41,981 --> 00:19:43,982
‫اجعليه عبرة حتى يمكننا مغادرة "مونتانا".

297
00:19:45,150 --> 00:19:47,527
‫- ثمة فرص في هذا المكان.
‫- أنت لست غبية.

298
00:19:47,610 --> 00:19:49,654
‫لن يسمح لك أبي ببدء العمل هنا أبدًا.

299
00:19:51,739 --> 00:19:55,494
‫هوامش الربح من العقارات
‫وطرق النقل والقرب من الحدود.

300
00:19:55,577 --> 00:19:57,955
‫هذا المكان ممتاز.

301
00:19:58,663 --> 00:20:00,833
‫لكن أتعرف ما سيجبرنا على الهرب من هنا؟

302
00:20:00,915 --> 00:20:02,834
‫قتل صبي في وضح النهار.

303
00:20:02,918 --> 00:20:05,170
‫صبي بوجه أبيض حساس

304
00:20:05,254 --> 00:20:07,464
‫تعرف أنه سيظهر في الأخبار.

305
00:20:07,547 --> 00:20:10,968
‫صبي والداه محاميان ولديهما مال

306
00:20:11,050 --> 00:20:13,637
‫لتوظيف محققة خاصة مثل "كاسي دويل"،

307
00:20:13,720 --> 00:20:16,265
‫التي تنغص عيشتي بالفعل.

308
00:20:16,849 --> 00:20:19,225
‫فما تظنه تساهلًا مني،

309
00:20:19,935 --> 00:20:22,312
‫هو ذكاء مني في الواقع يا "جاغ".

310
00:20:23,855 --> 00:20:25,982
‫لن أسمح لك بتدمير ما أبنيه هنا.

311
00:20:26,065 --> 00:20:27,317
‫لا تفهمين.

312
00:20:27,400 --> 00:20:30,695
‫حتى إن جنيت 20 مليون دولار هنا، فلن يهم.

313
00:20:31,321 --> 00:20:32,490
‫أنت غير مهمة.

314
00:20:33,156 --> 00:20:35,283
‫أنت مجرد دمية عرض.

315
00:20:35,367 --> 00:20:37,244
‫لكن أتعرفين ما سيحدث حين تفشلين؟

316
00:20:37,327 --> 00:20:39,788
‫وستفعلين بكل تأكيد. سأتحمل التبعات!

317
00:20:39,871 --> 00:20:43,082
‫سيلومني أبي على أخطائك، كما يفعل دائمًا.

318
00:20:43,167 --> 00:20:44,710
‫لذا اعرفي مكانتك

319
00:20:45,669 --> 00:20:47,004
‫وافعلي ما عليك فعله.

320
00:20:49,840 --> 00:20:50,924
‫وإلا فعلته أنا.

321
00:20:59,724 --> 00:21:01,059
‫أتعرف ما المحزن؟

322
00:21:03,436 --> 00:21:04,854
‫أنني أذكى منك.

323
00:21:05,481 --> 00:21:06,898
‫تفضل، اضحك.

324
00:21:07,565 --> 00:21:08,734
‫لكن أمي كانت تعرف هذا.

325
00:21:09,400 --> 00:21:11,612
‫أتعرف ما قالت قبيل موتها؟

326
00:21:14,364 --> 00:21:17,867
‫أخبرتني بأنك وأبي لن تقرّا بهذا أبدًا.

327
00:21:18,868 --> 00:21:20,662
‫لكني أعرف أنك تعرف أن هذا صحيح

328
00:21:20,746 --> 00:21:22,081
‫ويزعجك هذا.

329
00:21:36,428 --> 00:21:37,595
‫سأتصل بأبي.

330
00:21:37,679 --> 00:21:38,930
‫بالطبع ستتصل به.

331
00:21:54,946 --> 00:21:56,197
‫"اجتمعوا…"

332
00:21:56,281 --> 00:22:00,827
‫في داخل كل قضمة ذكرى،
‫لوقت كان فيه كل شيء بخير.

333
00:22:00,910 --> 00:22:01,911
‫"…اجتمعوا…"

334
00:22:01,995 --> 00:22:04,122
‫تلك الراحة في متناول أيديكم دائمًا.

335
00:22:04,205 --> 00:22:05,206
‫"…اجتمعوا…"

336
00:22:05,290 --> 00:22:09,502
‫فهي دائمة،
‫في داخل كل علبة من "كوكو تشانكس".

337
00:22:10,211 --> 00:22:12,047
‫"…املؤوا صحنًا، قضمة واحدة"

338
00:22:12,130 --> 00:22:13,131
‫"(كوكو تشانكس)"

339
00:22:13,215 --> 00:22:14,424
‫"بالفيتامينات الأساسية والحديد"

340
00:22:14,507 --> 00:22:15,885
‫"…سيكون كل شيء على ما يُرام الآن"

341
00:22:15,967 --> 00:22:18,678
‫ابدؤوا صباحكم بـ"كوكو تشانكس"
‫المصنوع من الشوكولاتة الطبيعية.

342
00:22:19,804 --> 00:22:20,847
‫"(كوكو تشانكس)"

343
00:22:24,142 --> 00:22:25,643
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

344
00:22:59,427 --> 00:23:00,720
‫أريد العودة إلى المنزل.

345
00:23:01,971 --> 00:23:04,182
‫هذا المكان أغرب من منزل العمة "ماري".

346
00:23:05,100 --> 00:23:06,227
‫سنعود يا عزيزتي.

347
00:23:07,268 --> 00:23:09,271
‫تحتاج أمك إلى التفكير لوقت قصير فحسب.

348
00:23:10,355 --> 00:23:12,190
‫تحتاج إلى أن تكوني قوية، اتفقنا؟

349
00:23:19,489 --> 00:23:20,990
‫أعددت لكما شيئًا تأكلانه.

350
00:23:24,537 --> 00:23:25,578
‫شكرًا.

351
00:23:27,122 --> 00:23:28,123
‫مهلًا.

352
00:23:28,623 --> 00:23:30,750
‫- متى يمكنني التحدث إلى "رونالد"؟
‫- في الوقت المناسب.

353
00:23:30,835 --> 00:23:31,876
‫"أغاثا".

354
00:23:32,585 --> 00:23:35,797
‫أرجوك. "فيبي" طفلة بريئة.
‫دعيها تخرج من هذه الغرفة على الأقل.

355
00:23:35,880 --> 00:23:37,715
‫لا تتحدثي إليّ عن البراءة.

356
00:23:37,799 --> 00:23:40,510
‫لقد عرّضت كل ما بنيناه للخطر.

357
00:23:40,593 --> 00:23:42,971
‫- ماذا سيفعل "وولف"؟
‫- ما هو عادل.

358
00:23:44,097 --> 00:23:47,600
‫تواجه الكلاب السيئة عواقب وخيمة.

359
00:23:51,729 --> 00:23:53,022
‫تصبحين على خير يا "فيبي".

360
00:24:28,099 --> 00:24:29,517
‫آسف يا "آغي".

361
00:24:36,399 --> 00:24:38,151
‫انتهت التجربة يا "وولف".

362
00:24:39,486 --> 00:24:42,697
‫عليك التخلص من "رونالد". اقتله.

363
00:24:42,781 --> 00:24:44,574
‫لديك شركاء، أتتذكّر؟

364
00:24:44,657 --> 00:24:47,202
‫إن عرفوا بهذا، فسيقتلوننا جميعًا.

365
00:24:47,285 --> 00:24:48,745
‫يمكنني تولي أمر "ميلتون".

366
00:24:49,621 --> 00:24:50,914
‫بل لا يمكنك.

367
00:24:51,414 --> 00:24:54,334
‫عليك فعل ما يجب فعله.

368
00:25:02,550 --> 00:25:04,803
‫سأفعلها بعد جلستنا الأخيرة غدًا.

369
00:25:12,102 --> 00:25:13,394
‫و"سكارليت"؟

370
00:25:14,854 --> 00:25:15,939
‫ماذا عنها؟

371
00:25:18,149 --> 00:25:19,734
‫رأيتُ ما بداخلها.

372
00:25:21,653 --> 00:25:23,071
‫رأيتُ روحها.

373
00:25:24,739 --> 00:25:29,285
‫روحها بشعة وحالكة السواد.

374
00:25:29,369 --> 00:25:30,453
‫أجل، لكن…

375
00:25:33,123 --> 00:25:34,207
‫"سكارليت"…

376
00:25:35,667 --> 00:25:36,751
‫ماذا عن "فيبي"؟

377
00:25:38,211 --> 00:25:39,753
‫سنربّي "فيبي".

378
00:25:41,214 --> 00:25:42,549
‫تحتاج الطفلة إلى أمها.

379
00:25:42,632 --> 00:25:44,634
‫لا تصلح "سكارليت" لأن تكون أمًا.

380
00:25:44,717 --> 00:25:48,138
‫لقد جلبنا شخصين رهيبين.

381
00:25:48,221 --> 00:25:49,806
‫ظننا أن بإمكاننا تقويمهما

382
00:25:50,432 --> 00:25:51,765
‫وفشلنا.

383
00:25:53,101 --> 00:25:55,353
‫حان وقت التخلص منهما

384
00:25:55,854 --> 00:25:58,148
‫حتى لا يسببا المزيد من الأذى.

385
00:25:58,231 --> 00:26:02,527
‫هذا العنف تجاه النساء…

386
00:26:04,612 --> 00:26:06,322
‫إنه شيء كان "ريك" ليفعله.

387
00:26:14,497 --> 00:26:16,040
‫دعها لي إذًا.

388
00:26:16,833 --> 00:26:18,460
‫تعامل مع "رونالد".

389
00:26:18,543 --> 00:26:19,711
‫ونحن…

390
00:26:22,671 --> 00:26:24,381
‫سنُصلح الأوضاع.

391
00:26:32,557 --> 00:26:34,893
‫لا أعرف. يبدو أنه لا تُوجد صلة.

392
00:26:34,976 --> 00:26:37,270
‫فُتح مبنيان فقط، على طريقة الهواة نفسها.

393
00:26:37,352 --> 00:26:39,856
‫حطم نافذة وأخذ مالًا من الخزنة.

394
00:26:39,939 --> 00:26:42,275
‫لم يُمح أيّ أثر. طريقة عمل مختلفة تمامًا.

395
00:26:42,901 --> 00:26:46,320
‫أعرف شيئًا واحدًا عن مدمني الميث
‫وهو حبهم للسكّر والأشياء اللامعة.

396
00:26:46,404 --> 00:26:48,698
‫أجل، كالدباسات. لم تُفقد دباسة واحدة.

397
00:26:48,782 --> 00:26:50,533
‫لم يلمس أحد وعاء سكّر "دنيس" أصلًا.

398
00:26:50,617 --> 00:26:52,243
‫- لديها الأشياء الجيدة.
‫- تلك المقطورة.

399
00:26:52,911 --> 00:26:55,163
‫رأيتها في صور كاميرات المراقبة.

400
00:26:56,498 --> 00:26:58,374
‫إنها متوقّفة هنا منذ مدة.

401
00:26:58,458 --> 00:27:00,585
‫أجل، ستُقطر قريبًا.

402
00:27:01,920 --> 00:27:06,049
‫هل أخبرتك بشأن الرجل الذي أمسكت به وهو
‫يحاول قص الكلابات؟ 126 مخالفة غير مدفوعة.

403
00:27:06,132 --> 00:27:08,760
‫- تفقّد أرقام اللوحات من فضلك.
‫- عُلم.

404
00:27:15,058 --> 00:27:16,851
‫سيفزع والداي.

405
00:27:17,852 --> 00:27:19,020
‫وصديقتاي،

406
00:27:19,938 --> 00:27:23,483
‫- لا أعرف إن كان بإمكاني أن أثق بهما.
‫- تحمل عبئًا ثقيلًا.

407
00:27:24,234 --> 00:27:25,400
‫أنا خائف.

408
00:27:26,903 --> 00:27:27,903
‫ساعدني.

409
00:27:27,987 --> 00:27:31,241
‫أول شيء ستفعله هو محو كلمة "خائف"
‫من قاموسك. لا مجال للخوف.

410
00:27:31,323 --> 00:27:33,201
‫حسنًا، لكن ماذا سأفعل؟

411
00:27:33,284 --> 00:27:35,120
‫سنفعل ما كان "تشاك نوريس" ليفعله.

412
00:27:35,203 --> 00:27:36,704
‫حسنًا.

413
00:27:36,788 --> 00:27:38,205
‫- سنقاتلهم.
‫- لا.

414
00:27:38,289 --> 00:27:40,750
‫والداك محاميان. أخبرهما بكل شيء.

415
00:27:40,834 --> 00:27:43,710
‫اجعلهما يهددان باتخاذ إجراءات قانونية،
‫بأقصى جريمة.

416
00:27:44,294 --> 00:27:45,421
‫لا يمكنني إخبار والديّ.

417
00:27:47,048 --> 00:27:48,174
‫تذكّر فقط.

418
00:27:49,551 --> 00:27:52,804
‫الحب غير المشروط. ذلك ما يكنّه لك والداك.

419
00:27:53,637 --> 00:27:55,765
‫ثق بهما وسيحميانك.

420
00:27:56,558 --> 00:27:58,560
‫يمكنني أن أكون حاضرًا حين تخبرهما إن أردت.

421
00:28:00,519 --> 00:28:02,355
‫- شكرًا أيها المعلم.
‫- أنت لها.

422
00:28:09,154 --> 00:28:11,572
‫تراجع. سأتعامل مع هذا.

423
00:28:14,742 --> 00:28:17,787
‫- مساء الخير.
‫- آسف. أغلقنا من أجل استراحة الغداء.

424
00:28:17,870 --> 00:28:20,498
‫لن يطول الأمر. نبحث عن "بريدجر رايان".

425
00:28:20,582 --> 00:28:21,833
‫لا أعرفه.

426
00:28:21,916 --> 00:28:24,836
‫المعذرة؟ لا أستطيع سماعك عبر الزجاج.

427
00:28:24,918 --> 00:28:29,298
‫لا أعرفه والمكان مغلق.
‫أعني أنه ليس مفتوحًا.

428
00:28:29,382 --> 00:28:31,468
‫يمكنكما العودة في وقت لاحق.

429
00:28:32,427 --> 00:28:33,595
‫وقت لاحق؟

430
00:28:35,429 --> 00:28:36,514
‫حسنًا.

431
00:28:41,811 --> 00:28:43,146
‫لا!

432
00:28:57,534 --> 00:28:58,536
‫"بريدجر".

433
00:28:59,204 --> 00:29:00,371
‫أهذا أنت يا صديقي؟

434
00:29:01,039 --> 00:29:02,457
‫علينا التحدث.

435
00:29:04,334 --> 00:29:07,962
‫أدين لك باعتذار نيابةً عن أختي.

436
00:29:08,922 --> 00:29:10,130
‫لا داعي للخوف.

437
00:29:23,603 --> 00:29:24,812
‫لا يا "دروف".

438
00:29:26,355 --> 00:29:27,440
‫نحتاج إليه حيًا.

439
00:29:28,566 --> 00:29:30,110
‫ليخبرنا بمكان المال.

440
00:29:33,279 --> 00:29:36,741
‫حسنًا، أحضرت لك حساء الشعيرية بالدجاج.

441
00:29:36,824 --> 00:29:38,868
‫- كلي.
‫- لست جائعة.

442
00:29:38,951 --> 00:29:41,704
‫أعرف، لكنك تخططين لجنازة والدك بلا انقطاع.

443
00:29:42,497 --> 00:29:43,705
‫عليك تناول شيء.

444
00:29:45,750 --> 00:29:46,876
‫بم يمكنك إخباري؟

445
00:29:49,170 --> 00:29:50,170
‫لقد وعدتني.

446
00:29:50,255 --> 00:29:53,133
‫يا "كاسي"، لا داعي لأن تقلقي حيال التحقيق.

447
00:29:53,716 --> 00:29:55,176
‫عليك أن ترتاحي قليلًا فحسب.

448
00:29:55,260 --> 00:29:58,054
‫أعدك بأنني سأعلمك ما إن أعرف شيئًا.

449
00:30:04,894 --> 00:30:06,395
‫- مرحبًا.
‫- سُررت بمجيئك.

450
00:30:06,479 --> 00:30:08,815
‫ربما يمكنك إقناعها بتناول الطعام. تفضل.

451
00:30:10,316 --> 00:30:12,235
‫اسمعي، سآتي لأطمئن عليك لاحقًا.

452
00:30:12,317 --> 00:30:13,361
‫حسنًا.

453
00:30:20,243 --> 00:30:21,369
‫مرحبًا.

454
00:30:22,078 --> 00:30:23,079
‫مرحبًا.

455
00:30:26,708 --> 00:30:27,709
‫آسف.

456
00:30:28,709 --> 00:30:29,877
‫آسف جدًا.

457
00:30:36,175 --> 00:30:37,343
‫يسرّني مجيئك.

458
00:30:40,096 --> 00:30:41,680
‫- أتريد أن تقعد؟
‫- بالطبع.

459
00:30:44,058 --> 00:30:46,019
‫ألديك فكرة عما حدث؟

460
00:30:47,936 --> 00:30:49,731
‫نعم. أظن أن أحدًا كان يبحث عني.

461
00:30:53,651 --> 00:30:54,651
‫ماذا؟

462
00:30:57,655 --> 00:30:59,198
‫أحد مثل "رونالد بيرغمان".

463
00:31:00,199 --> 00:31:01,743
‫ماذا؟ ماذا تعني؟

464
00:31:03,619 --> 00:31:04,996
‫هذا غير مهم على الأرجح.

465
00:31:05,079 --> 00:31:06,497
‫لا، أخبرني.

466
00:31:06,581 --> 00:31:08,500
‫مزرعة "وولف ليغارسكي".

467
00:31:10,794 --> 00:31:14,005
‫حين كنت هناك، رأيت علبة حبوب فطور.

468
00:31:14,087 --> 00:31:15,214
‫"كوكو تشانكس".

469
00:31:16,466 --> 00:31:17,467
‫أجل.

470
00:31:18,176 --> 00:31:21,012
‫أعرف أن هذا يبدو كأمر غير مهم.
‫لكني تذكّرت عندها.

471
00:31:22,388 --> 00:31:24,140
‫رأيت هذا النوع من حبوب الفطور نفسه

472
00:31:24,223 --> 00:31:26,434
‫في المقصورة التي ربما يختبئ "رونالد" فيها.

473
00:31:26,517 --> 00:31:29,604
‫إنه مختف منذ وقت طويل. لماذا…

474
00:31:30,563 --> 00:31:32,564
‫أعني لماذا عساه يخاطر؟ لماذا الآن؟

475
00:31:33,441 --> 00:31:34,858
‫لا أعرف.

476
00:31:37,152 --> 00:31:38,988
‫أجل. ربما أستبق الاستنتاجات.

477
00:31:39,071 --> 00:31:40,490
‫أنا فقط…

478
00:31:40,572 --> 00:31:43,785
‫راودني حدس في مزرعة "ليغارسكي"
‫ولم أستطع التوقّف عن التفكير فيه.

479
00:31:44,494 --> 00:31:46,830
‫أؤكد لك أن ثمة شيئًا غير صائب هناك.

480
00:31:51,709 --> 00:31:54,671
‫آسف. لديك مشكلات تكفيك.

481
00:31:55,338 --> 00:31:57,589
‫أريدك فقط أن تعرفي أنني سأتابع الأمر.

482
00:31:57,674 --> 00:31:59,384
‫سأخبرك بكل ما أجده.

483
00:32:00,092 --> 00:32:01,218
‫هذا إن أردت ذلك.

484
00:32:05,180 --> 00:32:07,474
‫"(بوت هيل)"

485
00:32:13,731 --> 00:32:16,568
‫- هل عثرت على "ستون"؟
‫- ليس بعد.

486
00:32:17,152 --> 00:32:18,278
‫راقبت منزله.

487
00:32:18,360 --> 00:32:20,446
‫وتلك المقطورة حيث تجتمع عائلة "بولر".

488
00:32:21,281 --> 00:32:22,282
‫سيظهر.

489
00:32:27,119 --> 00:32:28,538
‫كما قلت.

490
00:32:30,707 --> 00:32:31,707
‫مرحبًا يا "دي".

491
00:32:33,417 --> 00:32:35,127
‫- كيف حالكما؟
‫- بخير.

492
00:32:36,670 --> 00:32:37,755
‫اتبعاني.

493
00:32:41,675 --> 00:32:43,428
‫- أين كنت؟
‫- أين كنتُ؟

494
00:32:43,510 --> 00:32:46,430
‫كنت أتولى أمر ذلك الشيء الذي طلبته مني.

495
00:32:47,307 --> 00:32:48,348
‫"تي لوك".

496
00:32:49,224 --> 00:32:50,809
‫ألم يخبرك بشيء؟

497
00:32:51,811 --> 00:32:52,812
‫نعم.

498
00:32:52,895 --> 00:32:55,147
‫أخذته إلى الحفرة ولم يقل شيئًا؟

499
00:32:56,941 --> 00:32:59,193
‫حسنًا، طلب السماح.

500
00:33:00,069 --> 00:33:03,114
‫- علام؟
‫- على اسمه المستعار. لا أعرف.

501
00:33:04,698 --> 00:33:06,450
‫لكن أتعرف ما المضحك؟

502
00:33:07,702 --> 00:33:08,869
‫أنني قتلت رجلًا،

503
00:33:08,952 --> 00:33:12,706
‫ثم لاحقتني الشرطة
‫بسبب جريمة قتل لم أرتكبها.

504
00:33:16,669 --> 00:33:17,711
‫أيّ جريمة قتل؟

505
00:33:18,837 --> 00:33:21,298
‫تلك المحققة الخاصة
‫التي رفعت عليك مسدسها في تلك الليلة؟

506
00:33:21,882 --> 00:33:23,468
‫نعم، قُتل والدها مؤخرًا.

507
00:33:26,012 --> 00:33:27,931
‫أحُقق معك أم…

508
00:33:28,431 --> 00:33:30,767
‫لا. لا داعي لهذا.

509
00:33:32,768 --> 00:33:35,313
‫ولا أعرف شيئًا عن الأمر.

510
00:33:42,486 --> 00:33:45,448
‫لكني أعرف بأمرك يا "ستون". أنت خائن.

511
00:33:45,531 --> 00:33:47,407
‫ذهبت إلى عائلة "بولر" من دون علمي.

512
00:33:47,492 --> 00:33:49,493
‫مهلًا يا "ديتريك"، ليس الأمر كما تظنه.

513
00:33:49,576 --> 00:33:50,578
‫ليس الأمر كما تظنه!

514
00:33:51,496 --> 00:33:52,746
‫حقًا؟

515
00:33:57,709 --> 00:33:58,919
‫هل أنت هنا يا "مادي"؟

516
00:33:59,003 --> 00:34:00,296
‫في الداخل يا "بريدجر".

517
00:34:00,379 --> 00:34:02,339
‫أخبرتنا أختك بكل شيء.

518
00:34:02,424 --> 00:34:03,424
‫أبي؟

519
00:34:05,592 --> 00:34:10,305
‫عليك إخباري الآن
‫بمن كان متورطًا بالضبط وبمن…

520
00:34:15,395 --> 00:34:18,313
‫- اهدأ.
‫- لقد أخفقت.

521
00:34:20,190 --> 00:34:21,693
‫لقد أخفقت بشدة.

522
00:34:23,611 --> 00:34:25,571
‫اهدأ.

523
00:34:26,905 --> 00:34:28,158
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

524
00:34:28,741 --> 00:34:30,909
‫- سنهتم بهذا.
‫- كيف؟

525
00:34:33,872 --> 00:34:34,873
‫سنجد حلًا.

526
00:34:40,461 --> 00:34:41,628
‫{\an8}"الصور الواردة"

527
00:34:41,713 --> 00:34:43,088
‫{\an8}"الكاميرا ب"

528
00:34:45,341 --> 00:34:47,010
‫هل بحثت عن أرقام لوحة المقطورة؟

529
00:34:47,092 --> 00:34:50,054
‫نعم، مسجلة باسم رجل
‫يبعد نحو 15 كيلومترًا خارج المدينة.

530
00:34:50,137 --> 00:34:52,055
‫أُبلغ عن سرقتها من محطة وقود.

531
00:34:52,557 --> 00:34:54,267
‫لنحضر فيديو مراقبة محطة الوقود.

532
00:34:54,349 --> 00:34:56,227
‫لقد فعلت. لكن ثمة شيئًا آخر.

533
00:34:57,269 --> 00:34:59,146
‫- ماذا؟
‫- قارنت الشرطة البصمات التي أرسلتها.

534
00:34:59,230 --> 00:35:01,857
‫من على كوب القهوة والأخرى
‫من سلسلة المفاتيح من مسرح قتل "هارفي".

535
00:35:01,941 --> 00:35:02,941
‫والنتيجة؟

536
00:35:03,026 --> 00:35:04,526
‫أجل، إنها متطابقة.

537
00:35:06,321 --> 00:35:08,113
‫حسنًا. رائع.

538
00:35:08,198 --> 00:35:09,199
‫أجل، أعرف.

539
00:35:09,281 --> 00:35:11,618
‫أتظنين أن طفلتين هزمتا "هارفي"؟

540
00:35:11,700 --> 00:35:13,161
‫ثمة طريقة واحدة لنعرف.

541
00:35:14,578 --> 00:35:17,664
‫ثمة صغيرتان في الردهة تريدان لقاءك.

542
00:35:17,749 --> 00:35:19,166
‫يا للمصادفة!

543
00:35:29,259 --> 00:35:30,469
‫مرحبًا.

544
00:35:32,513 --> 00:35:33,556
‫نحتاج إلى مساعدتك.

545
00:35:33,639 --> 00:35:35,182
‫لقد اقترفنا خطأ.

546
00:35:36,810 --> 00:35:40,104
‫تعاليا. إلى مكتبي. لنجلس ونتحدّث عن الأمر.

547
00:35:52,116 --> 00:35:54,993
‫{\an8}"(جوزيف دويل)"

548
00:36:27,985 --> 00:36:29,236
‫لا أصدّق أنه مات.

549
00:36:30,613 --> 00:36:34,324
‫إن احتجت إلى أيّ مساعدة مع "كاي"، فأعلميني.

550
00:36:35,117 --> 00:36:37,161
‫ستأخذه عمتي "كاثي" إلى المنزل معها.

551
00:36:37,911 --> 00:36:39,538
‫لا يمكنني المخاطرة بوجوده هنا.

552
00:36:40,789 --> 00:36:42,916
‫ليس قبل أن أعرف من فعل هذا والسبب.

553
00:36:46,254 --> 00:36:48,506
‫مات كل من أحبهم تقريبًا.

554
00:36:55,679 --> 00:36:57,389
‫سأمسك بمن فعل هذا أيًا كان.

555
00:36:59,892 --> 00:37:01,435
‫أيًا كان ما تحتاجين إلى فعله…

556
00:37:03,396 --> 00:37:04,605
‫فأنا أدعمك.

557
00:37:06,148 --> 00:37:07,149
‫أجل.

558
00:38:05,624 --> 00:38:08,293
‫- جناحاها جميلان جدًا.
‫- أعرف. تبدو جميلة.

559
00:38:08,877 --> 00:38:09,878
‫صباح الخير.

560
00:38:11,338 --> 00:38:12,881
‫احزما أمتعتكما.

561
00:38:12,965 --> 00:38:16,510
‫سنتناول الفطور،
‫ثم يمكنكما الذهاب إلى حيث تريدان.

562
00:38:17,719 --> 00:38:20,347
‫حسنًا. و"رونالد"؟

563
00:38:21,056 --> 00:38:22,391
‫سيأتي أيضًا.

564
00:38:23,143 --> 00:38:24,269
‫"فيبي"،

565
00:38:24,351 --> 00:38:27,980
‫كنت أتساءل إن أردت قطف بعض الفاكهة
‫من أجل وجبتنا الصباحية.

566
00:38:30,107 --> 00:38:32,861
‫اذهبي يا عزيزتي.
‫لا بأس. سأقابلك في الحديقة.

567
00:38:33,611 --> 00:38:35,530
‫جيد.

568
00:38:57,968 --> 00:38:59,303
‫أيمكنك مساعدتي في المطبخ؟

569
00:39:00,596 --> 00:39:01,597
‫وجبة أخيرة؟

570
00:39:02,723 --> 00:39:03,724
‫بالطبع.

571
00:39:04,725 --> 00:39:05,768
‫من بعدك.

572
00:39:16,111 --> 00:39:17,654
‫لا!

573
00:39:21,742 --> 00:39:24,119
‫لا تصلحين أمًا!

574
00:39:25,497 --> 00:39:26,663
‫لا!

575
00:39:35,214 --> 00:39:37,841
‫أنا أمّ صالحة.

576
00:40:14,920 --> 00:40:15,921
‫"سكارليت".

577
00:40:16,588 --> 00:40:17,589
‫علينا الإسراع.

578
00:40:18,757 --> 00:40:20,008
‫أين "وولف"؟

579
00:40:23,178 --> 00:40:25,264
‫سنخرج من هنا، مفهوم؟

580
00:40:26,140 --> 00:40:27,599
‫عرفت أنك ستأتين من أجلي.

581
00:40:36,692 --> 00:40:37,609
‫ما هذا؟

582
00:40:51,206 --> 00:40:52,374
‫لا تلمسها!

583
00:41:02,509 --> 00:41:04,928
‫انتهى الأمر يا "رونالد"!

584
00:41:20,986 --> 00:41:22,821
‫أنت لا تصغي!

585
00:41:24,782 --> 00:41:26,033
‫"رونالد"!

586
00:41:26,116 --> 00:41:27,493
‫حاولتُ إنقاذك.

587
00:41:38,587 --> 00:41:40,631
‫سينتهي الأمر الآن يا "رونالد"!

588
00:41:40,714 --> 00:41:41,799
‫لا.

589
00:41:48,180 --> 00:41:50,099
‫يا إلهي. هل أنت بخير؟

590
00:41:51,266 --> 00:41:52,392
‫علينا أن نذهب.

591
00:41:52,935 --> 00:41:55,604
‫لا. ليس بعد.

592
00:42:00,109 --> 00:42:03,445
‫لن ينتهي الأمر حتى أقول إنه انتهى.

593
00:42:54,037 --> 00:42:55,956
‫ترجمة "أحمد قطب"

