﻿1
00:00:01,379 --> 00:00:03,171
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,255 --> 00:00:05,925
‫- سنخرج من هنا.
‫- عرفت أنك ستأتين من أجلي.

3
00:00:06,509 --> 00:00:07,468
‫ما هذا؟

4
00:00:16,684 --> 00:00:18,396
‫هؤلاء الأطفال محور كل شيء.

5
00:00:18,478 --> 00:00:20,481
‫تقرّبني شهادتهم من اعتقال أحد.

6
00:00:20,563 --> 00:00:23,317
‫أخذ "تي لوك" لذلك المال مشكلة خطرة،

7
00:00:23,400 --> 00:00:25,860
‫ولن تتوقف العصابة حتى تجده.

8
00:00:25,945 --> 00:00:27,488
‫لن نبدأ عملًا هنا.

9
00:00:27,570 --> 00:00:28,823
‫لم لا أتصل بأبي،

10
00:00:28,905 --> 00:00:31,032
‫وأخبره بالمبالغ التي سنجنيها لنعرف رأيه؟

11
00:00:31,117 --> 00:00:33,660
‫- ما كنت لأفعل ذلك.
‫- لماذا؟ أتخشى أن تكون فكرة جيدة؟

12
00:00:33,743 --> 00:00:35,954
‫لن تحب أن تتحرك من دون علمها.

13
00:00:36,037 --> 00:00:37,705
‫أهلًا بك في "مونتانا" يا أبي، لديّ خطة.

14
00:00:37,790 --> 00:00:41,043
‫سنبني مركز تصنيع وتوزيع هنا في "هيلينا".

15
00:00:41,126 --> 00:00:42,460
‫هذا جيد يا "جاغات".

16
00:00:42,545 --> 00:00:45,589
‫أخبرتك بأنني لا أستطيع التخلص من الشعور
‫بأن "وولف ليغارسكي" له علاقة بـ"رونالد".

17
00:00:45,672 --> 00:00:46,673
‫مزرعة "وولف". أين هي؟

18
00:00:46,757 --> 00:00:48,758
‫لن تكون هذه زيارة ودية.

19
00:00:50,468 --> 00:00:51,554
‫أين هو؟

20
00:00:51,636 --> 00:00:56,766
‫إن أردتما الحصول على مساعدتي لإيجاده،
‫فيمكنكما البدء بخفض سلاحيكما.

21
00:00:56,851 --> 00:00:58,561
‫ما رأيك في أن تخبرني بمكان مالي أولًا؟

22
00:00:58,643 --> 00:00:59,644
‫إنه مع "تي لوك".

23
00:00:59,729 --> 00:01:02,022
‫لا داعي إلى بذل جهد
‫إن تركتني أفعل ما أجيده.

24
00:01:02,105 --> 00:01:05,734
‫- أمي، هل أنت هنا؟
‫- مرحبًا يا "ماكس".

25
00:01:05,818 --> 00:01:07,903
‫حدث أمر سيئ لأمي. أمي. لست…

26
00:01:21,083 --> 00:01:22,084
‫"ماكس"؟

27
00:01:24,712 --> 00:01:25,713
‫"رايتشل"؟

28
00:01:48,443 --> 00:01:49,695
‫هل فعل "رونالد" هذا بك؟

29
00:01:50,779 --> 00:01:53,364
‫هو و"سكارليت" تلك.

30
00:01:58,036 --> 00:02:00,121
‫لقد قتلا زوجتي وتركاني أحتضر.

31
00:02:00,206 --> 00:02:01,790
‫كنت تأوي هاربًا.

32
00:02:01,873 --> 00:02:03,500
‫ظننت بأن بوسعي علاجه.

33
00:02:03,583 --> 00:02:04,794
‫علاج "رونالد بيرغمان"؟

34
00:02:04,876 --> 00:02:07,545
‫لقد سمعت كلامي. وصدقني، أعرف كيف يبدو ذلك.

35
00:02:08,129 --> 00:02:09,757
‫كيف وضعت يدك على "رونالد" أصلًا؟

36
00:02:10,757 --> 00:02:12,009
‫أجريت صفقة مع المنظّمة.

37
00:02:12,926 --> 00:02:14,761
‫- عمل أخوك معها.
‫- أجل.

38
00:02:14,844 --> 00:02:16,179
‫ولم يكن ذلك سهلًا.

39
00:02:17,305 --> 00:02:19,058
‫جعلهم يتركون "رونالد" لي،

40
00:02:19,557 --> 00:02:21,810
‫وجب عليّ تأمينهم بعدة طرق.

41
00:02:21,893 --> 00:02:23,437
‫لماذا؟ لم قد تفعل ذلك؟

42
00:02:23,520 --> 00:02:26,524
‫ظننت أن بوسعي تطهيره من الشر،
‫والتكفير عمّا فعله أخي.

43
00:02:27,108 --> 00:02:28,650
‫"ريك ليغارسكي" لم يصنع "رونالد".

44
00:02:28,733 --> 00:02:32,238
‫لقد دعمه وشجعه.

45
00:02:32,320 --> 00:02:34,197
‫أجل، سأبلّغ عن هذا.

46
00:02:34,280 --> 00:02:37,283
‫ماذا لو أمكنني أن أساعدكما في العثور عليه؟

47
00:02:37,368 --> 00:02:38,618
‫لا نحتاج إلى مساعدتك.

48
00:02:38,702 --> 00:02:40,621
‫بل تحتاجان إليها. لكنكما لا تعرفان ذلك.

49
00:02:40,703 --> 00:02:42,706
‫- سنعثر عليه.
‫- في الواقع لا.

50
00:02:42,789 --> 00:02:45,793
‫لن تعثرا عليه من دون مساعدتي.

51
00:02:45,875 --> 00:02:49,462
‫أعرف أين هو وإلى أين سيذهب.

52
00:02:49,546 --> 00:02:50,839
‫كلاهما. "سكارليت" أيضًا.

53
00:02:50,923 --> 00:02:51,923
‫أخبرنا إذًا.

54
00:02:52,006 --> 00:02:54,259
‫"كاسي"، إننا نضيع وقتنا. إنه يعبث معنا.

55
00:02:54,343 --> 00:02:56,219
‫- أنا لا أعبث.
‫- أجل.

56
00:02:56,302 --> 00:02:59,180
‫أيًا يكن،
‫سأبلّغ عن الشاحنة وأعمم بلاغًا بتحركاته.

57
00:02:59,264 --> 00:03:00,390
‫حسنًا، تفضل.

58
00:03:00,474 --> 00:03:03,059
‫سيفعل "رونالد" ما يبرع فيه.

59
00:03:03,144 --> 00:03:07,230
‫ولن تمسكانه أبدًا

60
00:03:07,314 --> 00:03:08,982
‫إن عرف بأنكما تتبعانه.

61
00:03:09,066 --> 00:03:10,150
‫قلت إنه كان مصابًا؟

62
00:03:10,943 --> 00:03:13,612
‫إصابة بليغة. ربما فتاكة حتى.

63
00:03:13,695 --> 00:03:17,157
‫لكن "سكارليت" لن تدعه يموت. أنا متأكد.

64
00:03:17,866 --> 00:03:21,286
‫اذهبا. تحريا المكان. ابحثا عن خصل الشعر.

65
00:03:21,369 --> 00:03:23,496
‫تحدثا إليّ. لن أبوح لكما بشيء.

66
00:03:23,997 --> 00:03:25,666
‫- ماذا تريد؟
‫- "كاسي".

67
00:03:25,749 --> 00:03:27,584
‫لا، أريد سماع هذا. ماذا تريد؟

68
00:03:27,667 --> 00:03:28,669
‫أولًا…

69
00:03:30,670 --> 00:03:32,715
‫أريد حصانة كاملة

70
00:03:32,797 --> 00:03:34,883
‫من كل التهم التي ستتهمانني بها.

71
00:03:36,176 --> 00:03:37,261
‫وثانيًا…

72
00:03:41,474 --> 00:03:42,808
‫ساعداني في دفن زوجتي.

73
00:03:44,059 --> 00:03:48,188
‫بعد ذلك، سأصحبكما للنيل من "رونالد".

74
00:03:54,445 --> 00:03:55,571
‫هيا. تحركا.

75
00:03:55,653 --> 00:03:57,490
‫دركةً دركة. هيا ننزل.

76
00:03:58,114 --> 00:04:01,118
‫لا نملك المخدرات أو المال،
‫إن كان ذلك مبتغاك.

77
00:04:11,669 --> 00:04:12,670
‫لا!

78
00:04:12,755 --> 00:04:14,047
‫- تراجعي!
‫- لا تلمسها!

79
00:04:14,130 --> 00:04:15,757
‫- اقتربي.
‫- أرجوك ألّا تؤذيها!

80
00:04:15,840 --> 00:04:18,094
‫- هيا!
‫- لا، أرجوك!

81
00:04:18,176 --> 00:04:19,886
‫- اقعدي!
‫- أرجوك ألّا تفعل ذلك.

82
00:04:19,969 --> 00:04:22,389
‫قيّدي قدميك ويديك بهذه الحلقات.

83
00:04:22,473 --> 00:04:23,473
‫هيا.

84
00:04:27,727 --> 00:04:28,853
‫لا.

85
00:04:30,063 --> 00:04:31,065
‫لا!

86
00:04:38,029 --> 00:04:40,281
‫أين نحن؟ أنت!

87
00:04:40,365 --> 00:04:42,367
‫- "ماكس"!
‫- أجبني!

88
00:04:43,201 --> 00:04:45,203
‫لا شيء أقسى
‫من الفتيات المراهقات، أليس كذلك؟

89
00:04:47,288 --> 00:04:48,373
‫لديّ مجموعة كبيرة

90
00:04:48,456 --> 00:04:50,876
‫من مواد الترفيه العائلية المناسبة لكما.

91
00:04:51,460 --> 00:04:56,048
‫لديّ "ديك فان دايك"
‫و"داك دايناستي" و"وندر ييرز".

92
00:04:56,923 --> 00:04:58,007
‫لن يكون ذلك مملًا.

93
00:05:09,144 --> 00:05:12,564
‫مهلًا. أرجوك أطلق سراحنا.

94
00:05:13,273 --> 00:05:14,358
‫لا يمكنني فعل ذلك.

95
00:05:14,441 --> 00:05:16,776
‫إن أتى حبيبك بما يجب أن يأتي به،

96
00:05:16,860 --> 00:05:17,902
‫حينها يمكننا مناقشة ذلك.

97
00:05:17,987 --> 00:05:19,154
‫لكن حتى وقتها…

98
00:05:20,405 --> 00:05:21,698
‫استمتعا بالمشاهدة.

99
00:05:21,782 --> 00:05:24,367
‫- لا. أرجوك.
‫- لا!

100
00:05:25,118 --> 00:05:27,746
‫أرجوك!

101
00:05:58,611 --> 00:06:01,237
‫{\an8}ممتاز.

102
00:06:04,657 --> 00:06:05,909
‫{\an8}إنها ليست نهاية الأغنية.

103
00:06:07,369 --> 00:06:08,578
‫{\an8}لم يكن إيقاعك مضبوطًا.

104
00:06:08,661 --> 00:06:11,623
‫{\an8}يمكن أن تكون الأمور غير مثالية وجميلة.

105
00:06:11,706 --> 00:06:13,833
‫{\an8}- أليس كذلك يا "فير"؟
‫- لا، إنه محق.

106
00:06:13,917 --> 00:06:16,337
‫{\an8}- الكثير من الارتجال.
‫- أجل.

107
00:06:16,419 --> 00:06:18,171
‫{\an8}كانت تعزفها بشكل نموذجي.

108
00:06:18,838 --> 00:06:20,507
‫{\an8}ربما ينبغي أن تتدرّبي أكثر.

109
00:06:20,590 --> 00:06:23,426
‫{\an8}أبي. حبيب "رين"، "ستون"، هنا.

110
00:06:23,510 --> 00:06:24,677
‫{\an8}يود التحدث إليك.

111
00:06:25,679 --> 00:06:26,888
‫{\an8}- "ستون"؟
‫- تحرّيت أمره.

112
00:06:27,430 --> 00:06:28,473
‫{\an8}مدير التوزيع الجديد.

113
00:06:29,140 --> 00:06:31,643
‫- هل أقصيت "ديتريك"؟
‫- ليس بعد.

114
00:06:31,726 --> 00:06:34,813
‫لا شيء أفضل من سرعة نفاذ الأمور.

115
00:06:39,651 --> 00:06:40,777
‫"ستون".

116
00:06:41,695 --> 00:06:44,322
‫يحب والدي المعلومات أولًا
‫ومن بعدها المجاملات.

117
00:06:44,906 --> 00:06:46,741
‫{\an8}حسنًا. إليك بعض المعلومات.

118
00:06:46,825 --> 00:06:49,912
‫{\an8}استطعت إقناع كل موزعي "ديتريك" بموالاتنا.

119
00:06:51,121 --> 00:06:52,581
‫{\an8}هل التقينا من قبل؟

120
00:06:54,416 --> 00:06:56,334
‫{\an8}لا يا سيدي. كنت لأتذكرك.

121
00:07:09,347 --> 00:07:10,682
‫هل سيكون بخير؟

122
00:07:12,142 --> 00:07:13,184
‫بالطبع.

123
00:07:13,977 --> 00:07:15,520
‫علينا توفير بعض المساعدة له.

124
00:07:38,209 --> 00:07:39,335
‫{\an8}هل متّ؟

125
00:07:39,419 --> 00:07:42,839
‫{\an8}أنت على حد بينهما، لست حيًا ولا ميتًا.

126
00:07:44,049 --> 00:07:45,300
‫{\an8}لكنك ميت.

127
00:07:46,259 --> 00:07:49,596
‫{\an8}لا أحد يموت نهائيًا يا "رونالد".
‫أنت أدرى بذلك من أي أحد.

128
00:07:50,889 --> 00:07:52,640
‫{\an8}ماذا ستفعل "سكارليت" من دوني؟

129
00:07:54,601 --> 00:07:56,686
‫{\an8}هذه مشكلتك يا "رونالد".

130
00:07:56,770 --> 00:08:00,190
‫{\an8}تتأثر بآراء الآخرين. خصوصًا النساء.

131
00:08:00,982 --> 00:08:02,108
‫{\an8}إنها نقطة ضعفك.

132
00:08:02,692 --> 00:08:05,820
‫{\an8}بدءًا بأمك، ثم أولئك الفتيات المراهقات

133
00:08:05,904 --> 00:08:08,114
‫{\an8}والآن "سكارليت".

134
00:08:08,948 --> 00:08:11,785
‫{\an8}والتي تعيد تعريف انعدام الاتزان الكيميائي.

135
00:08:12,368 --> 00:08:14,370
‫{\an8}لا تتحدث عنها بتلك الطريقة.

136
00:08:16,122 --> 00:08:17,707
‫إنها مميزة يا "رونالد".

137
00:08:18,291 --> 00:08:19,626
‫مميزة جدًا.

138
00:08:20,210 --> 00:08:21,711
‫هل تعرف سرها؟

139
00:08:22,921 --> 00:08:26,341
‫إنه أمر غريب. شديد الغرابة.

140
00:08:26,424 --> 00:08:27,759
‫كفى!

141
00:08:29,427 --> 00:08:32,514
‫{\an8}كان أخي هكذا. ضعيف أمام الحب.

142
00:08:34,474 --> 00:08:36,559
‫{\an8}أنت لا تعرف شيئًا عن الحب.

143
00:08:37,685 --> 00:08:41,231
‫{\an8}الحب أمر اخترعه البشر.

144
00:08:41,314 --> 00:08:45,276
‫{\an8}مجرّد ارتفاع مؤقت
‫في الدوبامين أو الأوكسيتوسين؟

145
00:08:46,945 --> 00:08:50,115
‫{\an8}لا أتذكر ذكر "ميريلي" لضربها رأسي بمطرقة

146
00:08:50,198 --> 00:08:52,450
‫{\an8}حين تعاهدنا على عهود زواجنا،
‫لكنها فعلت ذلك.

147
00:08:53,159 --> 00:08:54,327
‫{\an8}وكانت تحبني.

148
00:08:55,161 --> 00:08:56,287
‫{\an8}أو قالت إنها أحبتني.

149
00:09:01,543 --> 00:09:03,086
‫{\an8}نقتل من نحب يا "رونالد".

150
00:09:04,169 --> 00:09:05,714
‫أحيانًا نفعل ذلك حرفيًا.

151
00:09:06,464 --> 00:09:09,008
‫لكنك تعرف ذلك فعلًا.

152
00:09:10,176 --> 00:09:12,095
‫آمل بأنك تتعفن في الجحيم.

153
00:09:12,178 --> 00:09:15,557
‫ستنضم إليّ. قريبًا جدًا.

154
00:09:19,477 --> 00:09:20,687
‫المكان ليس سيئًا.

155
00:09:24,983 --> 00:09:28,361
‫"رونالد"!

156
00:09:29,028 --> 00:09:31,072
‫"رونالد"، يجب أن تظل واعيًا. انظر إليّ.

157
00:09:49,466 --> 00:09:52,594
‫ماذا تفعلين؟

158
00:09:52,677 --> 00:09:54,804
‫طفلة ممن عثروا على مخدرات العصابة

159
00:09:54,888 --> 00:09:56,931
‫اختُطفت الليلة مع أمها.

160
00:09:57,015 --> 00:09:58,016
‫حبيبة "تي لوك".

161
00:09:58,099 --> 00:09:59,350
‫على رسلك. ماذا حدث؟

162
00:09:59,434 --> 00:10:00,518
‫لا أدري.

163
00:10:00,602 --> 00:10:02,645
‫لكنني أظن أن آل "بولر" يدرون.
‫يجب أن أذهب…

164
00:10:02,728 --> 00:10:04,355
‫لا. لن تدخلي، أفهمت؟

165
00:10:04,438 --> 00:10:06,566
‫- ستكشفينني.
‫- امرأتان اختُطفتا.

166
00:10:06,649 --> 00:10:08,318
‫لا ينبغي حتى أن أتحدث إليك هنا!

167
00:10:08,401 --> 00:10:10,528
‫كما أن "رين" و"جاغ"
‫لم يغادرا المكان الليلة.

168
00:10:10,612 --> 00:10:12,530
‫محال أنهما يعرفان بذلك الأمر.

169
00:10:14,199 --> 00:10:15,492
‫أنا…

170
00:10:15,575 --> 00:10:16,659
‫اسمعي، أنا…

171
00:10:19,996 --> 00:10:21,664
‫لقد أفسدت الأمور يا "جيني".

172
00:10:24,667 --> 00:10:25,752
‫"تي لوك".

173
00:10:28,087 --> 00:10:29,089
‫ماذا فعلت؟

174
00:10:38,932 --> 00:10:41,142
‫"تواعدهم طوال الوقت

175
00:10:41,226 --> 00:10:42,602
‫مجنون"

176
00:10:47,857 --> 00:10:51,735
‫{\an8}"لوحة مؤقتة"

177
00:10:51,820 --> 00:10:53,780
‫يا "أنيتا"، هذا أنا، أخوك المفضل.

178
00:10:56,658 --> 00:10:58,368
‫"(أنا) الفتّانة"

179
00:11:03,331 --> 00:11:05,625
‫مرحبًا! أحضرت الهدايا.

180
00:11:07,085 --> 00:11:08,420
‫ماذا فعلت؟

181
00:11:08,503 --> 00:11:10,797
‫- لا شيء. أيمكنني الدخول؟
‫- لا يمكنك المكوث هنا.

182
00:11:10,880 --> 00:11:13,298
‫بربك، أحتاج إلى مكان أمكث فيه
‫ليلة أو ليلتين،

183
00:11:13,383 --> 00:11:14,592
‫ثم سأغادر.

184
00:11:14,676 --> 00:11:16,386
‫لا تقلقي. أنا و"بروس" على وفاق.

185
00:11:16,469 --> 00:11:19,055
‫من يقول ذلك؟
‫لا يزال غاضبًا بسبب موضوع السلحفاة.

186
00:11:19,139 --> 00:11:22,183
‫يا إلهي. لم أقتل السلحفاة.

187
00:11:22,266 --> 00:11:23,476
‫والمجوهرات؟

188
00:11:23,560 --> 00:11:25,686
‫استعرتها.

189
00:11:26,354 --> 00:11:27,771
‫ما زلت أنتظر استعادتها.

190
00:11:28,564 --> 00:11:30,108
‫لهذا أحضرت لك الهدايا.

191
00:11:34,696 --> 00:11:37,449
‫مرطّب. هذا ما كنت أحلم به.

192
00:11:38,032 --> 00:11:39,284
‫تفقّدي قاع الحقيبة.

193
00:11:45,457 --> 00:11:47,208
‫ينبغي أن يغطي ذلك ثمن المجوهرات.

194
00:11:48,501 --> 00:11:50,170
‫حسنًا، يمكنك الدخول.

195
00:11:50,253 --> 00:11:52,379
‫لكن يُستحسن أن تغادر قبل عودة "بروس".

196
00:11:52,464 --> 00:11:53,757
‫- أيمكنني تقبيلك؟
‫- لا!

197
00:11:53,840 --> 00:11:54,882
‫أحبك يا أختي!

198
00:11:54,966 --> 00:11:56,926
‫سأحضر شيئًا من السيارة، اتفقنا؟

199
00:12:01,473 --> 00:12:03,224
‫"تريسي"، لا!

200
00:12:03,308 --> 00:12:04,809
‫الأمر ليس كما تظنين.

201
00:12:04,893 --> 00:12:06,978
‫ما أظنه أن هذه الحقيبة توحي بأنك ستبيت

202
00:12:07,062 --> 00:12:08,395
‫وقلت إنه لا يمكنك المبيت هنا.

203
00:12:09,439 --> 00:12:11,733
‫- "تريسي"، ماذا يجري؟
‫- ماذا تعنين؟

204
00:12:11,816 --> 00:12:15,153
‫آخر ما سمعته عنك
‫هو أن حبيبتك في البلدة تعولك،

205
00:12:15,236 --> 00:12:17,238
‫وفجأة تشتري سيارة جديدة؟

206
00:12:23,828 --> 00:12:26,498
‫مرحبًا؟ طرحت عليك سؤالًا.

207
00:12:32,461 --> 00:12:34,506
‫{\an8}"أعد المال وإلا تأذت.
‫سأتصل لأبلغك بالتعليمات."

208
00:12:39,344 --> 00:12:41,220
‫"تريسي"، ماذا فعلت؟

209
00:12:56,194 --> 00:12:57,278
‫لقد وثقت بك.

210
00:12:57,946 --> 00:12:59,530
‫أخبرتك بأن "تي لوك" كان معه المال،

211
00:12:59,614 --> 00:13:02,408
‫وكانت تلك المعلومات لك وحدك.

212
00:13:02,950 --> 00:13:04,244
‫ثم أخبرت "ديتريك"؟

213
00:13:04,327 --> 00:13:08,206
‫أجل، لكنني حوّلت موالاته
‫ويعمل "ديتريك" الآن معي، اتفقنا؟

214
00:13:08,288 --> 00:13:10,083
‫ولا نعرف يقينًا بأنه اختطف أحدًا.

215
00:13:10,708 --> 00:13:14,170
‫لو لم يفعل آل "بولر" ذلك،
‫فالمشتبه به المحتمل التالي هو "ديتريك".

216
00:13:15,046 --> 00:13:16,047
‫سأتحدث إليه.

217
00:13:16,130 --> 00:13:18,258
‫لا. سنفعل هذا معًا.

218
00:13:18,341 --> 00:13:20,385
‫- هذه ليست فكرة سديدة.
‫- الأمر محسوم.

219
00:13:24,848 --> 00:13:26,850
‫"حانة (بوت هيل)"

220
00:13:29,310 --> 00:13:31,146
‫ما هذا؟ لم تكن لها علاقة بالاتفاق.

221
00:13:31,229 --> 00:13:32,521
‫كان ذلك قبل اختطافك

222
00:13:32,605 --> 00:13:34,566
‫لحبيبة "تي لوك" وابنتها.

223
00:13:34,648 --> 00:13:36,943
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- كفاك هراء. أين هما؟

224
00:13:37,026 --> 00:13:38,153
‫لا أدري.

225
00:13:41,697 --> 00:13:43,450
‫حسنًا. أنتما الاثنان تريدان المال.

226
00:13:44,451 --> 00:13:47,662
‫ألا يُوجد قانون في قسم المأمور يمنع ذلك؟

227
00:13:47,746 --> 00:13:49,998
‫لقد فوتّ فرصتك. أجبني فحسب.

228
00:13:50,080 --> 00:13:51,790
‫لا أعرف عما تتحدثان.

229
00:13:51,875 --> 00:13:54,419
‫- هل سألتما آل "بولر"؟
‫- لا علاقة لهم بذلك.

230
00:13:54,502 --> 00:13:56,129
‫أنت أدرى.

231
00:13:56,212 --> 00:13:58,672
‫ماذا عن "بوب" المجنون؟ أين هو؟

232
00:13:58,757 --> 00:13:59,965
‫"بوب" سيد قراره.

233
00:14:00,050 --> 00:14:01,051
‫من "بوب"؟

234
00:14:01,133 --> 00:14:02,969
‫لا أظن أنك تعرفينه. إنه متبدّل الأحوال.

235
00:14:03,052 --> 00:14:04,679
‫هل يحبس "بوب" الفتاتين؟

236
00:14:04,762 --> 00:14:07,056
‫كنت لأقترح سؤاله،
‫لكن العثور عليه هو المشكلة.

237
00:14:07,140 --> 00:14:08,641
‫حسنًا، ستساعدنا في ذلك.

238
00:14:09,392 --> 00:14:11,435
‫- أظن أنني ساعدتك كفاية.
‫- اسمع، إن أردت،

239
00:14:11,519 --> 00:14:13,353
‫فيمكنني الوشاية بك حالًا لآل "بولر".

240
00:14:13,438 --> 00:14:14,606
‫ويمكنني أن أفعل المثل بك.

241
00:14:14,688 --> 00:14:16,190
‫"ترافيس"، لنتحدث في الخارج.

242
00:14:21,153 --> 00:14:22,989
‫"(بوت هيل)"

243
00:14:23,072 --> 00:14:24,782
‫هلّا تحكي لي عن "بوب".

244
00:14:26,283 --> 00:14:28,745
‫إنه ناج

245
00:14:28,828 --> 00:14:31,122
‫يستدعيه "ديتريك" ليحل مشكلاته.

246
00:14:31,206 --> 00:14:32,581
‫إنه قليل الظهور.

247
00:14:32,665 --> 00:14:34,626
‫هل يعرف "بوب" بأنك شرطي؟

248
00:14:37,796 --> 00:14:38,963
‫نعم.

249
00:14:41,215 --> 00:14:42,549
‫هل من طريقة لاستدراجه؟

250
00:14:44,511 --> 00:14:45,512
‫لا أدري.

251
00:14:45,594 --> 00:14:47,513
‫ينبغي أن نجد طريقة للقبض على "ديتريك".

252
00:14:47,597 --> 00:14:49,223
‫لا، لن يحل هذا شيئًا.

253
00:14:49,307 --> 00:14:51,142
‫فضلًا عن أن "ديتريك" معاوني أنا، اتفقنا؟

254
00:14:51,226 --> 00:14:52,976
‫أحتاج إليه للنيل من آل "بولر".

255
00:14:53,061 --> 00:14:54,604
‫حسنًا، يعرف "ديتريك" بأنك شرطي.

256
00:14:54,686 --> 00:14:56,147
‫كذلك "بوب".

257
00:14:56,230 --> 00:14:58,524
‫هل ثمة شيء تريد إخباري به عن "فير بولر"؟

258
00:14:58,608 --> 00:15:00,568
‫الوقت الآن مناسب لذلك.

259
00:15:00,651 --> 00:15:01,653
‫أخبرتك بكل شيء.

260
00:15:01,736 --> 00:15:02,736
‫أجل.

261
00:15:03,947 --> 00:15:05,030
‫زميلك.

262
00:15:06,408 --> 00:15:08,075
‫زميلك الذي قُتل.

263
00:15:09,452 --> 00:15:10,786
‫أخبرني بما حدث.

264
00:15:14,416 --> 00:15:15,834
‫لن أفعل هذا الآن يا "جيني".

265
00:15:22,381 --> 00:15:23,800
‫ليتك تثق بي.

266
00:15:25,968 --> 00:15:28,470
‫اعلم بأن ذلك
‫لن يمنعني من البحث عن الفتاتين.

267
00:15:30,348 --> 00:15:33,351
‫صديقة "ماكس"، "هاربر". لنتحدث إليها غدًا.

268
00:15:57,833 --> 00:15:59,334
‫عزيزي، لا أعرف ماذا أفعل.

269
00:15:59,836 --> 00:16:00,878
‫أنا هنا يا عزيزتي.

270
00:16:02,505 --> 00:16:05,507
‫- تحتاج إلى طبيب.
‫- لا أطباء.

271
00:16:05,592 --> 00:16:06,760
‫لن أتركك تموت.

272
00:16:08,510 --> 00:16:09,929
‫لن أموت.

273
00:16:12,347 --> 00:16:14,017
‫ينبغي أن تتركي الشاحنة.

274
00:16:15,727 --> 00:16:18,146
‫لا، نحتاج إلى طبيب.

275
00:16:18,730 --> 00:16:19,898
‫سأحضر لك طبيبًا.

276
00:16:20,522 --> 00:16:21,775
‫سأحضر لك طبيبًا.

277
00:16:24,401 --> 00:16:25,403
‫رباه!

278
00:16:33,911 --> 00:16:35,747
‫يا إلهي، قلّما ألجأ إليك.

279
00:16:37,748 --> 00:16:38,958
‫والآن،

280
00:16:40,460 --> 00:16:42,796
‫أنا في أضعف حالاتي.

281
00:16:45,005 --> 00:16:46,715
‫أنت أعلم بحالي يا رب،

282
00:16:48,008 --> 00:16:53,514
‫وكيف أنني مستعدّ
‫للموت بدلًا من زوجتي بلا تفكير.

283
00:16:54,473 --> 00:16:58,645
‫خذ قلبي وأعطه لزوجتي الميتة "آغي".

284
00:16:59,521 --> 00:17:05,110
‫لكنني أتيت إليك متضرعًا…

285
00:17:07,195 --> 00:17:11,408
‫وأطلب منك ذليلًا أن ترحمها.

286
00:17:15,412 --> 00:17:18,956
‫وأن تعيش في جنة من الحيوانات.

287
00:17:21,501 --> 00:17:22,751
‫تبًا يا "آغي"…

288
00:17:25,170 --> 00:17:29,342
‫كنت محقة بأمر "رونالد".

289
00:17:33,138 --> 00:17:34,305
‫محقة بكل شيء.

290
00:17:40,602 --> 00:17:42,146
‫وأعدك

291
00:17:43,773 --> 00:17:47,192
‫بأنني سأفعل كل ما في وسعي

292
00:17:48,235 --> 00:17:50,237
‫لأكفّر عما فعلت.

293
00:17:51,864 --> 00:17:54,199
‫إن كان ذلك آخر ما أفعله.

294
00:18:04,044 --> 00:18:05,878
‫أتريدان قول شيء؟

295
00:18:06,962 --> 00:18:07,963
‫شكرًا.

296
00:18:10,841 --> 00:18:12,761
‫حسنًا، أخبرنا بمكان العثور عليهما.

297
00:18:13,886 --> 00:18:17,222
‫السبيل ليست عبر مكان، بل عبر طريقة.

298
00:18:17,306 --> 00:18:18,308
‫اقترب.

299
00:18:20,517 --> 00:18:26,774
‫دسست شريحة تتبع في "رونالد".

300
00:18:26,857 --> 00:18:29,485
‫تحسبًا لأي ظرف. مجرد تأمين.

301
00:18:30,153 --> 00:18:31,403
‫لكنني سأرافقكما.

302
00:18:41,414 --> 00:18:42,498
‫اتفقنا؟

303
00:18:44,958 --> 00:18:45,960
‫حسنًا.

304
00:18:46,877 --> 00:18:48,088
‫سأحضر الماسح.

305
00:19:01,434 --> 00:19:02,643
‫المذاق طيب، صحيح؟

306
00:19:02,726 --> 00:19:05,605
‫يجب أن يعرف المرء أين يبحث،
‫لكن في هذه البلدة أمورًا رائعة مخفية.

307
00:19:06,398 --> 00:19:07,398
‫إنها مقبولة.

308
00:19:07,481 --> 00:19:09,900
‫ذوقها رديء مقارنةً بارتفاع ثمن الطعام.

309
00:19:12,695 --> 00:19:14,030
‫لم لست مهذبًا؟

310
00:19:14,113 --> 00:19:15,823
‫أظن أنه كان يمزح يا "في".

311
00:19:15,907 --> 00:19:18,534
‫أعرف ما هذا، ولن أقبل بذلك.

312
00:19:18,618 --> 00:19:20,286
‫هذا الجيل الجديد لا يحترم أحدًا.

313
00:19:20,369 --> 00:19:24,373
‫كل شيء مادة للسخرية أو لصناعة المحتوى.

314
00:19:24,456 --> 00:19:26,542
‫اعتذر من أختك.

315
00:19:31,923 --> 00:19:32,924
‫آسف.

316
00:19:34,383 --> 00:19:37,511
‫أترى؟ هذا هو الأدب. هكذا هو النظام.

317
00:19:37,594 --> 00:19:39,764
‫الاحترام لوجبة لائقة الإعداد.

318
00:19:39,847 --> 00:19:41,181
‫الاحترام للعائلة.

319
00:19:41,974 --> 00:19:43,226
‫أنا وأختي

320
00:19:43,308 --> 00:19:46,145
‫تشاجرنا كثيرًا في صغرنا.

321
00:19:46,229 --> 00:19:47,813
‫لكننا الآن أعز صديقتين.

322
00:19:48,439 --> 00:19:51,192
‫لقد نشئا بشكل مختلف عنك.

323
00:19:51,275 --> 00:19:52,527
‫كيف نشأتُ؟

324
00:19:52,609 --> 00:19:53,903
‫سنناقش هذا لاحقًا.

325
00:19:53,986 --> 00:19:57,072
‫أود أن أعرف كيف تظن بأنني نشأت.

326
00:19:57,156 --> 00:19:58,407
‫قلت لاحقًا.

327
00:20:00,200 --> 00:20:01,535
‫لدينا عمل نناقشه.

328
00:20:02,161 --> 00:20:03,328
‫لن أغادر.

329
00:20:03,413 --> 00:20:04,663
‫لا، طبعًا،

330
00:20:04,748 --> 00:20:08,001
‫لكنك ستصمتين وستكونين محترمة

331
00:20:08,792 --> 00:20:10,335
‫وستحتفظين بآرائك لنفسك.

332
00:20:10,419 --> 00:20:11,462
‫أيمكنني أن أمضغ طعامي؟

333
00:20:15,216 --> 00:20:18,303
‫كانت "أليشا" تساعدني في تدبيري المالي،

334
00:20:18,385 --> 00:20:19,804
‫وأمور أخرى.

335
00:20:20,471 --> 00:20:24,601
‫سيحتاج "جاغات" إلى مساعدة.

336
00:20:25,225 --> 00:20:26,518
‫فيم؟

337
00:20:27,437 --> 00:20:28,562
‫سأدعه يخبرك.

338
00:20:30,189 --> 00:20:31,190
‫أجل.

339
00:20:31,816 --> 00:20:35,278
‫ظننت بأنه سيفيد العائلة

340
00:20:35,360 --> 00:20:38,114
‫بشراء بعض الأصول في "هيلينا".

341
00:20:39,740 --> 00:20:42,785
‫فتح مصنع ومنفذ بيع
‫والتعامل مباشرةً مع السوق.

342
00:20:43,410 --> 00:20:47,331
‫كما أننا لن نواجه المشكلات مع حرس الحدود.

343
00:20:48,832 --> 00:20:51,126
‫"رينو"؟ ما رأيك؟

344
00:20:51,919 --> 00:20:54,380
‫تبدو فكرة رائعة يا أبي.

345
00:20:55,589 --> 00:20:57,592
‫- شكرًا.
‫- يفاجئني توصّلك إليها بمفردك.

346
00:20:58,300 --> 00:21:00,344
‫أخبرني، ماذا سيحدث تاليًا؟

347
00:21:02,471 --> 00:21:03,473
‫ماذا تعنين؟

348
00:21:03,555 --> 00:21:06,225
‫بعد إقامتك لمنفذ بيع، ماذا ستفعل تاليًا؟

349
00:21:09,103 --> 00:21:11,146
‫هيا، أطلعنا على القليل من أفكارك.

350
00:21:11,730 --> 00:21:14,024
‫أجل. أود معرفة ذلك أيضًا.

351
00:21:16,402 --> 00:21:19,488
‫إن خطتي تتطوّر دائمًا.

352
00:21:19,571 --> 00:21:21,616
‫إنها معقدة جدًا،

353
00:21:21,698 --> 00:21:24,661
‫ويجب أن يتكيف المرء
‫مع أفعال السلطات يا أبي…

354
00:21:24,743 --> 00:21:25,953
‫هل هذا مصطلح تقني؟

355
00:21:27,204 --> 00:21:28,705
‫- لا.
‫- لا؟

356
00:21:29,540 --> 00:21:30,791
‫أتريد تفسيره لنا؟

357
00:21:34,253 --> 00:21:36,797
‫أفترض، وهذا مجرد تخمين،

358
00:21:36,881 --> 00:21:39,425
‫بأنك تريد استنساخ أعمال "هيلينا"

359
00:21:39,508 --> 00:21:41,261
‫في "فينيكس" و"كليفلاند" وغيرهما،

360
00:21:41,343 --> 00:21:43,262
‫لتبني نموذجًا شبكيًا متعدد المراكز

361
00:21:43,346 --> 00:21:46,849
‫سيقلل تكاليف النقل والأخطار
‫بتقليل مسافات الانتقال.

362
00:21:46,932 --> 00:21:50,019
‫فإن سقط مركز،
‫فستظل بقية المراكز غير ممسوسة.

363
00:21:51,520 --> 00:21:54,232
‫كمراكز مستقلة؟

364
00:21:57,317 --> 00:21:59,278
‫آسفة. لديّ أفكار.

365
00:21:59,362 --> 00:22:00,738
‫نعم.

366
00:22:00,821 --> 00:22:03,741
‫لكن هذا ما افترضته لو كانت فكرتي.

367
00:22:10,497 --> 00:22:11,915
‫لا أصدّق بأن أحدًا اختطف "ماكس".

368
00:22:11,999 --> 00:22:14,543
‫ينبغي أن تبحثا عنها بدلًا من التحدث إليّ.

369
00:22:14,627 --> 00:22:16,211
‫نحتاج إلى المساعدة.

370
00:22:16,295 --> 00:22:18,465
‫تذكّري كل ما أخبرتك "ماكس" به عن "تي لوك".

371
00:22:18,547 --> 00:22:23,844
‫حتى أتفه التفاصيل
‫قد تساعدنا في العثور على صديقتك، اتفقنا؟

372
00:22:27,306 --> 00:22:28,682
‫كانت "ماكس" تراه فاشلًا.

373
00:22:28,766 --> 00:22:31,685
‫كان يقعد على الأريكة طوال اليوم

374
00:22:31,769 --> 00:22:34,104
‫وكان يتحدث كثيرًا
‫عن مشروبات البروتين خاصته.

375
00:22:34,188 --> 00:22:35,607
‫هل كان لديه عمل بدوام جزئي

376
00:22:35,689 --> 00:22:38,734
‫أو أي أصدقاء قد يلجأ إليهم؟

377
00:22:39,902 --> 00:22:43,322
‫أظن أنه كان عامل أسقف أو ما شابه.

378
00:22:44,783 --> 00:22:47,326
‫وأعلم أنه كان يعيش مع أخته قبل "رايتشل".

379
00:22:47,409 --> 00:22:49,162
‫اضطُرت "ماكس" إلى الذهاب إلى منزلها مرة.

380
00:22:51,121 --> 00:22:52,539
‫هل تعرفين اسم أخته؟

381
00:22:55,793 --> 00:22:57,294
‫لا، لا أتذكّر.

382
00:22:58,337 --> 00:23:01,340
‫لا بأس. لقد ساعدتنا كثيرًا.

383
00:23:02,132 --> 00:23:03,550
‫هل ستكون "ماكس" بخير؟

384
00:23:05,511 --> 00:23:06,970
‫سنبذل قصارى جهدنا.

385
00:23:11,476 --> 00:23:13,977
‫فيم كنت تفكر؟ وجبت عليك استشارتي.

386
00:23:14,061 --> 00:23:16,605
‫لم أعلم أنني أحتاج إلى طلب إذن.

387
00:23:16,688 --> 00:23:19,274
‫الشرطة تتبعني.

388
00:23:19,358 --> 00:23:22,361
‫من السهل أن تتبعك حين تتعاون معها.

389
00:23:23,987 --> 00:23:26,907
‫العمل مع "ستون" هو السبيل الوحيدة
‫للخروج من هذا المأزق بلا أذى.

390
00:23:27,408 --> 00:23:29,786
‫قد يكون هذا أمرًا غريبًا عليك،

391
00:23:29,868 --> 00:23:32,287
‫لكن عليك أن تتعامل
‫بذكاء، لا بجد مع آل "بولر".

392
00:23:32,371 --> 00:23:34,706
‫لقد وظفتني لأسترد لك مالك. هذا ما أفعله.

393
00:23:34,790 --> 00:23:38,419
‫وظفتك لتبعد عنّي الشبهات
‫وما تفعله هو العكس.

394
00:23:38,502 --> 00:23:40,921
‫كيف وصلت إلى "تي لوك"؟
‫ظننت أنه تخلّص من هاتفه.

395
00:23:41,004 --> 00:23:42,715
‫يعمل صديق لي في معرض سيارات

396
00:23:42,798 --> 00:23:44,550
‫اشترى منه سيارة جديدة فارهة.

397
00:23:44,633 --> 00:23:46,301
‫استخدم هاتفه المؤقت لترخيصها.

398
00:23:46,385 --> 00:23:48,512
‫لنأمل أن ذلك آخر ما أنفقه من مال.

399
00:23:49,722 --> 00:23:54,435
‫أظن أنك نسيت أنك طوع أمري.

400
00:23:55,728 --> 00:23:57,855
‫من الآن فصاعدًا، التزم بالقوانين.

401
00:23:59,356 --> 00:24:01,024
‫وإلا ماذا؟

402
00:24:02,151 --> 00:24:05,612
‫أتعلم؟ أظن أن أسعار توكيلي ارتفعت.

403
00:24:06,155 --> 00:24:07,990
‫سأحتفظ بالمال الذي أعثر عليه.

404
00:24:09,742 --> 00:24:10,743
‫محال.

405
00:24:16,999 --> 00:24:19,334
‫لا أتلقّى الأوامر ممن لا أحترمهم.

406
00:24:19,418 --> 00:24:21,670
‫ماذا يجعلك تظن أن خطتك ستنجح؟

407
00:24:21,754 --> 00:24:24,423
‫إن لم تنجح، فسأحتفظ بالحبيبة.

408
00:24:24,506 --> 00:24:28,385
‫رائحتها زكية،
‫وسيفيدني وجود امرأة في المنزل.

409
00:24:32,681 --> 00:24:34,349
‫صبار على النافذة. لمسة ظريفة.

410
00:24:35,059 --> 00:24:36,060
‫هل وصلت إلى شيء؟

411
00:24:36,727 --> 00:24:39,605
‫- لدى "تي لوك" أخت. ابحث عنها.
‫- سأفعل.

412
00:24:39,688 --> 00:24:41,940
‫أحسنت عملًا. أبقيني على اطلاع بالتطورات.

413
00:24:42,566 --> 00:24:44,151
‫مهلًا. إلى أين ستذهب؟

414
00:24:44,735 --> 00:24:46,445
‫سأبلغ مديري بالتطورات.

415
00:24:46,528 --> 00:24:47,821
‫- الآن؟
‫- نعم.

416
00:24:47,905 --> 00:24:50,491
‫أعلميني إن وصلت إلى شيء عن الأخت، اتفقنا؟

417
00:24:50,574 --> 00:24:53,285
‫بالطبع. لا أريدك أن تكون جاهلًا
‫بمجريات الأمور.

418
00:24:54,286 --> 00:24:55,287
‫"هويت".

419
00:25:02,711 --> 00:25:03,712
‫الرجال.

420
00:25:05,089 --> 00:25:06,507
‫من أين حصلت عليه؟

421
00:25:09,343 --> 00:25:10,719
‫عثرت عليه.

422
00:25:10,803 --> 00:25:12,971
‫- صحيح.
‫- لم أسرقه.

423
00:25:13,055 --> 00:25:16,809
‫لقد جاء إليّ بطريقة ما.

424
00:25:18,268 --> 00:25:21,105
‫حسنًا يا "تريسي"، لا وقت لديّ لأتحمّل هراءك.

425
00:25:21,188 --> 00:25:23,232
‫كنت لتسافر إلى "كانكون"
‫لو كان المال شرعيًا.

426
00:25:23,315 --> 00:25:26,026
‫أخبرتك بأنهم يحتجزون
‫"رايتشل" و"ماكسي". ماذا…

427
00:25:27,694 --> 00:25:29,988
‫ماذا ستفعل إذًا؟

428
00:25:34,368 --> 00:25:35,369
‫سوف…

429
00:25:37,121 --> 00:25:38,414
‫أبلّغ الشرطة.

430
00:25:40,624 --> 00:25:43,460
‫هذا كثير من المال. أتظن أن هذه أسلم سبيل؟

431
00:25:45,462 --> 00:25:46,463
‫نعم.

432
00:25:47,131 --> 00:25:51,135
‫لأنهم سيرون أنني أفعل الصواب

433
00:25:51,218 --> 00:25:52,636
‫وسيحاولون مساعدتي.

434
00:25:54,012 --> 00:25:55,180
‫لديك فرصة.

435
00:25:55,764 --> 00:25:57,683
‫يمكنك استخدام المال لبدء صفحة جديدة.

436
00:26:03,188 --> 00:26:05,524
‫أو يمكنك الذهاب إلى السجن.
‫قد تكون بارعًا في ذلك.

437
00:26:05,607 --> 00:26:07,776
‫أنت لا تفهمين.
‫هؤلاء الرجال سيلحقون بهما الأذى.

438
00:26:08,651 --> 00:26:10,487
‫أعد المال إليهم إذًا،
‫لكن لا تورطني في الأمر.

439
00:26:10,571 --> 00:26:13,073
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لقد أنفقت جزءًا منه على السيارة.

440
00:26:13,157 --> 00:26:14,658
‫أعيدي إليّ ذلك! "أنا"!

441
00:26:21,206 --> 00:26:23,417
‫- ألا تريدان الشجار؟
‫- لا. لا نريد الشجار…

442
00:26:31,759 --> 00:26:32,843
‫من كان ذلك؟

443
00:26:34,303 --> 00:26:35,888
‫ذلك الشخص هناك.

444
00:26:37,765 --> 00:26:40,267
‫أشعر بالإطراء لظنك أنه حقيقي.

445
00:26:40,350 --> 00:26:46,273
‫أرى أن الناس أسوأ رفقة، لذا أستبدلهم…

446
00:26:48,358 --> 00:26:49,693
‫بأصدقاء من الخشب.

447
00:26:49,777 --> 00:26:51,236
‫أدعوه "فريد".

448
00:26:51,320 --> 00:26:52,696
‫حسنًا.

449
00:26:53,697 --> 00:26:55,991
‫العالم مكان قاس.

450
00:26:56,742 --> 00:27:01,287
‫ما نحتاج إليه هو عودة
‫إلى زمن أبسط، أتفهمانني؟

451
00:27:01,371 --> 00:27:05,334
‫أحاول فقط تحقيق
‫قليل من النظام في عالم فوضوي.

452
00:27:06,835 --> 00:27:11,090
‫هل احتجازنا رهينتين
‫يتوافق مع فكرتك عن الزمن الأبسط؟

453
00:27:11,173 --> 00:27:12,633
‫كل هذا يعتمد على "تي لوك".

454
00:27:12,716 --> 00:27:15,511
‫آمل أن يفعل الصواب. حينها سأطلق سراحكما.

455
00:27:16,804 --> 00:27:18,262
‫وإن لم يفعل؟

456
00:27:21,850 --> 00:27:22,935
‫ستعمّ الفوضى إذًا.

457
00:27:27,980 --> 00:27:29,690
‫إنه مجنون.

458
00:27:34,113 --> 00:27:36,073
‫أمي، انظري.

459
00:27:36,156 --> 00:27:37,323
‫هناك.

460
00:27:37,408 --> 00:27:41,829
‫إن استطعت الحصول على شيء حاد،
‫فسيمكنني إخراجنا من هنا.

461
00:28:04,101 --> 00:28:05,352
‫ماذا كان هذا؟

462
00:28:05,853 --> 00:28:09,273
‫لم أعلم أنك قادم،
‫لذا لم أكن مستعدة لإعداد الشاي.

463
00:28:12,608 --> 00:28:14,361
‫لوز أم شوفان؟

464
00:28:14,445 --> 00:28:16,071
‫أفضّل الحليب.

465
00:28:16,155 --> 00:28:17,405
‫لكن قلبك لا يفضّله.

466
00:28:17,489 --> 00:28:18,782
‫مرحة.

467
00:28:22,202 --> 00:28:24,913
‫قدّمت عرضًا مبهرًا مع أخيك.

468
00:28:25,998 --> 00:28:28,584
‫يبدو أن خطته للنجاح
‫هي التملّص من كل العمل الشاق

469
00:28:28,667 --> 00:28:31,587
‫وتلقّي كل الفضل. هذه ليست واجهة جيدة.

470
00:28:31,670 --> 00:28:33,421
‫أعلم أنها كانت فكرتك.

471
00:28:35,424 --> 00:28:36,425
‫كانت كذلك.

472
00:28:36,508 --> 00:28:37,634
‫كانت فكرة جيدة.

473
00:28:41,054 --> 00:28:42,723
‫لكن؟ ثمة اعتراض دائمًا.

474
00:28:43,432 --> 00:28:45,517
‫لست مستعدة لقيادة العائلة.

475
00:28:48,187 --> 00:28:49,772
‫من قال إنني أريد قيادتها؟

476
00:28:50,647 --> 00:28:53,734
‫لست بارعة في الكذب يا "رينو".
‫لم تكوني كذلك قط.

477
00:28:53,816 --> 00:28:55,944
‫أنا لست مستعدة، لكن "جاغ" مستعد؟

478
00:28:56,528 --> 00:28:59,615
‫دعينا لا ننسى سبب قدومك إلى هنا،

479
00:28:59,698 --> 00:29:02,242
‫استعادة المخدرات والمال.

480
00:29:02,326 --> 00:29:06,121
‫وبطريقة ما،
‫فشلت في إتمام هذه المهمة البسيطة.

481
00:29:06,204 --> 00:29:07,538
‫لكنها فكرة جيدة.

482
00:29:07,623 --> 00:29:09,041
‫أجل، قلتُ ذلك.

483
00:29:09,124 --> 00:29:12,126
‫هل ذلك ما تريدينه؟ الإطراءات؟

484
00:29:12,211 --> 00:29:14,045
‫إنها تضعفك.

485
00:29:19,468 --> 00:29:22,053
‫إن "جاغات" شقيقك الأصغر، من لحمك ودمك.

486
00:29:22,137 --> 00:29:25,473
‫حين يقتلني هذا الحليب،
‫لن يبقى لك غيره في العالم.

487
00:29:27,767 --> 00:29:32,522
‫سيقود "جاغات" المؤسسة الجديدة،
‫وستنهين ما بدأته.

488
00:29:32,606 --> 00:29:35,317
‫هل كلامي واضح؟

489
00:29:36,193 --> 00:29:37,194
‫نعم.

490
00:29:39,488 --> 00:29:40,489
‫جيد.

491
00:29:45,661 --> 00:29:46,995
‫وأمر آخر.

492
00:29:47,830 --> 00:29:49,998
‫وجب عليك إعلامي بأمر ذلك الموظف الجديد.

493
00:29:50,081 --> 00:29:52,710
‫"ستون". لا خوف من ناحيته.
‫ساعدنا في استعادة المخدرات.

494
00:29:52,793 --> 00:29:56,088
‫أجل، لا أهتم إن كنت تظنين أنه رائع.

495
00:29:56,170 --> 00:29:58,549
‫لا تتخطي سُلطتي.

496
00:29:58,632 --> 00:30:01,926
‫- أؤدي مهامي بنفسي.
‫- مفهوم.

497
00:30:02,010 --> 00:30:06,056
‫وإن وظّفنا "ستون" هذا،
‫فيجب تولّي أمر "ديتريك".

498
00:30:06,140 --> 00:30:08,517
‫إنه يعرف الكثير، وهذا يجعله مصدر تهديد.

499
00:30:08,599 --> 00:30:10,602
‫ستنهين ذلك الخطر من أجلي.

500
00:30:12,186 --> 00:30:13,188
‫بالطبع.

501
00:30:32,790 --> 00:30:34,043
‫سيارة جميلة.

502
00:30:34,542 --> 00:30:36,920
‫أتظنين أنها ملك "تي لوك"؟
‫لديه كثير من المال؟

503
00:30:37,003 --> 00:30:38,255
‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

504
00:30:45,011 --> 00:30:46,013
‫ارفع يديك!

505
00:30:46,847 --> 00:30:48,348
‫اترك الحقيبة يا "تريسي".

506
00:30:48,431 --> 00:30:51,476
‫رويدكما. ثمة سوء فهم كبير.

507
00:30:51,560 --> 00:30:53,479
‫كنت سأسلّم نفسي.

508
00:30:53,561 --> 00:30:55,814
‫لا مشكلة معك إذًا في مرافقتنا إلى المخفر.

509
00:30:56,899 --> 00:30:57,900
‫فتّشه.

510
00:31:08,994 --> 00:31:09,994
‫رباه.

511
00:31:20,129 --> 00:31:21,131
‫هل الوقت مناسب؟

512
00:31:21,214 --> 00:31:22,215
‫لا.

513
00:31:25,259 --> 00:31:26,969
‫تبدو جادًا. ما الأمر يا فتى؟

514
00:31:27,054 --> 00:31:30,765
‫- عرف "ديتريك" من أخذ مالك.
‫- أكمل كلامك.

515
00:31:30,849 --> 00:31:33,769
‫إنه رجل اسمه "تي لوك". لكنه غادر البلدة.

516
00:31:33,851 --> 00:31:36,188
‫لكن ذلك المارق الذي يعمل لصالح "ديتريك"

517
00:31:36,271 --> 00:31:39,441
‫ربما اختطف حبيبة "تي لوك" وابنتها.

518
00:31:40,067 --> 00:31:41,109
‫تبدو فوضى كبيرة.

519
00:31:41,193 --> 00:31:42,653
‫لا أحب توريط العائلات يا "رين".

520
00:31:42,736 --> 00:31:44,613
‫يا لقلبك الحنون!

521
00:31:44,695 --> 00:31:47,365
‫أعلم أنك قادرة على العثور عليهما.

522
00:31:47,449 --> 00:31:49,743
‫وأقدر من قسم المأمور.

523
00:31:49,826 --> 00:31:51,995
‫بالطبع، لكن لا تمكنني مساعدتهما.
‫ليس الآن. آسفة.

524
00:31:52,079 --> 00:31:55,874
‫"رين"، إن عثرت عليهما، فسيقودانك إلى مالك.

525
00:31:55,957 --> 00:31:57,500
‫ستحققين مبتغاك.

526
00:31:58,168 --> 00:31:59,168
‫صحيح.

527
00:32:00,212 --> 00:32:02,463
‫قد يكون في هذا مكسب لكلينا.

528
00:32:03,674 --> 00:32:06,552
‫أنا في مشكلات كثيرة مع العائلة.

529
00:32:06,634 --> 00:32:07,760
‫لن أشرح الأمر.

530
00:32:08,637 --> 00:32:11,431
‫الخلاصة هي أنني لست قادرة على فعل الكثير،

531
00:32:11,515 --> 00:32:13,141
‫وقد تفقد عملك.

532
00:32:14,017 --> 00:32:15,017
‫ماذا؟

533
00:32:15,102 --> 00:32:17,229
‫أحب الاحتفاظ
‫بالأشياء الجميلة حولي لأتأملها،

534
00:32:17,311 --> 00:32:19,148
‫لكن يحب والدي اختيار الموظفين على هواه،

535
00:32:19,230 --> 00:32:21,066
‫لذا يجب أن تستميله وإلا ستُطرد.

536
00:32:21,149 --> 00:32:23,401
‫- لكنني لم أبدأ بعد يا "رين".
‫- أعلم.

537
00:32:23,485 --> 00:32:26,487
‫أسرع طريقة للعودة هي الحصول على ذلك المال.

538
00:32:27,156 --> 00:32:30,909
‫لو كنت أعرف مكان "تي لوك"
‫يا "رين" لما لجأت إليك.

539
00:32:31,535 --> 00:32:33,287
‫لكنك واسع الحيلة.

540
00:32:36,123 --> 00:32:38,041
‫وإن نجحت، فستنقذ المرأتين

541
00:32:38,124 --> 00:32:42,712
‫وستكون فردًا من آل "بولر" رسميًا،
‫وأنا أود ذلك.

542
00:32:43,796 --> 00:32:45,006
‫مكسب للطرفين.

543
00:32:45,090 --> 00:32:46,175
‫مكسب للطرفين.

544
00:32:55,099 --> 00:32:57,269
‫تعلم أنني إن قبّلتك، فعليّ قتلك، أليس كذلك؟

545
00:33:00,646 --> 00:33:01,648
‫ربما يستحق ذلك.

546
00:33:04,275 --> 00:33:06,278
‫"مستشفى مقاطعة (بونديرا) المركزي"

547
00:33:19,457 --> 00:33:20,959
‫ماذا تنتظرين يا أمي؟

548
00:33:22,919 --> 00:33:26,172
‫هل تتذكرين سبب ذهابنا
‫للعيش في ذلك الكوخ معًا؟

549
00:33:26,840 --> 00:33:27,924
‫في منأى من كل شيء؟

550
00:33:28,008 --> 00:33:30,927
‫أخبرتني بأن سبب ذلك
‫هو خوف "رونالد" من الناس.

551
00:33:31,011 --> 00:33:32,012
‫أجل.

552
00:33:32,095 --> 00:33:33,180
‫لكنني لا أصدّقك.

553
00:33:34,306 --> 00:33:35,932
‫تلك هي الحقيقة يا "فيبي".

554
00:33:36,725 --> 00:33:39,685
‫وإن دخلنا ذلك المستشفى المزدحم،
‫فقد يضره ذلك أكثر مما يفيده.

555
00:33:39,770 --> 00:33:41,188
‫قد يقتله ذلك خوفًا.

556
00:33:42,689 --> 00:33:44,358
‫كيف سيتحسّن إذًا؟

557
00:33:48,111 --> 00:33:49,196
‫طبيب.

558
00:33:52,323 --> 00:33:56,119
‫أظن أن ما يحتاج "رونالد" إليه
‫هو عناية خاصة.

559
00:34:04,919 --> 00:34:06,922
‫{\an8}"(شيفروليه)"

560
00:34:13,636 --> 00:34:17,849
‫من غير الضروري أن أكون مقيدًا.

561
00:34:17,933 --> 00:34:21,228
‫أنا رجل مصاب تحت وصاية
‫محققة خاصة ومارشال أمريكي.

562
00:34:21,979 --> 00:34:24,606
‫أجد ذلك غير ضروري.

563
00:34:24,689 --> 00:34:25,690
‫لا أثق بك.

564
00:34:25,774 --> 00:34:28,861
‫أحترم رأيك، لكنك سترى
‫بأنني رجل يفي بوعوده أيها المارشال.

565
00:34:28,943 --> 00:34:31,321
‫ما رأيك بأن تركّز فحسب على تحركات "رونالد"؟

566
00:34:31,404 --> 00:34:32,990
‫لم نبلغ نطاق التتبع بعد.

567
00:34:33,072 --> 00:34:34,700
‫هذا يعني بأننا فقدنا أثره.

568
00:34:34,782 --> 00:34:37,744
‫ما ينبغي أن تقلق منه
‫هو الآنسة "دويل" وسلاحها.

569
00:34:38,494 --> 00:34:39,872
‫مطب واحد وستخرج منه رصاصة بغير قصد.

570
00:34:39,954 --> 00:34:41,957
‫سأموت وسيكون عليكما تنظيف أشلائي

571
00:34:42,039 --> 00:34:43,458
‫ولا نريد ذلك.

572
00:34:44,917 --> 00:34:46,378
‫أنا حليفكما.

573
00:34:46,461 --> 00:34:47,795
‫سنرى.

574
00:34:48,630 --> 00:34:51,133
‫لم لا تخبرني عن الاتفاق
‫الذي أجريته مع المنظمة؟

575
00:34:51,215 --> 00:34:53,844
‫- لا أظن أنك تريد أن تعرف.
‫- بل أريد.

576
00:34:56,971 --> 00:34:58,599
‫بعد انتهائي من تجربتي،

577
00:34:58,681 --> 00:35:00,309
‫كان يُفترض بي أن أعيده.

578
00:35:01,392 --> 00:35:02,518
‫حتى يقتلوه؟

579
00:35:02,603 --> 00:35:04,228
‫أتصوّر ذلك.

580
00:35:04,313 --> 00:35:05,688
‫كان مصدر تهديد.

581
00:35:05,772 --> 00:35:07,357
‫كنت آمل أن يسلّم نفسه.

582
00:35:07,440 --> 00:35:09,317
‫هذا ما ظننت أنه سيحدث؟

583
00:35:09,400 --> 00:35:11,528
‫كم كتابًا ألّفت

584
00:35:11,611 --> 00:35:14,655
‫عن الخلل السلوكي والإدراكي في الثدييات

585
00:35:14,739 --> 00:35:16,032
‫وتعديل سلوكها؟

586
00:35:16,116 --> 00:35:17,742
‫أظن أنها صفر.

587
00:35:17,826 --> 00:35:19,494
‫مات أبي بسببك!

588
00:35:22,956 --> 00:35:23,957
‫أجل.

589
00:35:25,208 --> 00:35:28,002
‫أظن أنني آمنت بوجود خير في الجميع،
‫حتى "رونالد".

590
00:35:29,420 --> 00:35:30,631
‫لقد أخطأت.

591
00:35:31,839 --> 00:35:32,840
‫وأنا آسف.

592
00:35:32,925 --> 00:35:38,179
‫أعلم أن هذا لن يعيد أباك ولا "آغي".

593
00:35:39,430 --> 00:35:42,683
‫وكما قلت، سأصلح الأمر.

594
00:35:42,767 --> 00:35:44,144
‫تتحدث كثيرًا.

595
00:35:46,187 --> 00:35:47,189
‫أنا فقط…

596
00:35:47,271 --> 00:35:50,358
‫أيمكنني سؤالك عن أمر واحد؟

597
00:35:51,150 --> 00:35:53,069
‫بم شعرت حين أطلقت النار على رأس أخي؟

598
00:35:53,153 --> 00:35:54,320
‫دعنا نركز على الخريطة.

599
00:35:54,404 --> 00:35:56,697
‫أسأل لأنني أتساءل عما سأشعر به عند إطلاق…

600
00:35:56,782 --> 00:35:59,034
‫"ليندور" محق. اصمت.

601
00:36:01,369 --> 00:36:02,370
‫وجدته.

602
00:36:02,454 --> 00:36:04,206
‫"(رونالد)"

603
00:36:04,288 --> 00:36:06,999
‫على بُعد ثمانية كيلومترات من الطريق الرئيسي
‫في مستشفى قريب.

604
00:36:07,083 --> 00:36:09,252
‫أو على الأقل هذا آخر موقع له.

605
00:36:16,926 --> 00:36:17,928
‫حسنًا.

606
00:36:18,428 --> 00:36:20,555
‫والآن عليّ قطع هذه الأربطة.

607
00:36:24,308 --> 00:36:26,185
‫الهندباء أقل فوضوية…

608
00:36:27,770 --> 00:36:28,772
‫حسنًا.

609
00:36:31,483 --> 00:36:32,859
‫يمكنك فعلها يا عزيزتي.

610
00:36:35,570 --> 00:36:36,571
‫حصلت عليها.

611
00:36:37,530 --> 00:36:38,948
‫حسنًا. كوني حذرة يا عزيزتي.

612
00:36:39,031 --> 00:36:40,451
‫سأكون حذرة، حسنًا؟

613
00:36:40,533 --> 00:36:42,201
‫حسنًا. لا أستطيع المشاهدة.

614
00:36:43,911 --> 00:36:45,663
‫هيا.

615
00:36:46,749 --> 00:36:48,124
‫هيا.

616
00:36:55,132 --> 00:36:57,467
‫يا إلهي. فعلتها.

617
00:36:57,550 --> 00:36:59,260
‫حسنًا، أسرعي. حرريني أيضًا.

618
00:37:00,386 --> 00:37:01,512
‫حسنًا.

619
00:37:07,977 --> 00:37:09,605
‫- أحسنت.
‫- تحررت.

620
00:37:10,564 --> 00:37:11,564
‫يمكنك فعلها.

621
00:37:11,647 --> 00:37:12,649
‫يمكنك فعلها يا عزيزتي.

622
00:37:13,149 --> 00:37:14,108
‫حسنًا.

623
00:37:18,529 --> 00:37:20,573
‫- أسرعي. بروية.
‫- حسنًا.

624
00:37:21,241 --> 00:37:22,241
‫سأحررك.

625
00:37:25,787 --> 00:37:26,789
‫إنه قادم.

626
00:37:30,166 --> 00:37:31,250
‫اختبئي.

627
00:37:36,172 --> 00:37:37,882
‫يا فتاتيّ، كنت أفكر…

628
00:37:39,551 --> 00:37:40,551
‫ما هذا؟

629
00:37:44,722 --> 00:37:47,141
‫يا إلهي. أسرعي.

630
00:37:47,975 --> 00:37:48,976
‫حسنًا.

631
00:37:50,186 --> 00:37:51,687
‫لا!

632
00:37:53,314 --> 00:37:56,025
‫لا! "ماكس"! هل أنت بخير يا "ماكس"؟ لا!

633
00:37:56,109 --> 00:37:57,151
‫"ماكس"!

634
00:37:58,821 --> 00:38:00,322
‫"ماكس"، هل أنت بخير؟

635
00:38:01,614 --> 00:38:02,991
‫أنت!

636
00:38:06,160 --> 00:38:07,537
‫"ماكس"، اهربي!

637
00:38:07,620 --> 00:38:08,830
‫اهربي، أحضري النجدة!

638
00:38:14,628 --> 00:38:15,587
‫لا!

639
00:38:16,504 --> 00:38:18,841
‫"ماكس"!

640
00:38:22,845 --> 00:38:25,847
‫"(غريت فولز) 146 كم
‫(كونراد) 238 كم، (صنبيرست) 318 كم"

641
00:38:45,074 --> 00:38:46,951
‫ابق واعيًا يا عزيزي.

642
00:39:05,303 --> 00:39:08,556
‫هل أبقيه على الخط لأطول فترة، مثل الأفلام؟

643
00:39:08,639 --> 00:39:11,309
‫هذا ليس حقيقيًا. حين ترد، سنعرف مكانه.

644
00:39:11,392 --> 00:39:13,811
‫كان يجب أن يتصل الآن. ثمة مشكلة.

645
00:39:13,895 --> 00:39:16,397
‫رباه، أريد الاطمئنان عليهما فحسب.

646
00:39:20,943 --> 00:39:22,445
‫"اتصال وارد، تعقّب المكالمة جار"

647
00:39:24,489 --> 00:39:27,701
‫"اتصال وارد، رقم مجهول"

648
00:39:28,326 --> 00:39:29,368
‫مرحبًا؟

649
00:39:29,452 --> 00:39:32,371
‫4212 شارع "ميسون". موقف السيارات.

650
00:39:32,456 --> 00:39:34,624
‫أحضر الحقيبة، غدًا، في الـ4:30 مساءً.

651
00:39:34,707 --> 00:39:35,709
‫مفهوم.

652
00:39:37,335 --> 00:39:38,586
‫"قُطع الاتصال، يجري تحديث الموقع"

653
00:39:38,669 --> 00:39:40,713
‫- ما هذا؟
‫- إنه يستخدم أداة موقع افتراضي.

654
00:39:40,797 --> 00:39:43,007
‫إنها أداة تغيّر موقع المكالمة،
‫تجعلك تختار الموقع يدويًا.

655
00:39:43,091 --> 00:39:43,925
‫"تحديث الطريق"

656
00:39:44,008 --> 00:39:46,928
‫مكتوب إنه سافر من "ميزولا" إلى "جيرسي"
‫في أثناء المكالمة.

657
00:39:47,011 --> 00:39:48,054
‫أتظنين أنه يعرف بأمرنا؟

658
00:39:49,263 --> 00:39:50,890
‫يجب أن نكون حذرين.

659
00:39:51,808 --> 00:39:53,267
‫لنجهزك. حان دورك.

660
00:40:03,820 --> 00:40:07,281
‫عزيزتي، أيمكنك إسدائي معروفًا؟

661
00:40:07,366 --> 00:40:09,076
‫صلّي لـ"رونالد"، أيمكنك؟

662
00:40:10,576 --> 00:40:11,577
‫أبانا الذي في السموات…

663
00:40:11,661 --> 00:40:14,080
‫أغمضي عينيك بقوة.

664
00:40:16,332 --> 00:40:20,545
‫يا إلهي، أرجوك بارك "رونالد"
‫وحسّن من حاله،

665
00:40:21,587 --> 00:40:26,592
‫واعتن بي وبأمي، حتى لا ننفصل أبدًا.

666
00:40:26,676 --> 00:40:28,594
‫وآمل أن نعود إلى منزلنا عمّا قريب.

667
00:40:28,678 --> 00:40:29,680
‫شكرًا لك.

668
00:40:30,555 --> 00:40:31,556
‫آمين.

669
00:40:36,310 --> 00:40:37,311
‫جيد.

670
00:40:39,731 --> 00:40:40,732
‫حسنًا.

671
00:40:42,191 --> 00:40:43,276
‫لا بأس.

672
00:40:44,986 --> 00:40:45,987
‫استرح.

673
00:40:52,326 --> 00:40:53,369
‫جيد.

674
00:40:53,453 --> 00:40:55,288
‫حسنًا. استند هنا.

675
00:40:56,247 --> 00:40:57,248
‫يمكنك فعل ذلك.

676
00:40:58,416 --> 00:40:59,417
‫حسنًا.

677
00:41:10,136 --> 00:41:11,679
‫- مرحبًا.
‫- نعم؟

678
00:41:11,763 --> 00:41:15,141
‫أعتذر عن اقتحامي، لكن زوجي هُوجم.

679
00:41:15,224 --> 00:41:16,142
‫- هُوجم؟
‫- نعم.

680
00:41:16,225 --> 00:41:17,977
‫- كيف؟
‫- كان هجومًا عشوائيًا.

681
00:41:18,061 --> 00:41:19,395
‫عليك أخذه إلى الطوارئ.

682
00:41:19,479 --> 00:41:22,857
‫لا وقت لذلك. إنه ينزف.

683
00:41:22,940 --> 00:41:25,651
‫إنه ينزف كثيرًا، فنحتاج إلى مساعدتك.

684
00:41:25,735 --> 00:41:27,320
‫أنت طبيب، صحيح؟

685
00:41:27,403 --> 00:41:28,696
‫أرجوك.

686
00:41:28,780 --> 00:41:30,323
‫عفوًا. من أنت؟

687
00:41:31,657 --> 00:41:32,825
‫أنا "ماري".

688
00:41:33,743 --> 00:41:35,953
‫حاولت إيقاف النزيف، لكنني لا أستطيع…

689
00:41:36,037 --> 00:41:37,038
‫حسنًا يا "ماري".

690
00:41:37,121 --> 00:41:39,749
‫سأحضر مفاتيحي،
‫ويمكننا الذهاب إلى المستشفى.

691
00:41:39,832 --> 00:41:41,751
‫لا. عليك مساعدتنا الآن.

692
00:41:41,834 --> 00:41:42,835
‫آسف.

693
00:41:42,919 --> 00:41:46,214
‫لكن منزلي قيد البناء.
‫لا يمكنني فعل شيء هنا.

694
00:41:46,297 --> 00:41:48,841
‫لا أظن أنك سمعتني.

695
00:41:48,925 --> 00:41:50,468
‫لا مستشفى.

696
00:41:50,551 --> 00:41:53,513
‫عالجه هنا وحالًا!

697
00:42:26,754 --> 00:42:28,756
‫ترجمة "أحمد قطب"

