﻿1
00:00:01,303 --> 00:00:03,430
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,014 --> 00:00:05,222
‫هل سيكون بخير؟

3
00:00:05,307 --> 00:00:08,351
‫بالطبع. علينا توفير بعض المساعدة له فحسب.

4
00:00:08,976 --> 00:00:10,728
‫أين "رونالد بيرغمان"؟ نعرف أنه كان هنا.

5
00:00:10,812 --> 00:00:13,273
‫لن تعثرا عليه من دون مساعدتي.

6
00:00:13,857 --> 00:00:16,317
‫هيا. دركةً دركة. هيا ننزل.

7
00:00:16,401 --> 00:00:17,736
‫لا!

8
00:00:19,779 --> 00:00:20,612
‫أرجوك!

9
00:00:21,196 --> 00:00:22,990
‫ارفع يديك! اترك الحقيبة يا "تريسي".

10
00:00:23,074 --> 00:00:24,909
‫ثمة سوء فهم كبير.

11
00:00:25,617 --> 00:00:27,286
‫أهلًا بك في "مونتانا" يا أبي.

12
00:00:27,870 --> 00:00:29,997
‫والآن عليّ قطع هذه الأربطة.

13
00:00:31,373 --> 00:00:33,250
‫- فعلتها.
‫- إنه قادم.

14
00:00:33,335 --> 00:00:34,336
‫ما هذا؟

15
00:00:35,919 --> 00:00:36,963
‫اهربي، أحضري النجدة!

16
00:00:41,800 --> 00:00:42,635
‫مرحبًا؟

17
00:00:42,719 --> 00:00:46,805
‫4212 شارع "ميسون". موقف السيارات.
‫أحضر الحقيبة غدًا.

18
00:00:46,890 --> 00:00:47,723
‫مفهوم.

19
00:00:47,807 --> 00:00:50,643
‫دسست شريحة تتبع في "رونالد".

20
00:00:51,227 --> 00:00:52,228
‫وجدته.

21
00:00:52,311 --> 00:00:53,479
‫"(رونالد)"

22
00:00:54,105 --> 00:00:55,189
‫ابق واعيًا يا عزيزي.

23
00:00:58,025 --> 00:01:00,445
‫أعتذر عن اقتحامي، لكن زوجي هُوجم.

24
00:01:00,527 --> 00:01:02,322
‫لا يمكنني فعل شيء هنا.

25
00:01:02,404 --> 00:01:07,452
‫لا أظن أنك سمعتني. عالجه هنا وحالًا!

26
00:01:15,502 --> 00:01:16,877
‫أيمكنك إنقاذه؟

27
00:01:16,960 --> 00:01:19,171
‫لا أدري. دعيني أحضر عدة إسعافاتي الأولية.

28
00:01:22,384 --> 00:01:25,094
‫ستكون بخير. أحضرت لك طبيبًا.

29
00:01:25,928 --> 00:01:27,012
‫لا تثقي به.

30
00:01:28,889 --> 00:01:29,975
‫ماذا يجري هنا؟

31
00:01:35,355 --> 00:01:36,355
‫"غيل".

32
00:01:37,189 --> 00:01:38,232
‫اذهبي.

33
00:01:39,191 --> 00:01:40,234
‫"غيل"!

34
00:01:42,570 --> 00:01:44,822
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأتصل بالشرطة…

35
00:01:44,905 --> 00:01:46,323
‫حسبك!

36
00:01:46,408 --> 00:01:49,452
‫أعطني هاتفك حالًا!

37
00:01:51,578 --> 00:01:55,124
‫- هيا. عالجه.
‫- ماذا عن زوجتي؟ إنها مصابة.

38
00:01:55,207 --> 00:01:59,253
‫هل أنت جاد؟ زوجي أولًا.

39
00:02:11,725 --> 00:02:14,184
‫{\an8}لا يُوجد سوى منفذ واحد
‫للدخول والخروج من موقف السيارات.

40
00:02:14,269 --> 00:02:15,269
‫{\an8}سنتبعك.

41
00:02:15,353 --> 00:02:18,772
‫{\an8}ستغطي وحدتان أخريان
‫الطرفين الشرقي والجنوبي للمبنى.

42
00:02:18,856 --> 00:02:21,900
‫{\an8}ماذا لو رآكم المختطف وهرب؟

43
00:02:21,984 --> 00:02:23,403
‫{\an8}سيكون لدينا أشخاص في المكان.

44
00:02:23,485 --> 00:02:26,905
‫{\an8}أعلم أن هذا مرعب. سنحميك.

45
00:02:26,990 --> 00:02:28,449
‫{\an8}أفضل طريقة لتأمينك

46
00:02:28,533 --> 00:02:30,492
‫{\an8}هي أن تتبع التعليمات بالحرف الواحد.

47
00:02:31,243 --> 00:02:32,411
‫{\an8}يمكنني فعل ذلك.

48
00:02:35,582 --> 00:02:36,583
‫{\an8}لنستعدّ.

49
00:02:36,665 --> 00:02:38,626
‫{\an8}- حسنًا.
‫- حسنًا، لنذهب.

50
00:02:41,253 --> 00:02:42,755
‫{\an8}لطف منك أن تنضم إلينا.

51
00:02:42,839 --> 00:02:44,298
‫{\an8}هذه ليست فكرة جيدة.

52
00:02:45,174 --> 00:02:47,551
‫{\an8}- ألديك خطة أفضل؟
‫- نعم. دعيني أتصل بشرطة الولاية.

53
00:02:48,553 --> 00:02:50,054
‫{\an8}ظننت أنك تواصلت معهم بالفعل.

54
00:02:50,137 --> 00:02:52,557
‫{\an8}أجل. لكنني ما زلت أنتظر ردهم.
‫وينبغي أن تفعلي المثل.

55
00:02:53,265 --> 00:02:55,309
‫{\an8}لا أفهمك. أنتظر ماذا؟

56
00:02:55,392 --> 00:02:57,478
‫{\an8}إن لم يذهب "تي لوك" بالمال،

57
00:02:58,228 --> 00:03:01,273
‫{\an8}فهل يمكنك أن تعدني بأن "ماكس" وأمها
‫لن تُصابا بأي أذى؟

58
00:03:02,775 --> 00:03:03,901
‫{\an8}بالطبع لا يمكنك.

59
00:03:04,443 --> 00:03:05,861
‫{\an8}لن أخاطر بحياتيهما.

60
00:03:05,945 --> 00:03:08,573
‫{\an8}مهلًا. فهمتك. سأرافقك.

61
00:03:08,656 --> 00:03:11,284
‫ستفيدني مساعدتك. تذكّر فحسب من القائد.

62
00:03:13,327 --> 00:03:16,830
‫"ماكس"، عزيزتي.

63
00:03:18,291 --> 00:03:21,169
‫"ماكس".

64
00:03:22,670 --> 00:03:23,672
‫"ماكس".

65
00:03:25,047 --> 00:03:26,090
‫أمي؟

66
00:03:26,173 --> 00:03:28,759
‫{\an8}مرحبًا يا عزيزتي. لا بأس.

67
00:03:28,842 --> 00:03:30,094
‫{\an8}رأسي يؤلمني.

68
00:03:30,177 --> 00:03:31,971
‫{\an8}أعلم يا عزيزتي. تنفسي فحسب.

69
00:03:32,055 --> 00:03:33,263
‫{\an8}تنفسي.

70
00:03:39,937 --> 00:03:43,357
‫{\an8}استيقظا. من يريد الفطور؟

71
00:03:43,440 --> 00:03:45,568
‫{\an8}أرجوك. إنها مصابة.

72
00:04:00,083 --> 00:04:02,251
‫{\an8}مجرد كدمة على الرأس، أليس كذلك؟

73
00:04:02,334 --> 00:04:05,921
‫{\an8}أطلق سراحنا فحسب.

74
00:04:09,050 --> 00:04:12,470
‫{\an8}ما رأيك يا "فريد"؟ كيف تسير خطتي حتى الآن؟

75
00:04:13,721 --> 00:04:17,349
‫أوافقك. بسلاسة تامة.

76
00:04:17,434 --> 00:04:19,059
‫لا.

77
00:04:19,144 --> 00:04:20,602
‫- أهم شيء الاستعداد.
‫- لا.

78
00:04:29,778 --> 00:04:30,904
‫هيا. تناولي القليل.

79
00:04:31,405 --> 00:04:33,198
‫لا، لا أريد.

80
00:04:34,784 --> 00:04:35,826
‫افتحي فمك.

81
00:04:38,829 --> 00:04:40,581
‫افتحي فمك. كلي.

82
00:04:42,291 --> 00:04:43,709
‫لا.

83
00:04:46,545 --> 00:04:47,629
‫فتاة مطيعة.

84
00:04:54,511 --> 00:04:55,597
‫دورك.

85
00:05:01,977 --> 00:05:05,230
‫حسنًا. ها نحن أولاء. "مونتانا".

86
00:05:06,440 --> 00:05:08,317
‫{\an8}العملية الجديدة، ماذا يجب أن أعرف؟

87
00:05:08,400 --> 00:05:09,610
‫{\an8}- سوف…
‫- سأتولى هذا يا "رين".

88
00:05:09,694 --> 00:05:11,320
‫{\an8}- لا يمكنك توليه.
‫- إنها…

89
00:05:12,029 --> 00:05:13,364
‫{\an8}هذه وقاحة يا "جاغ".

90
00:05:13,447 --> 00:05:15,199
‫{\an8}"أليشا"، من فضلك.

91
00:05:16,617 --> 00:05:17,868
‫{\an8}تابع يا بنيّ.

92
00:05:17,951 --> 00:05:20,205
‫{\an8}وفّرنا كل المواد الكيميائية للتصنيع

93
00:05:20,287 --> 00:05:21,915
‫{\an8}وسنبدأ العمل قريبًا.

94
00:05:21,997 --> 00:05:23,082
‫{\an8}والنقل؟

95
00:05:23,165 --> 00:05:25,209
‫{\an8}يبدو أن التجار المحليين متحمسون.

96
00:05:25,292 --> 00:05:29,004
‫{\an8}أليس ذلك رأيك يا "تونيا"؟
‫"تونيا" بمثابة مستشارتنا المحلية.

97
00:05:29,588 --> 00:05:32,424
‫{\an8}مجال النقل في "مونتانا"…

98
00:05:33,634 --> 00:05:39,348
‫{\an8}نقدّم لهم عملًا مستقرًا،
‫لذا هم ممتنون للعمل الدائم.

99
00:05:40,057 --> 00:05:42,267
‫{\an8}يريد فقط أن يعرف إن كنا نستطيع الوثوق بهم.

100
00:05:42,351 --> 00:05:43,352
‫{\an8}بالكامل.

101
00:05:43,435 --> 00:05:47,147
‫{\an8}لدينا عناوين الأحباء والأهل
‫والأبناء والحيوانات الأليفة.

102
00:05:47,231 --> 00:05:50,527
‫{\an8}كما أملك منشاري وأشياء أخرى.

103
00:05:50,609 --> 00:05:53,529
‫{\an8}- أحيانًا، من الأفضل ألّا يتحدث.
‫- فريقي يتولى الأمر.

104
00:05:53,612 --> 00:05:54,780
‫{\an8}فريقنا يتولى الأمر.

105
00:05:54,863 --> 00:05:58,492
‫{\an8}حسنًا. الانتقال من "كندا".
‫أظن أن علينا تسريع الأمر.

106
00:05:58,575 --> 00:06:00,119
‫{\an8}تسريعه أي…

107
00:06:00,202 --> 00:06:02,788
‫{\an8}حالًا. في أسرع وقت. بع كل شيء.

108
00:06:02,871 --> 00:06:05,666
‫{\an8}كل شيء. حتى المنزل؟

109
00:06:06,334 --> 00:06:09,212
‫{\an8}لم لا؟ صفحة جديدة.

110
00:06:09,294 --> 00:06:12,548
‫{\an8}لأنه بيتنا. إنه حيث نشأنا.

111
00:06:12,632 --> 00:06:16,636
‫{\an8}بنيّ، كفى. لا تزال رقتك مشكلة.

112
00:06:16,719 --> 00:06:20,306
‫{\an8}أظن أنها فكرة جيدة. كنت سأعرضها.

113
00:06:21,307 --> 00:06:22,975
‫{\an8}لا أظن أن رأيي مهم،

114
00:06:23,058 --> 00:06:26,603
‫{\an8}لكن أظن أن الانتقال
‫من "كندا" سيفيد صحة "فير".

115
00:06:27,271 --> 00:06:30,942
‫{\an8}كما أنا "كندا" ليست أفضل مكان.

116
00:06:31,901 --> 00:06:35,696
‫{\an8}استفدنا من "كندا" كثيرًا،
‫لكن حان وقت مغادرتها.

117
00:06:37,114 --> 00:06:38,532
‫هذا صحيح يا عزيزي.

118
00:06:51,003 --> 00:06:52,171
‫كيف حاله؟

119
00:06:52,755 --> 00:06:55,883
‫- لقد فقد الكثير من الدماء.
‫- قلت ذلك مرارًا. أعرف ذلك.

120
00:06:55,966 --> 00:06:58,510
‫أنت طبيب.
‫أليست وظيفتك إيقاف النزيف؟ عالجه.

121
00:06:58,594 --> 00:07:01,930
‫إنني أحاول ذلك.
‫لكن كان عليك أخذه إلى مستشفى.

122
00:07:07,353 --> 00:07:08,479
‫لا يمكن أن يموت.

123
00:07:19,573 --> 00:07:20,658
‫هذا غريب.

124
00:07:21,241 --> 00:07:22,242
‫ما هذا؟

125
00:07:23,994 --> 00:07:24,995
‫لا أدري.

126
00:07:30,626 --> 00:07:34,129
‫تبدو كرقاقة تتبع. شيء يُوضع في حيوان أليف.

127
00:07:34,963 --> 00:07:36,006
‫أعطني إياها.

128
00:07:45,641 --> 00:07:48,686
‫"(أنتلرز آند كوفي)"

129
00:07:59,321 --> 00:08:00,447
‫شكرًا.

130
00:08:03,701 --> 00:08:05,160
‫أظن أن علينا التوقف.

131
00:08:05,244 --> 00:08:06,245
‫ماذا؟

132
00:08:06,996 --> 00:08:08,622
‫لا يُوجد أثر له في أي مكان.

133
00:08:09,248 --> 00:08:12,459
‫لا… قال "وولف"
‫إن بوسعنا التقاط الإشارة مجددًا.

134
00:08:15,254 --> 00:08:18,549
‫لقد قدنا طوال الليل بحثًا عن إشارة ضعيفة.

135
00:08:18,632 --> 00:08:20,676
‫لا نعرف حتى إن كان "وولف" صادقًا.

136
00:08:20,759 --> 00:08:24,555
‫إنه معنا. لنسلّمه إلى الشرطة.

137
00:08:24,638 --> 00:08:26,724
‫ليس علينا التوقف عن البحث عن "رونالد".

138
00:08:28,559 --> 00:08:29,685
‫حسنًا.

139
00:08:37,568 --> 00:08:38,610
‫سنسلّمك إلى الشرطة.

140
00:08:39,820 --> 00:08:40,904
‫ستكون هذه غلطة.

141
00:08:41,572 --> 00:08:42,948
‫لدينا إشارة.

142
00:08:43,032 --> 00:08:44,533
‫"(رونالد)"

143
00:08:52,082 --> 00:08:53,083
‫هل أنت مستعدّ لهذا؟

144
00:08:54,418 --> 00:08:56,253
‫نعم. أظن ذلك.

145
00:08:56,337 --> 00:08:58,797
‫تذكّر، لست وحيدًا. يمكننا سماع كل شيء.

146
00:09:00,424 --> 00:09:02,343
‫تبدو وسيمًا. لكن اخلع القبعة.

147
00:09:02,926 --> 00:09:05,179
‫حقًا؟ لكنها… حسنًا.

148
00:09:07,306 --> 00:09:10,184
‫سنكون خلفك بخمس سيارات،
‫لكننا سنراقبك من كثب.

149
00:09:10,267 --> 00:09:11,477
‫يمكنك فعل هذا.

150
00:09:12,394 --> 00:09:13,771
‫حسنًا، هيا بنا.

151
00:09:16,899 --> 00:09:18,233
‫من هنا.

152
00:09:27,868 --> 00:09:30,120
‫أظن أن عائلة من النسور تعيش في تلك الشجرة.

153
00:09:30,204 --> 00:09:33,040
‫أتظنين أنها تكره بعضها البعض سرًا مثلنا؟

154
00:09:34,958 --> 00:09:37,336
‫- ألا تكترثين لأمر المنزل حقًا؟
‫- انس أمر المنزل.

155
00:09:37,419 --> 00:09:39,254
‫إنه يتحدث عن بيع كل ممتلكاتنا هنا.

156
00:09:39,338 --> 00:09:40,338
‫ثمة أمر يجري.

157
00:09:40,422 --> 00:09:41,882
‫شيء يخفيه عنّا والدنا؟

158
00:09:42,925 --> 00:09:44,385
‫آل "ساندوفال"؟

159
00:09:44,468 --> 00:09:45,511
‫ربما.

160
00:09:46,052 --> 00:09:48,180
‫تعرف "أليشا" ما يجري. أرأيت نظرتها؟

161
00:09:49,014 --> 00:09:50,391
‫ماذا نعرف عنها؟

162
00:09:51,433 --> 00:09:53,477
‫بدآ يتواعدان قبل أربعة أشهر.

163
00:09:54,186 --> 00:09:56,397
‫كانت تعمل في شركة المحاسبة
‫التي كان يستخدمها والدنا.

164
00:09:56,480 --> 00:10:00,401
‫وهي تدفعه إلى ممارسة اليوغا.
‫فكّري في ذلك. أبونا يمارس اليوغا.

165
00:10:00,484 --> 00:10:03,404
‫- أي أنها تعرف أسرار عمل العائلة.
‫- ليس بالضبط.

166
00:10:03,487 --> 00:10:05,239
‫سمعتها. لديها آراء.

167
00:10:05,321 --> 00:10:08,200
‫قد تكون مفيدة.
‫التعامل مع والدنا ليس عديم المنافع.

168
00:10:08,283 --> 00:10:12,162
‫ماذا سيحدث
‫حين يكون لها نصيب من عمل العائلة؟

169
00:10:15,207 --> 00:10:16,374
‫- سأجري تحرياتي.
‫- أجل.

170
00:10:16,458 --> 00:10:18,836
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- سأبقي الأعداء قريبين.

171
00:10:18,919 --> 00:10:21,337
‫فكرة سديدة.
‫يمكنكما التحدث عن "ألانيس موريزيتي".

172
00:10:21,422 --> 00:10:22,548
‫- إنه المفضل لديها.
‫- لا.

173
00:10:22,631 --> 00:10:25,217
‫إن أفسدت "ألانيس" عليّ،
‫فسيكون عليّ قتلها بيديّ.

174
00:10:25,301 --> 00:10:27,720
‫حسنًا. احصلي على عناية
‫بالأقدام معها أو ما شابه.

175
00:10:28,262 --> 00:10:29,763
‫أهذه فكرتك؟ عناية بالأقدام؟

176
00:10:30,347 --> 00:10:32,015
‫- نعم. هذا ما تفعله النساء.
‫- ماذا؟

177
00:10:32,099 --> 00:10:34,226
‫- نعتني بأقدامنا معًا؟
‫- تقمن بالنميمة.

178
00:10:34,309 --> 00:10:35,352
‫- والقيل والقال.
‫- وداعًا.

179
00:10:35,436 --> 00:10:37,479
‫توطدن العلاقات. تفهمين قصدي.

180
00:10:37,562 --> 00:10:38,605
‫لا.

181
00:10:49,825 --> 00:10:51,827
‫"مدخل"

182
00:11:00,251 --> 00:11:01,545
‫حافظ على تركيزك يا "تي لوك".

183
00:11:01,628 --> 00:11:03,422
‫التزم بالخطة وستكون بخير.

184
00:11:24,360 --> 00:11:28,447
‫حسنًا، لقد وصلت. لا أرى أحدًا.

185
00:11:29,031 --> 00:11:30,115
‫مفهوم. انتظر.

186
00:11:32,159 --> 00:11:34,161
‫"مكالمة واردة، متصل مجهول"

187
00:11:34,244 --> 00:11:37,246
‫إنه يتصل بي. ماذا أفعل؟

188
00:11:38,790 --> 00:11:39,792
‫أجبه.

189
00:11:39,875 --> 00:11:41,293
‫يمكننا سماعك على جهاز التنصت.

190
00:11:41,377 --> 00:11:42,461
‫حسنًا.

191
00:11:44,295 --> 00:11:45,297
‫مرحبًا؟

192
00:11:45,381 --> 00:11:47,257
‫ماذا قد تفعل لتنقذ "رايتشل" و"ماكس"؟

193
00:11:47,341 --> 00:11:50,177
‫- أي شيء.
‫- يجب أن تتبع تعليماتي إذًا.

194
00:11:53,430 --> 00:11:55,432
‫"اخلع جهاز التنصت.
‫تخلص منه وإلا ماتت (رايتشل)."

195
00:11:58,852 --> 00:12:00,144
‫لا أسمع شيئًا.

196
00:12:00,229 --> 00:12:01,730
‫ربما انخلع جهاز التنصت.

197
00:12:10,489 --> 00:12:13,784
‫- لا، إنهم يعرفون بأمرنا.
‫- حتمًا يعرفون أنه يرتدي جهاز تنصت.

198
00:12:13,866 --> 00:12:15,661
‫"جيني"، عليك إيقاف هذه العملية حالًا.

199
00:12:16,911 --> 00:12:18,205
‫حسنًا.

200
00:12:18,288 --> 00:12:21,874
‫حسنًا، خلعت جهاز التنصت.
‫أرجوك ألّا تؤذي "رايتشل".

201
00:12:21,959 --> 00:12:23,669
‫أخطأت في إقحام الشرطة.

202
00:12:24,420 --> 00:12:25,462
‫لم يكن لديّ خيار.

203
00:12:25,963 --> 00:12:27,006
‫والآن لديك.

204
00:12:27,797 --> 00:12:29,716
‫خذ المال وانزل على الدرك.

205
00:12:32,303 --> 00:12:35,054
‫"(جيني هويت)، أوقف الخطة. اتصل بي حالًا."

206
00:12:35,139 --> 00:12:35,972
‫"متصل مجهول"

207
00:12:36,056 --> 00:12:37,433
‫إنه لا يجيب.

208
00:12:38,058 --> 00:12:41,437
‫إلى كل الوحدات، سأقتحم المكان.
‫أقفلوا المنفذ. لا يخرجنّ أحد ولا يدخل.

209
00:12:46,025 --> 00:12:47,401
‫أنا على الدرك.

210
00:12:47,901 --> 00:12:49,945
‫انزل إلى الطابق الأرضي.
‫اسلك النفق إلى المكتبة.

211
00:12:50,029 --> 00:12:51,572
‫أجل، ها أنا أنزل.

212
00:12:57,328 --> 00:12:58,579
‫أين هو؟

213
00:12:58,662 --> 00:12:59,788
‫ذهب.

214
00:12:59,872 --> 00:13:01,790
‫محال أنه غادر في سيارة أخرى.

215
00:13:10,924 --> 00:13:13,176
‫أحتاج إلى من يجد لي "تي لوك". حالًا.

216
00:13:15,929 --> 00:13:17,013
‫اللعنة.

217
00:13:18,432 --> 00:13:20,100
‫حسنًا، أغادر المكتبة.

218
00:13:20,184 --> 00:13:22,727
‫ثمة سيارة حمراء كبيرة
‫متوقفة على الطريق أمامك.

219
00:13:22,811 --> 00:13:23,853
‫المفاتيح في داخلها.

220
00:13:24,563 --> 00:13:25,856
‫فهمت. ذاهب إليها.

221
00:13:25,938 --> 00:13:29,942
‫اتجه إلى طريق "280" السريع.
‫قُد لـ100 كلم واخرج عبر مخرج "إيغل فالي".

222
00:13:33,404 --> 00:13:34,615
‫لا أثر له.

223
00:13:36,074 --> 00:13:38,827
‫جهاز التنصت. لم يكن ينوي استلام المال هنا.

224
00:13:39,411 --> 00:13:41,872
‫وصلت إلى هاتفه!
‫يبدو أنه على طريق "280" السريع.

225
00:14:09,525 --> 00:14:10,817
‫هل وصلت إلى "إيغل فالي"؟

226
00:14:10,901 --> 00:14:12,820
‫أجل، سلكت المخرج للتو.

227
00:14:12,902 --> 00:14:16,365
‫اقطع نحو ثلاثة كيلومترات بعد السكة الحديد.
‫ستفقد إشارة هاتفك.

228
00:14:16,448 --> 00:14:19,534
‫ابحث عن مصباح كهربائي وجهاز لاسلكي
‫ملصقين بعمود هاتف.

229
00:14:19,618 --> 00:14:20,786
‫توقّف هناك وترجّل.

230
00:14:49,023 --> 00:14:50,024
‫أين أنت؟

231
00:14:50,899 --> 00:14:52,276
‫مرحبًا؟ هل تسمعني؟

232
00:14:54,235 --> 00:14:55,194
‫أسمعك.

233
00:14:55,279 --> 00:14:58,741
‫أخرج هاتفك وحطمه.
‫استخدم اللاسلكي من الآن فصاعدًا.

234
00:15:04,872 --> 00:15:05,872
‫حسنًا، فعلت ذلك.

235
00:15:05,956 --> 00:15:07,999
‫خذ المال وتوجّه
‫إلى البوابة ذات الطوب الأحمر.

236
00:15:23,682 --> 00:15:26,018
‫يقترب فارسكما المنقذ.

237
00:15:35,234 --> 00:15:36,904
‫توقّفي، هذه سيارته!

238
00:15:46,371 --> 00:15:48,247
‫- المكان خال.
‫- المكان خال.

239
00:15:49,458 --> 00:15:52,794
‫غادر بسرعة. ربما لا علاقة لهذا بـ"تي لوك".

240
00:15:52,878 --> 00:15:54,046
‫كان قريبي ثملًا ذات مرة،

241
00:15:54,630 --> 00:15:57,883
‫قاد سيارته إلى مرعى ماشية وأوقفها ثم غادر.

242
00:16:00,594 --> 00:16:01,636
‫انظرا إلى هذا.

243
00:16:04,139 --> 00:16:05,223
‫يا "هويت"!

244
00:16:07,184 --> 00:16:09,103
‫يبدو أن هذا سبب اختفاء الإشارة.

245
00:16:11,521 --> 00:16:12,773
‫أين هو إذًا؟

246
00:16:13,857 --> 00:16:16,902
‫ماذا لو كان "تي لوك"
‫يعمل مع الخاطف من البداية؟

247
00:16:18,278 --> 00:16:19,571
‫آمل أنه لم يفعل.

248
00:16:19,655 --> 00:16:21,656
‫لنركّز على العثور عليه فحسب.

249
00:16:22,700 --> 00:16:24,201
‫حسنًا يا فتييّ، إلى أين نذهب؟

250
00:16:24,283 --> 00:16:27,579
‫لدينا على الأقل أربعة خيارات،
‫كلها مرعبة ومريبة.

251
00:16:27,663 --> 00:16:29,498
‫لقد خفت. السيدات أولًا.

252
00:16:30,290 --> 00:16:32,834
‫سأتصل بـ"تاب"،
‫سأرى إن كان بوسعه تحري المكان بطائرة آلية.

253
00:16:34,043 --> 00:16:35,045
‫فكرة سديدة.

254
00:16:40,883 --> 00:16:42,635
‫كم سأسير بعد؟

255
00:16:43,219 --> 00:16:44,929
‫واصل التحرك. إنك تقترب.

256
00:16:45,764 --> 00:16:47,223
‫هل أنت مع "رايتشل" و"ماكس"؟

257
00:16:48,099 --> 00:16:51,103
‫لا تقلق. التزم بالقواعد وستراهما.

258
00:17:02,238 --> 00:17:03,239
‫حسنًا.

259
00:17:04,825 --> 00:17:08,454
‫النجدة! ليساعدنا أحد!

260
00:17:08,536 --> 00:17:10,788
‫- "ماكس"، توقّفي.
‫- ماذا؟ ما الأمر؟

261
00:17:16,045 --> 00:17:17,421
‫مصابيح الانتظار.

262
00:17:19,548 --> 00:17:20,548
‫حسنًا.

263
00:17:29,224 --> 00:17:30,225
‫حسنًا.

264
00:17:30,308 --> 00:17:32,061
‫كدت أشغّلها. هيا.

265
00:17:33,186 --> 00:17:35,063
‫حسنًا. هيا!

266
00:17:38,483 --> 00:17:41,654
‫أمي، فعلتها!

267
00:17:47,576 --> 00:17:49,036
‫- تبًا.
‫- متى سيصل؟

268
00:17:49,118 --> 00:17:51,788
‫لا أتلقى إشارة البتة. لا تغطية هنا.

269
00:17:54,082 --> 00:17:55,918
‫مهلًا. ما ذلك؟

270
00:17:57,335 --> 00:17:58,878
‫مصابيح انتظار سيارة.

271
00:17:59,629 --> 00:18:01,048
‫ينبغي أن نطلب الدعم إلى هنا.

272
00:18:01,130 --> 00:18:03,049
‫خذ شاحنتي واعثر على إشارة وأعلم "تاب".

273
00:18:03,132 --> 00:18:04,885
‫- سأذهب إلى هناك سيرًا.
‫- مهلًا يا "هويت".

274
00:18:04,968 --> 00:18:06,094
‫إنه محق.

275
00:18:06,177 --> 00:18:09,138
‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك،
‫لا تعرفين ما ينتظرك.

276
00:18:09,222 --> 00:18:10,306
‫سنكون هادئين ولن نحدث جلبة.

277
00:18:10,390 --> 00:18:12,600
‫يمكنك الانضمام
‫إلى "بوبرناك" إن كنت خائفًا.

278
00:18:29,075 --> 00:18:30,118
‫حتمًا هذه هي.

279
00:18:30,869 --> 00:18:32,286
‫"رونالد" في تلك السيارة.

280
00:18:38,460 --> 00:18:39,628
‫مهلًا.

281
00:18:43,632 --> 00:18:47,135
‫ترجّلي. حالًا!

282
00:18:49,387 --> 00:18:50,388
‫لا تؤذياني.

283
00:18:51,514 --> 00:18:52,515
‫أين "رونالد"؟

284
00:18:52,599 --> 00:18:56,020
‫أجبرتني على ابتلاع الرقاقة.
‫قالت إنها ستقتل زوجي.

285
00:18:56,102 --> 00:18:57,103
‫من فعلت ذلك؟

286
00:18:57,187 --> 00:18:59,689
‫عليكما مساعدتنا، فهي ما زالت تحتجزه.

287
00:18:59,772 --> 00:19:01,065
‫التقطي أنفاسك.

288
00:19:01,983 --> 00:19:03,277
‫أخبرينا بمكانهم.

289
00:19:22,546 --> 00:19:23,629
‫أمي؟

290
00:19:26,090 --> 00:19:28,509
‫"فيبي". عزيزتي، ماذا تفعلين هنا؟

291
00:19:28,593 --> 00:19:30,845
‫لقد أخبرتك بالمكوث في غرفتك
‫ومشاهدة برنامجك المفضل.

292
00:19:30,929 --> 00:19:33,557
‫لقد انتهى برنامجي وشعرت بالخوف.

293
00:19:34,641 --> 00:19:35,642
‫حسنًا.

294
00:19:36,934 --> 00:19:40,481
‫لا داعي للخوف.

295
00:19:41,272 --> 00:19:43,399
‫أنت فتاة كبيرة وشجاعة، أنا متأكدة.

296
00:19:43,484 --> 00:19:45,902
‫أمك هنا لحمايتك.

297
00:19:49,530 --> 00:19:50,865
‫أتعلمين؟

298
00:19:50,949 --> 00:19:53,786
‫بما أنك فتاة شجاعة،
‫ربما يمكنك إسداء والدتك معروفًا.

299
00:19:53,868 --> 00:19:54,869
‫مثل ماذا؟

300
00:19:55,745 --> 00:19:59,708
‫صديقنا الدكتور "كاولي"
‫سيسمح لنا باستعارة بعض من ملابسه.

301
00:20:00,668 --> 00:20:02,586
‫هلّا تذهبين إلى خزانته

302
00:20:02,669 --> 00:20:05,296
‫وتعثرين على بعض الملابس
‫التي قد تناسب أمك و"رونالد".

303
00:20:05,839 --> 00:20:07,965
‫سيكون ذلك ممتعًا. مثل التسوق؟

304
00:20:09,175 --> 00:20:10,843
‫سيسمح لنا بأخذ ملابسه؟

305
00:20:10,927 --> 00:20:15,724
‫نعم. إنه رجل لطيف جدًا. يريد أن يساعدنا.

306
00:20:17,059 --> 00:20:20,019
‫اذهبي. استمتعي بوقتك، اتفقنا؟

307
00:20:20,104 --> 00:20:21,896
‫أتوق لرؤية ما ستختارينه.

308
00:20:24,900 --> 00:20:25,942
‫حسنًا.

309
00:20:32,365 --> 00:20:33,908
‫إنك ترتكبين غلطة فظيعة.

310
00:20:35,910 --> 00:20:38,414
‫فكّري في الموقف الذي تورطين فيه ابنتك.

311
00:20:38,496 --> 00:20:39,831
‫لا شأن لك بذلك.

312
00:20:40,790 --> 00:20:41,833
‫أنا فقط…

313
00:20:43,418 --> 00:20:47,463
‫سأبذل قصارى جهدي لمساعدتك.

314
00:20:48,464 --> 00:20:51,342
‫وماذا بعد؟ ماذا سيحدث حين تغادرون؟

315
00:20:52,677 --> 00:20:54,847
‫أي حياة ستمنحين ابنتك؟

316
00:20:57,765 --> 00:20:58,975
‫يمكنك فقط…

317
00:21:02,186 --> 00:21:05,691
‫اصمت. عُد إلى العمل.

318
00:21:31,007 --> 00:21:32,091
‫أين أنت؟

319
00:21:40,892 --> 00:21:42,435
‫اترك المال وارحل.

320
00:21:42,519 --> 00:21:47,148
‫لا. يجب أن أراهما أولًا.
‫يجب أن أرى "ماكس" و"رايتشل".

321
00:21:49,150 --> 00:21:51,944
‫ليس قبل فعلك ما آمرك به.

322
00:21:52,028 --> 00:21:55,615
‫أبق اللاسلكي معك وحين أغادر،
‫سأخبرك بمكانهما.

323
00:21:56,825 --> 00:21:57,825
‫أين هما؟

324
00:21:57,909 --> 00:22:00,411
‫أظن أن عليك الانتظار لتعرف.

325
00:22:01,205 --> 00:22:03,331
‫اترك المال وارحل.

326
00:22:14,092 --> 00:22:16,845
‫أعتذر عن خفّتها.

327
00:22:17,679 --> 00:22:20,099
‫- ماذا تعني؟
‫- أنفقت بعض المال.

328
00:22:20,181 --> 00:22:22,225
‫على سيارتك الجديدة.

329
00:22:22,308 --> 00:22:25,895
‫أجل. لم أحظ بسيارة جيدة من قبل.

330
00:22:27,814 --> 00:22:28,982
‫ماذا اشتريت أيضًا؟

331
00:22:30,942 --> 00:22:31,943
‫هذا.

332
00:22:34,278 --> 00:22:36,406
‫أخبرني بمكانهما.

333
00:22:42,578 --> 00:22:45,873
‫هل ستطلق النار عليّ أم أطلقه عليك؟

334
00:22:46,708 --> 00:22:52,131
‫توقّف. سأقتلك. أقسم إنني سأقتلك.

335
00:22:52,213 --> 00:22:54,465
‫إن فعلت، فلن تعرف مكانهما،

336
00:22:54,549 --> 00:22:56,968
‫فما خطتك بالضبط؟

337
00:22:57,760 --> 00:23:01,347
‫يظن الجميع أنني غبي، لكنني لست كذلك.

338
00:23:01,431 --> 00:23:04,684
‫ولست شريرًا.

339
00:23:05,393 --> 00:23:09,814
‫لا، رأت "رايتشل" ذلك فيّ.
‫وأنا فقط أحاول إعطاءهما حقهما.

340
00:23:09,897 --> 00:23:13,776
‫هل ستبكي أم سنطلق النار على بعضنا بعضًا؟

341
00:23:15,570 --> 00:23:18,156
‫أين هما؟

342
00:23:32,295 --> 00:23:35,256
‫"رايتشل"!

343
00:23:36,257 --> 00:23:37,718
‫"ماكس"!

344
00:23:39,677 --> 00:23:41,179
‫"رايتشل"!

345
00:24:06,705 --> 00:24:07,747
‫ربما في المرة المقبلة.

346
00:24:18,967 --> 00:24:19,968
‫سألاحقه.

347
00:24:22,428 --> 00:24:24,514
‫"تي لوك". انظر إليّ.

348
00:24:26,683 --> 00:24:28,601
‫لا بأس.

349
00:24:31,229 --> 00:24:33,064
‫أردت إنقاذهما، لكن…

350
00:24:33,147 --> 00:24:35,650
‫أعلم ذلك. أعلم.

351
00:24:36,359 --> 00:24:41,447
‫أرجوك اعتذري إلى "رايتشل" نيابةً عني.

352
00:24:42,073 --> 00:24:43,408
‫يمكنك الاعتذار بنفسك.

353
00:24:43,992 --> 00:24:45,076
‫ستكون بخير.

354
00:24:46,244 --> 00:24:49,747
‫ابق واعيًا.

355
00:26:01,277 --> 00:26:04,864
‫لا بأس. انتهى الأمر. أنتما بأمان.

356
00:26:07,659 --> 00:26:08,743
‫لا بأس.

357
00:26:35,103 --> 00:26:36,270
‫"رينو".

358
00:26:40,607 --> 00:26:41,693
‫كان ذلك…

359
00:26:45,488 --> 00:26:46,530
‫رائعًا.

360
00:26:47,949 --> 00:26:49,158
‫كانت المفضلة لدى أمي.

361
00:26:50,201 --> 00:26:53,287
‫حين عزفت تلك المقطوعة
‫في مركز الموسيقى الوطني،

362
00:26:54,288 --> 00:26:55,497
‫شعرنا بفخر شديد.

363
00:26:59,085 --> 00:27:00,128
‫هل هناك مشكلة؟

364
00:27:00,836 --> 00:27:02,921
‫أنت لا تطري على الناس في العادة.

365
00:27:04,090 --> 00:27:05,717
‫أفعل ذلك أحيانًا.

366
00:27:09,887 --> 00:27:11,347
‫لكن ذلك ليس المعتاد منا.

367
00:27:12,890 --> 00:27:16,852
‫التدليل للحيوانات الأليفة والرضّع والأطفال.

368
00:27:16,936 --> 00:27:18,354
‫ينتج هذا الحال شخصًا متوسطًا.

369
00:27:18,438 --> 00:27:20,856
‫أتوقّع أكثر بكثير من ابنتي.

370
00:27:24,569 --> 00:27:26,194
‫هل سنخرج من "كندا" حقًا؟

371
00:27:28,614 --> 00:27:31,868
‫تتغير الأحوال. هكذا هي الحياة.
‫ينجح من يتكيفون.

372
00:27:31,951 --> 00:27:33,328
‫بالطبع، لكن لماذا؟

373
00:27:33,995 --> 00:27:37,247
‫أود سماع مقطوعة لـ"رافيل".

374
00:27:38,583 --> 00:27:42,044
‫- أجل، "غاسبارد دي لا نوي".
‫- سأعزفها لك إن أخبرتني.

375
00:27:42,920 --> 00:27:44,047
‫لا أتفاوض.

376
00:27:45,298 --> 00:27:48,384
‫- كما أنني أرى أنك لست مستعدة.
‫- يمكنني قراءتها.

377
00:27:48,468 --> 00:27:51,804
‫لا داعي. إما مثالية وإما فلا.

378
00:27:52,888 --> 00:27:53,973
‫أخبرني إذًا.

379
00:27:56,017 --> 00:27:57,018
‫أبسبب آل "ساندوفال"؟

380
00:27:58,311 --> 00:27:59,394
‫لا.

381
00:28:01,064 --> 00:28:03,398
‫أبسبب "أليشا" إذًا؟

382
00:28:04,149 --> 00:28:07,737
‫لا داعي للقلق من "أليشا".

383
00:28:12,909 --> 00:28:17,205
‫عزيزتي، ابتكرت خطة عمل ممتازة.

384
00:28:17,830 --> 00:28:22,043
‫الحياة قصيرة، أريدنا أن نبقى معًا كعائلة.

385
00:28:22,126 --> 00:28:24,212
‫هنا في "مونتانا".

386
00:28:26,547 --> 00:28:29,258
‫أتضور جوعًا. سأتفقد العشاء.

387
00:28:34,931 --> 00:28:35,974
‫هل أخبرتها؟

388
00:28:36,849 --> 00:28:39,810
‫لا. الوقت ليس مناسبًا.

389
00:28:40,895 --> 00:28:41,895
‫اقتربي.

390
00:28:47,360 --> 00:28:49,237
‫سأوفّر شرطيًا يرافقكما إلى المستشفى.

391
00:28:49,320 --> 00:28:51,364
‫سيبقى معكما لتأمينكما.

392
00:28:53,241 --> 00:28:54,491
‫هل قبضتم عليه؟

393
00:28:56,494 --> 00:28:57,495
‫سنقبض عليه.

394
00:28:58,538 --> 00:28:59,539
‫ماذا عن "تي لوك"؟

395
00:29:07,462 --> 00:29:08,464
‫لم ينج.

396
00:29:09,549 --> 00:29:13,052
‫"رايتشل"، لقد فعل كل ما في وسعه
‫لينقذك أنت و"ماكس".

397
00:29:13,136 --> 00:29:15,722
‫آخر ما قاله هو الاعتذار منكما.

398
00:29:17,056 --> 00:29:20,518
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

399
00:29:22,061 --> 00:29:23,478
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

400
00:29:29,026 --> 00:29:32,279
‫لقد اتخذ خيارات غبية لكنه…

401
00:29:33,906 --> 00:29:35,490
‫لم يكن شريرًا في صميمه.

402
00:29:36,117 --> 00:29:37,118
‫كان رجلًا صالحًا.

403
00:29:39,911 --> 00:29:41,122
‫شكرًا لك.

404
00:29:44,458 --> 00:29:45,543
‫اعتني بهما.

405
00:29:50,380 --> 00:29:51,424
‫ماذا حدث؟

406
00:29:52,550 --> 00:29:53,593
‫لقد فقدته.

407
00:29:54,469 --> 00:29:55,470
‫والمال؟

408
00:29:55,552 --> 00:29:58,388
‫لا يزال مع "بوب".
‫لكنني أصبته، لن يبتعد كثيرًا.

409
00:29:59,474 --> 00:30:01,601
‫سأطلق كلابًا بوليسية للبحث عنهما.

410
00:30:02,185 --> 00:30:04,311
‫لقد استعدناهما. هذا ما يهم.

411
00:30:11,653 --> 00:30:12,987
‫شكرًا لك.

412
00:30:15,615 --> 00:30:16,698
‫"جيني"…

413
00:30:24,415 --> 00:30:26,792
‫إنها "دنيس". يجب أن أردّ.

414
00:30:28,002 --> 00:30:29,587
‫- مرحبًا يا "دنيس"، ما الأمر؟
‫- "جيني"،

415
00:30:29,670 --> 00:30:31,380
‫تحدثت إلى "كاسي" قبل بضع دقائق،

416
00:30:31,464 --> 00:30:35,051
‫وهي في طريقها إلى مزرعة
‫تظن أن "رونالد" محبوس فيها.

417
00:30:35,134 --> 00:30:38,596
‫وتوشك هي و"ليندور" على اقتحام المكان
‫كراعيي بقر غبيين

418
00:30:38,680 --> 00:30:40,473
‫من دون أي دعم إطلاقًا.

419
00:30:40,555 --> 00:30:43,518
‫- أرسلي إليّ العنوان. أنا في طريقي.
‫- ماذا يجري؟ إلى أين ستذهبين؟

420
00:30:43,600 --> 00:30:46,478
‫إنها "كاسي". تحتاج إلى مساعدتي.
‫سأتصل بك لاحقًا.

421
00:30:51,943 --> 00:30:55,237
‫- هل انتهيت؟
‫- أجل، لكنه يحتاج إلى الراحة.

422
00:30:55,321 --> 00:30:57,991
‫لا وقت لذلك. أعطه شيئًا حتى نغادر.

423
00:30:58,073 --> 00:30:59,283
‫لا يمكنني فعل ذلك.

424
00:31:01,411 --> 00:31:03,787
‫بلى، يمكنك.

425
00:31:07,375 --> 00:31:08,459
‫أسرع.

426
00:31:25,435 --> 00:31:27,603
‫لا. حسنًا.

427
00:31:31,857 --> 00:31:32,942
‫هذه شاحنتي.

428
00:31:34,569 --> 00:31:35,820
‫"رونالد" هنا.

429
00:31:48,374 --> 00:31:49,667
‫تحرك.

430
00:31:50,293 --> 00:31:51,293
‫"سكارليت".

431
00:31:51,794 --> 00:31:54,213
‫أنا هنا. علينا الخروج من هنا حالًا.

432
00:31:54,297 --> 00:31:56,007
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

433
00:31:56,089 --> 00:31:57,467
‫- اتفقنا.
‫- هل سنذهب إلى "ألاسكا"؟

434
00:31:57,550 --> 00:32:01,095
‫أجل، عليك ارتداء شيء. أحضرت لك الملابس.

435
00:32:02,387 --> 00:32:03,431
‫أحبك.

436
00:32:05,350 --> 00:32:06,391
‫أحبك.

437
00:32:09,978 --> 00:32:11,189
‫ماذا فعلت؟

438
00:32:13,774 --> 00:32:15,901
‫ماذا فعلت؟

439
00:32:18,071 --> 00:32:19,197
‫"سكارليت"؟

440
00:32:24,701 --> 00:32:26,079
‫"سكارليت"؟

441
00:32:27,162 --> 00:32:31,541
‫"سكارليت". لا.

442
00:33:15,377 --> 00:33:16,545
‫ماذا حدث؟

443
00:33:17,630 --> 00:33:18,630
‫هل ماتت؟

444
00:33:19,214 --> 00:33:20,340
‫لا أدري.

445
00:33:29,392 --> 00:33:30,727
‫سأصعد إلى الطابق العلوي.

446
00:35:01,567 --> 00:35:02,567
‫مرحبًا.

447
00:35:03,610 --> 00:35:04,653
‫هل اسمك "فيبي"؟

448
00:35:05,862 --> 00:35:07,322
‫أيمكنك إخباري بمكان "رونالد"؟

449
00:35:07,406 --> 00:35:09,282
‫إنه مع أمي.

450
00:36:26,693 --> 00:36:27,986
‫"رونالد"، فتاي العزيز.

451
00:36:30,406 --> 00:36:31,407
‫هذه النهاية.

452
00:36:34,951 --> 00:36:36,244
‫انظر إليّ!

453
00:36:39,873 --> 00:36:40,917
‫افعلها.

454
00:36:45,129 --> 00:36:48,048
‫تراجع واترك المسدس.

455
00:36:51,093 --> 00:36:54,763
‫لماذا؟ حتى تعتقله؟

456
00:36:57,517 --> 00:36:58,809
‫لا أظن ذلك.

457
00:36:58,892 --> 00:37:00,268
‫قلت، اترك المسدس!

458
00:37:00,353 --> 00:37:01,603
‫سأطلق النار عليك!

459
00:37:02,521 --> 00:37:03,689
‫أتظن أنني أبالي؟

460
00:37:07,275 --> 00:37:10,529
‫سأقتله.

461
00:37:17,452 --> 00:37:20,622
‫حسنًا، ابقي هنا. سأتولى هذا الأمر، اتفقنا؟

462
00:38:10,381 --> 00:38:11,381
‫"مارك".

463
00:38:13,635 --> 00:38:15,052
‫هل أنت بخير؟

464
00:38:15,136 --> 00:38:16,136
‫أنا بخير.

465
00:38:16,219 --> 00:38:17,346
‫ماذا حدث؟

466
00:38:18,138 --> 00:38:19,222
‫"رونالد".

467
00:38:19,806 --> 00:38:22,018
‫دخل إلى الحظيرة.

468
00:38:22,100 --> 00:38:23,644
‫طلبت الدعم.

469
00:38:24,227 --> 00:38:26,229
‫"كاسي". انتظري.

470
00:38:59,805 --> 00:39:01,390
‫لم لا تخرج يا "رونالد"؟

471
00:39:03,475 --> 00:39:05,394
‫هل ستعتقلينني؟

472
00:39:13,695 --> 00:39:14,778
‫أين أنت؟

473
00:39:35,590 --> 00:39:37,217
‫تأمّلي ما أجبرتني على فعله.

474
00:39:38,844 --> 00:39:43,432
‫لم تستطيعي تركي وشأني. واصلت البحث عني!

475
00:39:45,351 --> 00:39:48,228
‫ساعدني! أمي مصابة!

476
00:39:48,312 --> 00:39:53,108
‫"فيبي"، عودي إلى الداخل معها،
‫اتفقنا؟ اذهبي.

477
00:40:00,824 --> 00:40:01,908
‫لا، انظر إليّ.

478
00:40:03,368 --> 00:40:04,578
‫انظر إليّ.

479
00:40:09,124 --> 00:40:10,834
‫كنت فتى صالحًا.

480
00:41:21,905 --> 00:41:23,907
‫ترجمة "أحمد قطب"

