﻿1
00:00:01,111 --> 00:00:02,903
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,987 --> 00:00:04,029
‫قنبلة!

3
00:00:05,115 --> 00:00:07,116
‫ليس لديك من يحمي ظهرك وأنا هنا.

4
00:00:07,200 --> 00:00:08,201
‫لديّ "ترافيس".

5
00:00:08,283 --> 00:00:09,827
‫عديني بأن تحذري وأنت معه أيضًا.

6
00:00:09,911 --> 00:00:11,955
‫يُفترض أن نستطيع إنتاج 4،000 حبة في الساعة.

7
00:00:12,037 --> 00:00:15,124
‫- ما الوقت المقدر لأول شحنة؟
‫- ستكون جاهزة قبل صباح الغد.

8
00:00:15,208 --> 00:00:16,500
‫لم تتوقّف؟

9
00:00:18,335 --> 00:00:20,462
‫أظن أن ثمة مخدرات أيضًا وسط كل هذا اللحم.

10
00:00:20,547 --> 00:00:22,048
‫خسرت شحنة. سُطي على الشاحنة.

11
00:00:22,132 --> 00:00:23,132
‫"(ريد كولفاكس) للشحن"

12
00:00:23,216 --> 00:00:26,302
‫- أتظنين أن هذا متعلق بالعصابة؟
‫- لن أندهش.

13
00:00:26,385 --> 00:00:28,095
‫لم سننسحب من "كندا"؟

14
00:00:28,179 --> 00:00:30,556
‫- تتغير الأمور.
‫- أخبرنا بما يحدث فحسب.

15
00:00:30,640 --> 00:00:32,057
‫قلت كلي يا "رينو".

16
00:00:32,141 --> 00:00:33,351
‫"كايت غارزا".

17
00:00:33,433 --> 00:00:37,147
‫جعلها "ترافيس" مخبرته، ثم وقع في حبها.

18
00:00:37,229 --> 00:00:38,438
‫أمر "فير" بقتلها.

19
00:00:38,523 --> 00:00:40,775
‫ويحاول "ترافيس" اكتشاف الأمر؟

20
00:00:40,858 --> 00:00:43,193
‫أعتقد أنه يريد أكثر من ذلك.

21
00:00:43,278 --> 00:00:45,821
‫سنقتلك، ثم سنذيب جثتك في الحمض.

22
00:00:45,905 --> 00:00:48,157
‫إن سمحت له بقتلي، فلن تعرفي سرّي أبدًا.

23
00:00:48,241 --> 00:00:50,200
‫ما الذي تظن أنه سينقذ حياتك؟

24
00:00:50,285 --> 00:00:53,412
‫- "ستون" شرطيّ.
‫- أظن أنك تعرف "بوب".

25
00:00:53,495 --> 00:00:55,290
‫قال أمورًا مثيرة للاهتمام عنك.

26
00:00:55,372 --> 00:00:58,083
‫- هل أنت شرطيّ؟
‫- لا! بحقك! تعرفينني!

27
00:00:58,168 --> 00:00:59,878
‫- حقًا؟
‫- أكان شرطيّ ليفعل هذا؟

28
00:01:12,306 --> 00:01:13,558
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

29
00:01:13,640 --> 00:01:16,351
‫أتريد إخباري بما نفعله في مكان بعيد كهذا؟

30
00:01:17,144 --> 00:01:18,228
‫أتثقين بي يا "جيني"؟

31
00:01:19,354 --> 00:01:22,816
‫هل أثق بك؟
‫الكلمات التي تحب كل امرأة سماعها.

32
00:01:23,693 --> 00:01:25,152
‫ماذا تريد أن تريني؟

33
00:01:38,874 --> 00:01:41,752
‫ما هذا؟ ذلك "روبرت ماكلنتاير".

34
00:01:41,836 --> 00:01:43,003
‫أجل، "بوب" المكافح.

35
00:01:43,086 --> 00:01:47,216
‫أعرف. لقد قتل ضابطين من رجالي.
‫ماذا يفعل في مؤخرة شاحنتك؟

36
00:01:47,299 --> 00:01:49,551
‫أُمرت بإخفاء هذا الرجل.

37
00:01:49,636 --> 00:01:50,886
‫آل "بولر"؟

38
00:01:50,970 --> 00:01:53,347
‫نعم، فكرت في أن أوفر عليك عناء البحث عنه.

39
00:01:53,431 --> 00:01:56,225
‫لا يمكنك أن تتوقع مني
‫أن أتركك تذهب وتدفنه.

40
00:01:58,101 --> 00:02:00,688
‫ذلك ليس قرارك يا "جيني".

41
00:02:04,650 --> 00:02:07,153
‫ماذا يحدث لك يا "ترافيس"؟

42
00:02:07,820 --> 00:02:10,448
‫هل أصبحت مشوشًا
‫إلى درجة أنك لا تدرك كمّ هذا الجنون؟

43
00:02:10,531 --> 00:02:12,325
‫ماذا؟ أتشككين في سلامتي العقلية الآن؟

44
00:02:12,909 --> 00:02:14,828
‫بل أشكك في ولائك.

45
00:02:15,661 --> 00:02:17,371
‫ولائي؟ يا لها من دعابة.

46
00:02:17,455 --> 00:02:20,500
‫سأخبرك بالمكان الذي سأدفنه فيه قريبًا.

47
00:02:20,582 --> 00:02:23,669
‫وهكذا، يمكنك تنفيذ عملية الاعتقال المهمة
‫حين يحين الوقت، اتفقنا؟

48
00:02:26,089 --> 00:02:28,550
‫تضعني بين خيارين صعبين.

49
00:02:28,632 --> 00:02:31,010
‫لا يمكننا فعل هذا. لا يمكنك فعل هذا.

50
00:02:31,093 --> 00:02:32,469
‫اقبض على من فعل هذا.

51
00:02:32,554 --> 00:02:33,554
‫أقبض على من؟

52
00:02:33,637 --> 00:02:36,182
‫على من سأقبض؟ من سأعتقل؟

53
00:02:36,265 --> 00:02:39,560
‫ليست "رين" ووالدها
‫لأنني لا أستطيع ربطهما بالجريمة يا "جيني".

54
00:02:40,435 --> 00:02:41,812
‫من فعل هذا إذًا؟

55
00:02:42,729 --> 00:02:43,939
‫لا أعرف.

56
00:02:45,900 --> 00:02:48,194
‫حسنًا يا "ترافيس". أريدك أن تكون صادقًا معي.

57
00:02:49,820 --> 00:02:52,740
‫ماذا حدث حقًا بين آل "بولر" و"كايت"؟

58
00:02:53,282 --> 00:02:54,575
‫وصلت المسؤولة إليك؟

59
00:02:54,659 --> 00:02:57,453
‫احتجت إلى التحدث إليها لأفهم ما يحدث معك.

60
00:02:57,537 --> 00:02:59,538
‫ماذا يحدث معي؟ أخبريني.

61
00:03:01,290 --> 00:03:02,458
‫لم تكن "كايت" شريكتك.

62
00:03:04,084 --> 00:03:05,336
‫كانت مخبرتك.

63
00:03:05,419 --> 00:03:06,504
‫اصمتي الآن يا "جيني".

64
00:03:06,587 --> 00:03:08,756
‫- أُغرمت بها…
‫- اصمتي يا "جيني"! أتفهمين؟

65
00:03:08,839 --> 00:03:10,717
‫- …وقتلها آل "بولر".
‫- "جيني"…

66
00:03:10,799 --> 00:03:13,886
‫- لماذا لم تستطع إخباري بذلك فحسب؟
‫- ماذا تريدين مني أيضًا؟

67
00:03:14,761 --> 00:03:17,055
‫ماذا تريد مني؟

68
00:03:17,139 --> 00:03:20,476
‫تطلب مني غض الطرف عمّا رأيته الآن.

69
00:03:20,559 --> 00:03:22,145
‫تعرف أنني لا أستطيع فعل ذلك.

70
00:03:32,696 --> 00:03:36,867
‫أحبك يا "ترافيس"، لكنك تماديت كثيرًا.

71
00:03:38,076 --> 00:03:39,078
‫فقط…

72
00:03:40,038 --> 00:03:43,415
‫اذهب وادفن جثتك.
‫ولم يعد بإمكاني الاستمرار في هذا.

73
00:04:03,811 --> 00:04:06,814
‫طعن رجلًا بسكين لحم فحسب؟

74
00:04:06,897 --> 00:04:08,941
‫- نعم، تقريبًا.
‫- ألا تمانعين ذلك؟

75
00:04:09,024 --> 00:04:10,193
‫هل تمانعه؟

76
00:04:11,443 --> 00:04:14,613
‫{\an8}رأيي أن العنف قد يكون عائقًا
‫لدى الأشخاص غير المناسبين.

77
00:04:15,197 --> 00:04:17,032
‫{\an8}وأداة فعالة لدى الأشخاص المناسبين.

78
00:04:19,576 --> 00:04:23,580
‫{\an8}توافق على العنف
‫ما دمت لست مضطرًا إلى تنفيذه بنفسك.

79
00:04:23,664 --> 00:04:25,707
‫{\an8}- لا، ذلك ليس ما قصدته.
‫- بدا هكذا.

80
00:04:25,791 --> 00:04:27,960
‫{\an8}أبي محقّ. عليك أن تصبح أقسى.

81
00:04:28,043 --> 00:04:30,170
‫{\an8}هذه "مونتانا". الأمور عملية هنا.

82
00:04:33,132 --> 00:04:35,342
‫{\an8}ماذا إذًا؟ أتثقين بـ"ستون" هذا الآن؟

83
00:04:35,425 --> 00:04:40,222
‫{\an8}لم أقل ذلك. لا أثق بأحد.
‫لكننا نحتاج إليه حاليًا.

84
00:04:40,306 --> 00:04:43,433
‫{\an8}آمل أن تعرفي من تُدخلين إلى المنزل.
‫ليس فردًا من العائلة.

85
00:04:43,517 --> 00:04:45,227
‫{\an8}لا أثق بأفراد العائلة أيضًا.

86
00:04:58,907 --> 00:05:00,242
‫{\an8}يمكنك الوثوق بي.

87
00:05:01,243 --> 00:05:03,454
‫{\an8}أعرف أن علاقتنا واجهت
‫صعوبات يا "رين"، لكن…

88
00:05:03,537 --> 00:05:04,539
‫يا إلهي.

89
00:05:04,621 --> 00:05:05,998
‫أنا شقيقك.

90
00:05:07,833 --> 00:05:09,376
‫وأنا كل من لديك حاليًا.

91
00:05:11,170 --> 00:05:13,506
‫{\an8}دعيني أكون موجودًا حين تخبرين أبي بهذا.

92
00:05:13,589 --> 00:05:14,882
‫{\an8}سأتلقى بعض اللوم.

93
00:05:15,716 --> 00:05:17,510
‫{\an8}لا. إنه رجلي وهذه فوضاي.

94
00:05:21,139 --> 00:05:22,890
‫{\an8}هل تحدثت إليه مؤخرًا؟

95
00:05:22,973 --> 00:05:24,600
‫{\an8}أبي؟ نعم.

96
00:05:25,309 --> 00:05:28,729
‫رأيته يحدّق إلى النافذة قبل أيام.

97
00:05:29,897 --> 00:05:32,107
‫- كان الأمر غريبًا.
‫- أحلام يقظة بـ"أليشيا"؟

98
00:05:34,319 --> 00:05:36,320
‫ربما أبي وحيد وهي تسعده؟

99
00:05:36,404 --> 00:05:37,739
‫{\an8}ربما تلك هي المشكلة.

100
00:05:37,821 --> 00:05:40,574
‫{\an8}لم نره سعيدًا من قبل قط.

101
00:05:41,575 --> 00:05:42,576
‫{\an8}ذلك غريب.

102
00:05:45,496 --> 00:05:46,663
‫{\an8}لا.

103
00:05:57,716 --> 00:05:59,259
‫{\an8}يا إلهي! ألا تطرق الباب؟

104
00:05:59,343 --> 00:06:02,513
‫{\an8}أين "مايسون"؟ لم يعد إلى المنزل ليلة أمس.

105
00:06:02,596 --> 00:06:04,473
‫{\an8}- لا أعرف.
‫- ألم تكوني معه؟

106
00:06:05,140 --> 00:06:06,142
‫{\an8}لبعض الوقت.

107
00:06:06,225 --> 00:06:08,101
‫{\an8}حسنًا. إما كنت معه وإما لم تكوني معه.

108
00:06:08,185 --> 00:06:10,479
‫{\an8}اختفت شاحنته. لا يجيب عن هاتفه.

109
00:06:10,562 --> 00:06:12,731
‫{\an8}- إذًا؟
‫- يُفترض أن يساعدني على إزالة سياج،

110
00:06:12,815 --> 00:06:16,944
‫{\an8}لذا، ما لم تجديه، فستحلّين محله.

111
00:06:17,028 --> 00:06:19,279
‫{\an8}لديّ وظيفة حقيقية، شكرًا.

112
00:06:19,363 --> 00:06:20,531
‫{\an8}حقًا؟

113
00:06:20,614 --> 00:06:21,991
‫{\an8}جدي شقيقك من فضلك.

114
00:06:22,074 --> 00:06:23,617
‫{\an8}صباح الخير يا أبي.

115
00:06:23,701 --> 00:06:24,952
‫{\an8}أحبك.

116
00:06:26,662 --> 00:06:27,788
‫{\an8}أحبك أيضًا.

117
00:06:28,288 --> 00:06:30,707
‫{\an8}انهضي من الفراش وجدي شقيقك الآن!

118
00:06:30,791 --> 00:06:32,835
‫{\an8}حسنًا. يا إلهي.

119
00:06:41,677 --> 00:06:43,679
‫{\an8}"نقطة مراقبة ذات مناظر خلابة"

120
00:06:57,609 --> 00:06:59,611
‫لم تقد على الأقل أيها الغبي.

121
00:07:03,740 --> 00:07:05,033
‫"مايسون"!

122
00:07:06,910 --> 00:07:08,120
‫"مايسون"!

123
00:07:09,455 --> 00:07:10,747
‫"مايسون"!

124
00:07:18,505 --> 00:07:19,631
‫انهض يا صاح.

125
00:07:25,888 --> 00:07:28,682
‫هيا. حان وقت الذهاب.

126
00:07:34,021 --> 00:07:35,439
‫"مايسون"؟

127
00:07:36,148 --> 00:07:37,149
‫"مايسون"؟

128
00:07:39,109 --> 00:07:40,110
‫"مايسون".

129
00:07:40,903 --> 00:07:42,029
‫انهض.

130
00:07:43,363 --> 00:07:46,074
‫انهض يا "مايسون"، أرجوك.

131
00:08:03,217 --> 00:08:06,220
‫تحديد الهوية هو الأساس،
‫لذا احصل عليها وتعامل معها.

132
00:08:07,554 --> 00:08:10,557
‫حسنًا. شكرًا.

133
00:08:11,099 --> 00:08:12,601
‫"العبور ممنوع"

134
00:08:12,684 --> 00:08:14,770
‫لم أسبقك إلى مسرح جريمة منذ وقت طويل.

135
00:08:14,853 --> 00:08:17,439
‫آسفة، كان صباحًا حافلًا.

136
00:08:17,523 --> 00:08:18,899
‫ماذا حدث مع "ترافيس"؟

137
00:08:20,943 --> 00:08:22,194
‫سأخبرك بهذا لاحقًا.

138
00:08:23,403 --> 00:08:24,738
‫لم عاد بهذه السرعة؟

139
00:08:24,822 --> 00:08:28,909
‫بذل جهده ليُشفى بسرعة.
‫ظننت أنك الوحيدة التي ستتفهم.

140
00:08:28,992 --> 00:08:31,370
‫صباح الخير يا "هويت"
‫وأيها المأمور "والتر توب".

141
00:08:31,453 --> 00:08:32,913
‫عاد شخص قبل أوانه قليلًا.

142
00:08:32,996 --> 00:08:35,499
‫تعرفينني. لا تنام العدالة أبدًا
‫وما إلى ذلك.

143
00:08:36,667 --> 00:08:39,461
‫كيف يسير تعافيك وما شابه؟

144
00:08:40,712 --> 00:08:41,797
‫بروية.

145
00:08:43,257 --> 00:08:44,633
‫سعدت بعودتك.

146
00:08:46,677 --> 00:08:47,845
‫ماذا لدينا؟

147
00:08:47,928 --> 00:08:49,930
‫أبلغت الأخت عن الأمر.
‫وجدت الجثة هذا الصباح

148
00:08:50,013 --> 00:08:51,640
‫حين لم يعد الأخ ليلة أمس.

149
00:08:51,723 --> 00:08:53,892
‫- أين الأخت؟
‫- أرسلتها إلى المنزل لتمهد للوالدين.

150
00:08:53,976 --> 00:08:55,769
‫ظننت أنه من الأفضل إبعادهما
‫عن مسرح الجريمة.

151
00:08:55,853 --> 00:08:57,855
‫{\an8}"وحدة مسرح الجريمة"

152
00:09:08,907 --> 00:09:10,033
‫يا إلهي.

153
00:09:11,618 --> 00:09:13,078
‫هذا "مايسون فورد".

154
00:09:15,956 --> 00:09:17,249
‫أعرف العائلة كلها.

155
00:09:36,101 --> 00:09:37,352
‫"مونا".

156
00:09:38,187 --> 00:09:39,187
‫"ريتشارد".

157
00:09:40,022 --> 00:09:43,609
‫أخبريني بأن هذا غير صحيح.
‫لا يمكن أن يموت "مايسون".

158
00:09:44,318 --> 00:09:45,360
‫آسفة جدًا.

159
00:09:52,785 --> 00:09:54,077
‫لندخل ونتحدث.

160
00:10:06,548 --> 00:10:08,801
‫ماذا ستفعلون لحل هذا؟

161
00:10:08,884 --> 00:10:12,262
‫علينا اتباع البروتوكول
‫وانتظار تقرير الطبيب الشرعي.

162
00:10:12,346 --> 00:10:16,725
‫سيمنحنا هذا تقديرًا
‫لوقت وظروف موت "مايسون".

163
00:10:18,811 --> 00:10:21,480
‫أتفهّم مدى صعوبة الصدمة،

164
00:10:21,563 --> 00:10:24,149
‫لكن كل ما يمكننا فعله الآن هو الانتظار.

165
00:10:25,859 --> 00:10:27,819
‫أتلك إجابتك؟ الانتظار؟

166
00:10:27,903 --> 00:10:33,325
‫ستنتظرين شخصًا آخر سينتظر انتهاء تقرير

167
00:10:33,408 --> 00:10:38,205
‫وسنجلس هنا مكتوفي الأيدي
‫ونحن ننتظر يا "جيني".

168
00:10:39,289 --> 00:10:41,083
‫قتل أحد ابني.

169
00:10:41,834 --> 00:10:44,753
‫أعرف أنه ليس من السهل سماع هذا،

170
00:10:44,837 --> 00:10:48,215
‫لكن لا يُعتبر موت "مايسون" جريمة قتل بعد.

171
00:10:49,508 --> 00:10:50,801
‫ماذا قد يكون غير هذا؟

172
00:10:56,598 --> 00:10:59,684
‫أحدثت أيّ مشكلات مع "مايسون" مؤخرًا؟

173
00:10:59,768 --> 00:11:02,271
‫اكتئاب؟ شرب كحول؟ مخدرات؟

174
00:11:02,353 --> 00:11:03,814
‫إلام تلمّحين؟

175
00:11:03,897 --> 00:11:06,608
‫إنها تطرح أسئلة فحسب يا عزيزي. هذا عملها.

176
00:11:06,692 --> 00:11:07,692
‫لا!

177
00:11:08,651 --> 00:11:10,279
‫لم يتعاط ابني المخدرات.

178
00:11:13,907 --> 00:11:18,120
‫أثمة ما تريدين إخباري به يا عزيزتي "هيدن"؟

179
00:11:21,498 --> 00:11:23,041
‫عزيزتي؟

180
00:11:27,296 --> 00:11:30,883
‫لا. كان يشرب الجعة أحيانًا، لكن…

181
00:11:32,593 --> 00:11:33,594
‫اهدأ يا سيدي.

182
00:11:33,677 --> 00:11:37,514
‫لقد فقد ابنه قبل قليل. لا بأس.

183
00:11:38,182 --> 00:11:39,516
‫تأتيان إلى منزلي

184
00:11:40,058 --> 00:11:42,811
‫وتتهمان ابني بإدمان المخدرات.

185
00:11:42,895 --> 00:11:45,689
‫- يحاولان مساعدتنا فحسب.
‫- غير صحيح.

186
00:11:54,281 --> 00:11:58,202
‫أثمة أمر آخر تريدان سؤالنا عنه؟

187
00:11:59,411 --> 00:12:00,621
‫ليس في الوقت الحالي.

188
00:12:01,871 --> 00:12:06,042
‫إن احتجتم إلى أيّ شيء، مهما كان،
‫فأنا موجودة من أجلكم.

189
00:12:06,877 --> 00:12:08,127
‫من أجلكم جميعًا.

190
00:12:12,715 --> 00:12:15,384
‫أعدكم بأن أقدّم لكم الإجابات
‫التي تستحقونها.

191
00:12:26,772 --> 00:12:28,690
‫ظننت أنك قلت بضعة صناديق فقط.

192
00:12:29,650 --> 00:12:31,652
‫أظن أنني قللت من شأن الأمر.

193
00:12:31,735 --> 00:12:33,487
‫لكن يصعب تقييم الفوضى

194
00:12:33,570 --> 00:12:35,197
‫حتى يبدأ المرء في تنظيمها.

195
00:12:36,948 --> 00:12:39,493
‫ربما عليك أن تستريح قليلًا.

196
00:12:40,035 --> 00:12:42,037
‫لا. أنا بخير.

197
00:12:42,120 --> 00:12:43,621
‫هذا أرخص من العلاج الطبيعي.

198
00:12:44,331 --> 00:12:45,582
‫سعيد لأنك اتصلت.

199
00:12:46,959 --> 00:12:47,960
‫كيف حالك؟

200
00:12:48,460 --> 00:12:49,544
‫لم يكن الأمر سهلًا.

201
00:12:49,628 --> 00:12:52,923
‫لكني أتابع الكثير من المدونات الصوتية
‫عن الصحون الطائرة لتمرير الوقت.

202
00:12:53,006 --> 00:12:54,716
‫- أرأيت أيًا منها بعد؟
‫- لا.

203
00:12:54,800 --> 00:12:56,759
‫لست مهتمًا بهذا.

204
00:12:57,302 --> 00:12:58,345
‫أوقفت استخدام التكنولوجيا.

205
00:12:58,428 --> 00:13:01,056
‫أقرأ وأذهب في نزهات عبر الغابات.

206
00:13:01,140 --> 00:13:03,099
‫- أحضر صف نجارة.
‫- حقًا؟

207
00:13:03,183 --> 00:13:06,270
‫نعم. سأصنع طاولة. من دون مسامير.

208
00:13:06,353 --> 00:13:08,647
‫بالحفرة واللسان والأوتاد.

209
00:13:08,730 --> 00:13:10,314
‫لا أفهم ما تتحدث عنه.

210
00:13:10,399 --> 00:13:13,068
‫- أتبع مسار الخشب.
‫- ربما علينا التحدث عن العمل فقط.

211
00:13:13,152 --> 00:13:16,071
‫عُلم. عممنا نشرة بأوصاف "سكارليت".

212
00:13:16,155 --> 00:13:19,575
‫وثمة مسألة من قتل "وولف".

213
00:13:19,657 --> 00:13:21,576
‫- حاول ألّا تتحدث عن ذلك.
‫- نتحدث بالفعل.

214
00:13:23,661 --> 00:13:25,873
‫ربما يمكنني المساعدة هنا.

215
00:13:26,832 --> 00:13:30,334
‫بغض النظر عن التنظيم.
‫يمكنني المساعدة في أثناء إجازتي الطبية.

216
00:13:30,419 --> 00:13:31,962
‫اقعد خلف مكتب، فلدينا عمل نؤديه.

217
00:13:32,671 --> 00:13:34,131
‫حسنًا. كان ذلك سهلًا.

218
00:13:34,214 --> 00:13:35,841
‫انتظر وسترى.

219
00:13:42,973 --> 00:13:44,600
‫إنها مهدرة.

220
00:13:45,350 --> 00:13:47,936
‫لم يعد بوسعي النظر إليها أيضًا.

221
00:13:49,770 --> 00:13:50,981
‫لقد رحلت.

222
00:13:52,774 --> 00:13:54,443
‫أتحتاج إلى مساعدة في ترتيب أغراضها؟

223
00:13:55,861 --> 00:13:57,196
‫ربما.

224
00:13:58,697 --> 00:14:00,949
‫أحبت حديقة أعشابها.

225
00:14:01,533 --> 00:14:05,329
‫حين لم تستطع فعل شيء آخر،
‫كانت تستطيع النهوض بطريقة ما لريّها.

226
00:14:05,411 --> 00:14:06,455
‫إنها جميلة.

227
00:14:07,122 --> 00:14:08,289
‫لم تكن كذلك طوال الوقت.

228
00:14:08,373 --> 00:14:11,918
‫لا أعرف إن كان هذا بسبب الصحراء
‫أم لأنها لم تبرع في الزراعة قط،

229
00:14:12,002 --> 00:14:14,296
‫لكنها كانت تموت طوال الوقت.

230
00:14:15,881 --> 00:14:17,216
‫ماذا تغيّر؟

231
00:14:19,134 --> 00:14:20,928
‫أعادت زراعتها فحسب.

232
00:14:21,512 --> 00:14:23,305
‫مرارًا وتكرارًا.

233
00:14:23,387 --> 00:14:24,848
‫وأخيرًا…

234
00:14:32,648 --> 00:14:35,775
‫عني هذا الأسبوع الأخير الكثير
‫بالنسبة إليها.

235
00:14:37,194 --> 00:14:38,487
‫وبالنسبة إليّ.

236
00:14:40,823 --> 00:14:42,031
‫أنا سعيدة بمجيئي.

237
00:14:43,075 --> 00:14:44,325
‫أجل.

238
00:14:44,409 --> 00:14:46,120
‫وليس من أجل الطعام المجاني فحسب.

239
00:14:49,998 --> 00:14:52,708
‫أظن أننا ندين لها بطهو وجبة أخيرًا.

240
00:14:52,793 --> 00:14:54,460
‫باستخدام تلك الأعشاب في شيء مفيد.

241
00:14:54,545 --> 00:14:56,170
‫- الطهو؟
‫- نعم!

242
00:14:56,255 --> 00:14:58,297
‫أنت وأنا. طبق مميز.

243
00:15:00,509 --> 00:15:01,551
‫بالطبع.

244
00:15:03,219 --> 00:15:04,554
‫سيكون ذلك لطيفًا.

245
00:15:09,350 --> 00:15:12,521
‫يمكنك البقاء قدر ما تشائين.

246
00:15:13,397 --> 00:15:15,566
‫يمكن أن تعتبري هذا بيتك مجددًا.

247
00:15:20,112 --> 00:15:21,571
‫لديّ حياة مهنية يا أبي.

248
00:15:22,488 --> 00:15:23,574
‫أصدقاء.

249
00:15:25,993 --> 00:15:26,994
‫أنا

250
00:15:27,703 --> 00:15:29,872
‫بدأت حياة لنفسي في "هيلينا".

251
00:15:30,496 --> 00:15:31,540
‫أجل.

252
00:15:33,500 --> 00:15:35,293
‫سأفتقدك.

253
00:15:42,675 --> 00:15:43,676
‫زرني إذًا.

254
00:15:46,638 --> 00:15:47,931
‫أتعنين ذلك حقًا؟

255
00:15:49,683 --> 00:15:50,933
‫نعم.

256
00:16:06,574 --> 00:16:09,119
‫ما هذا؟ ألدينا رفقة؟

257
00:16:09,994 --> 00:16:11,287
‫أين تركت الجثة؟

258
00:16:12,246 --> 00:16:14,582
‫- في الغابة.
‫- ذلك عمل قذر.

259
00:16:15,541 --> 00:16:17,960
‫ترهق نفسك في أماكن
‫يجب ألّا يرهق المرء نفسه فيها.

260
00:16:21,839 --> 00:16:23,132
‫أريد رؤيتهما.

261
00:16:23,217 --> 00:16:24,927
‫- عمّ تتحدث؟
‫- يداك.

262
00:16:25,009 --> 00:16:29,348
‫لديّ قذارة تحت أظافري
‫وأُضطر إلى استخدام فرشاة. الجلد السميك.

263
00:16:37,564 --> 00:16:38,940
‫أما زلت تظن أنني شرطيّ؟

264
00:16:39,524 --> 00:16:41,484
‫إما أنك شرطيّ وإما لا.

265
00:16:42,443 --> 00:16:43,736
‫لا يهم.

266
00:16:46,156 --> 00:16:48,575
‫"كاميرا المراقبة 14"

267
00:16:50,285 --> 00:16:51,577
‫أيًا كنت،

268
00:16:52,120 --> 00:16:57,042
‫إن فكرت في إيذاء "رين"، فسأقتلك بنفسي.

269
00:17:15,434 --> 00:17:16,436
‫"هيدن".

270
00:17:19,314 --> 00:17:21,274
‫- مرحبًا.
‫- يدهشني وجودك هنا.

271
00:17:21,357 --> 00:17:24,653
‫لم أستطع البقاء في المنزل.

272
00:17:24,735 --> 00:17:26,405
‫رأيت أبي.

273
00:17:26,487 --> 00:17:27,613
‫آسفة بشأنه.

274
00:17:28,282 --> 00:17:31,284
‫لا بأس. قلبه مفطور وهذا من حقه.

275
00:17:31,784 --> 00:17:32,910
‫يمكنني تفهّم ذلك.

276
00:17:34,871 --> 00:17:36,747
‫أثمة مكان يمكننا التحدث فيه؟

277
00:17:50,136 --> 00:17:51,220
‫"هيدن".

278
00:17:53,265 --> 00:17:55,934
‫مات "مايسون" بسبب جرعة مخدرات زائدة.

279
00:18:00,563 --> 00:18:01,606
‫كنت تعرفين.

280
00:18:04,902 --> 00:18:07,780
‫أعرفك منذ وقت طويل يا عزيزتي.
‫يمكنك الوثوق بي.

281
00:18:07,862 --> 00:18:09,823
‫أثمة ما تحتاجين إلى إخباري به؟

282
00:18:13,534 --> 00:18:15,536
‫وجدت هذه معه.

283
00:18:19,707 --> 00:18:23,212
‫أعرف أنه ما كان عليّ أخذها. لقد ارتعبت.

284
00:18:23,796 --> 00:18:25,797
‫لم أرد أن يعرف والداي.

285
00:18:26,923 --> 00:18:28,841
‫أتعرفين من أين حصل عليها؟

286
00:18:28,926 --> 00:18:30,009
‫لا.

287
00:18:30,968 --> 00:18:35,139
‫لا أفهم. لم يتعاط "مايسون" المخدرات.

288
00:18:35,224 --> 00:18:37,558
‫هذا غير منطقي.

289
00:18:42,188 --> 00:18:45,692
‫أنا موجودة من أجلك أنت وعائلتك.
‫سأعرف حقيقة هذا.

290
00:18:54,660 --> 00:18:56,702
‫لم أتوقع مجيئك قبل وقت لاحق.

291
00:18:56,787 --> 00:18:59,039
‫دعيني أحضر لك عقد الإيجار ذاك.

292
00:18:59,623 --> 00:19:05,546
‫استخدمت مهاراتي
‫ودبرت لنا خمس سنوات أخرى بالمبلغ نفسه.

293
00:19:06,338 --> 00:19:07,338
‫بالطبع فعلت.

294
00:19:09,341 --> 00:19:11,468
‫- هل رأت "كاسي" هذا بعد؟
‫- ليس بعد.

295
00:19:11,551 --> 00:19:12,636
‫أمنحها بعض الوقت.

296
00:19:12,718 --> 00:19:15,555
‫رأيي أنها يجب أن تبقى في إجازة لوقت أطول،

297
00:19:15,639 --> 00:19:19,059
‫بالنظر إلى كل ما حدث،
‫لكننا نعرف أن هذه ليست طريقتها.

298
00:19:19,142 --> 00:19:21,644
‫أحيانًا يكون العمل إلهاء مفيدًا.

299
00:19:24,231 --> 00:19:25,523
‫كيف تسير أمورك؟

300
00:19:27,817 --> 00:19:28,860
‫كنت بحال أفضل.

301
00:19:31,821 --> 00:19:34,324
‫عُثر على ابن "مونا فورد" ميتًا اليوم.

302
00:19:34,407 --> 00:19:36,701
‫"مايسون"؟ لا.

303
00:19:36,784 --> 00:19:38,328
‫والداه المسكينان.

304
00:19:39,162 --> 00:19:40,163
‫ماذا حدث؟

305
00:19:40,788 --> 00:19:42,415
‫ما زلت أحاول اكتشاف ذلك.

306
00:19:42,498 --> 00:19:44,293
‫كان عليّ إخبار العائلة اليوم.

307
00:19:44,375 --> 00:19:45,376
‫كيف سار ذلك؟

308
00:19:46,336 --> 00:19:47,545
‫لا يسير على نحو هيّن أبدًا.

309
00:19:48,171 --> 00:19:50,423
‫وتعرفين كيف يتصرف "ريتشارد".

310
00:19:50,506 --> 00:19:52,301
‫تعرفين أنني أعرف. خضت إعادة التأهيل معه.

311
00:19:52,383 --> 00:19:54,970
‫عليّ الاتصال به للتأكد من ألّا يعود للشرب.

312
00:19:57,598 --> 00:19:59,974
‫يلوم الأب نفسه دائمًا مهما حدث.

313
00:20:03,269 --> 00:20:06,272
‫شكرًا على اهتمامك بالمكان.

314
00:20:08,108 --> 00:20:10,234
‫أخبريني بتطورات ما يحدث مع آل "فورد".

315
00:20:10,318 --> 00:20:11,319
‫حسنًا.

316
00:20:19,202 --> 00:20:20,453
‫{\an8}"(لايف باس)"

317
00:20:42,558 --> 00:20:45,144
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- ثمة أحد في الخارج.

318
00:20:53,736 --> 00:20:55,781
‫هذا جنون. علينا انتظار "دروف".

319
00:20:55,863 --> 00:20:56,864
‫أتسمع ذلك؟

320
00:20:56,949 --> 00:20:59,575
‫"…موسيقى النشاط الآدمي الخفيفة

321
00:20:59,659 --> 00:21:03,663
‫والعلاقة المرهفة بين الناس والمجرات.

322
00:21:03,746 --> 00:21:08,126
‫لذا أجلس على الحافة،
‫مؤرجحًا ساقيّ فوق الهاوية

323
00:21:08,209 --> 00:21:09,210
‫العميقة القاتلة.

324
00:21:09,293 --> 00:21:12,213
‫- سيكون القمر هذه الليلة في حجري."
‫- أذلك أبي؟

325
00:21:12,296 --> 00:21:14,382
‫"هذا عملي،

326
00:21:14,466 --> 00:21:18,136
‫دراسة الكون من جسري.

327
00:21:18,219 --> 00:21:21,180
‫لي السماء والبحر والشريط…"

328
00:21:21,264 --> 00:21:22,557
‫ماذا تفعل؟

329
00:21:25,268 --> 00:21:26,894
‫إنها مجرد قصيدة.

330
00:21:27,646 --> 00:21:30,648
‫قصيدة "الجسر" لـ"جيم هاريسون".
‫فليرقد بسلام.

331
00:21:33,067 --> 00:21:34,235
‫لماذا؟

332
00:21:38,490 --> 00:21:41,325
‫لندخل ونتحدث.

333
00:21:41,409 --> 00:21:42,410
‫لقد حان الوقت.

334
00:21:50,501 --> 00:21:51,919
‫كل هذا خطئي.

335
00:21:52,003 --> 00:21:55,256
‫طلبت منه الخروج لاستنشاق بعض الهواء النقي.

336
00:21:55,339 --> 00:21:56,883
‫ليس خطأك يا عزيزتي.

337
00:21:57,675 --> 00:22:01,262
‫أكره الشعر.

338
00:22:01,345 --> 00:22:03,264
‫من يملك الوقت لهذا؟

339
00:22:03,806 --> 00:22:05,017
‫قد تحبينه ذات يوم.

340
00:22:05,099 --> 00:22:06,100
‫أبي.

341
00:22:08,227 --> 00:22:09,479
‫هل أنت بخير؟

342
00:22:10,189 --> 00:22:12,773
‫ليس عليك أن تجيبهما الآن.

343
00:22:12,857 --> 00:22:14,150
‫لا بأس.

344
00:22:14,233 --> 00:22:19,363
‫ابناي قلقان عليّ وعلى مستقبلهما. مستقبلنا.

345
00:22:21,407 --> 00:22:24,535
‫لا أعرف. إلقاء القصائد يهدئ العقل.

346
00:22:25,495 --> 00:22:26,746
‫ذلك أمر القصيدة.

347
00:22:27,538 --> 00:22:29,165
‫والبقية من فضلك.

348
00:22:31,667 --> 00:22:33,795
‫نافدة الصبر دائمًا يا "رينو".

349
00:22:34,379 --> 00:22:35,755
‫مثل أمك تمامًا.

350
00:22:35,838 --> 00:22:37,048
‫نعمة ونقمة.

351
00:22:37,131 --> 00:22:40,343
‫تحدثنا عن هذا يا عزيزي "فير".

352
00:22:40,426 --> 00:22:43,137
‫الإهانات غير المباشرة ليست جيدة.

353
00:22:43,221 --> 00:22:44,847
‫ارفع روحهما المعنوية.

354
00:22:45,515 --> 00:22:47,725
‫- بالطبع.
‫- يمكنك فعلها.

355
00:22:51,229 --> 00:22:53,481
‫واجهنا بعض المتاعب في "تورونتو".

356
00:22:55,024 --> 00:22:56,275
‫أتتذكران "فيكرام"؟

357
00:22:57,277 --> 00:22:59,112
‫"فيكرام دار"؟ المتلعثم؟

358
00:23:00,029 --> 00:23:01,072
‫نعم.

359
00:23:01,781 --> 00:23:04,325
‫لقد خانني.

360
00:23:05,535 --> 00:23:07,745
‫"أليشيا" من اكتشفت الأمر.

361
00:23:09,455 --> 00:23:13,167
‫نجح "فيكرام" في إفراغ الكثير من حساباتنا.

362
00:23:14,085 --> 00:23:20,258
‫وتوليت الأمور بنفسي وحاولت قتله،

363
00:23:20,341 --> 00:23:21,926
‫لكنه هرب.

364
00:23:22,009 --> 00:23:23,261
‫أجل، الأمر المحرج

365
00:23:24,262 --> 00:23:28,975
‫أن يخدعني شخص تافه وليس من العائلة.

366
00:23:29,058 --> 00:23:31,310
‫- ماذا يعني ذلك بالضبط؟
‫- مهلًا، ماذا فعل "فيك"؟

367
00:23:31,394 --> 00:23:32,687
‫هل هم آل "كابور"؟

368
00:23:33,396 --> 00:23:34,397
‫لا يهم.

369
00:23:35,189 --> 00:23:38,818
‫نحن في ولاية "السماء الكبيرة" الآن.

370
00:23:39,694 --> 00:23:41,362
‫عائلتي معي.

371
00:23:42,196 --> 00:23:43,698
‫وصحّتي بخير.

372
00:23:43,781 --> 00:23:46,075
‫وتعرفان الحقيقة الآن.

373
00:23:47,452 --> 00:23:51,038
‫بصراحة يا أبي، ما مدى سوء الوضع؟

374
00:23:56,294 --> 00:24:00,173
‫يقترب هذا الاستجواب من عدم الاحترام.

375
00:24:00,798 --> 00:24:02,008
‫حسنًا،

376
00:24:02,091 --> 00:24:06,137
‫نريد فقط أن نعرف، هل سيطاردوننا؟

377
00:24:07,346 --> 00:24:11,517
‫إن فعلوا، فكان الله في عونهم.

378
00:24:23,613 --> 00:24:24,822
‫الرائحة شهية.

379
00:24:24,906 --> 00:24:26,240
‫ماذا تعدّ؟

380
00:24:28,826 --> 00:24:29,827
‫"دونو"؟

381
00:24:30,536 --> 00:24:31,579
‫لحم مطهو على البخار.

382
00:24:32,705 --> 00:24:33,748
‫سيكون لذيذًا.

383
00:24:33,831 --> 00:24:34,874
‫أو لا.

384
00:24:34,957 --> 00:24:36,793
‫أنا واثقة بأنه سيكون رائعًا.

385
00:24:38,628 --> 00:24:40,338
‫- أثمة خطب ما؟
‫- لا.

386
00:24:40,922 --> 00:24:42,590
‫أنت المتجهم هنا.

387
00:24:42,673 --> 00:24:44,675
‫وما المشكلة؟ يحدث هذا.

388
00:24:44,759 --> 00:24:46,594
‫يمكنك التحدث إليّ يا "دونو".

389
00:24:47,720 --> 00:24:49,013
‫أعرف.

390
00:24:50,765 --> 00:24:52,266
‫الآن؟

391
00:24:52,350 --> 00:24:55,478
‫أو يمكنك كتمان الأمر. ذلك مفيد دائمًا.

392
00:24:58,815 --> 00:25:00,149
‫أنا مستمعة جيدة.

393
00:25:00,233 --> 00:25:03,111
‫كنت نادلة، وهذا من متطلبات العمل.

394
00:25:06,155 --> 00:25:07,156
‫تحدّث إليّ.

395
00:25:09,742 --> 00:25:11,494
‫أظن أن المتاعب قريبة.

396
00:25:11,577 --> 00:25:12,578
‫حسنًا،

397
00:25:14,205 --> 00:25:15,873
‫لا أعرف ما عليّ فعله بتلك الجملة.

398
00:25:15,957 --> 00:25:18,084
‫عليك إخباري بالمزيد من التفاصيل.

399
00:25:18,167 --> 00:25:19,168
‫أدعم "رين".

400
00:25:20,837 --> 00:25:22,547
‫- أنا أيضًا.
‫- لست بقدري.

401
00:25:24,006 --> 00:25:26,342
‫- بالطبع، أتفهّم ذلك.
‫- أنا قلق عليها.

402
00:25:26,425 --> 00:25:30,513
‫عائلتها، أعني، والدها خطر وغير متوقع.

403
00:25:30,596 --> 00:25:33,432
‫- شعرت بذلك.
‫- مجيئه ليس جيدًا.

404
00:25:33,516 --> 00:25:34,600
‫و"ستون"…

405
00:25:37,019 --> 00:25:38,062
‫لا أثق به.

406
00:25:39,313 --> 00:25:42,316
‫علينا حماية "رين" مهما حدث.

407
00:25:42,942 --> 00:25:43,943
‫سنحميها.

408
00:25:45,319 --> 00:25:48,072
‫تومن بإمكاناتك لسبب ما.

409
00:25:48,156 --> 00:25:50,533
‫تعملين بجد ولديك أفكار جيدة.

410
00:25:51,909 --> 00:25:53,119
‫لكن هل أنت مخلصة؟

411
00:25:53,786 --> 00:25:54,829
‫بالطبع.

412
00:25:56,664 --> 00:25:57,665
‫ماذا تعني؟

413
00:25:58,708 --> 00:26:00,293
‫اسمعي، سألتني ذات مرة

414
00:26:01,335 --> 00:26:04,088
‫إن كنت ستُضطرين إلى قتل أشخاص
‫إن عملت لحساب "رين".

415
00:26:04,797 --> 00:26:07,467
‫قد تحصلين على إجابة عن سؤالك
‫قبل انتهاء كل هذا.

416
00:26:15,308 --> 00:26:19,562
‫أؤكد لك أنه من اللطيف حقًا
‫وجود أشخاص مجددًا في هذا المكتب.

417
00:26:20,271 --> 00:26:24,066
‫قد تندمين على هذا.
‫تقول "كاسي" إنني أتحدّث كثيرًا.

418
00:26:24,150 --> 00:26:27,904
‫أفضل من الاستماع
‫إلى كل الأصوات في عقلي طيلة اليوم.

419
00:26:27,987 --> 00:26:29,155
‫أرى أن علاقتكما توطدت.

420
00:26:29,238 --> 00:26:31,365
‫عزيزتي "جيري".

421
00:26:32,283 --> 00:26:35,745
‫- اشتقت إليك.
‫- اشتقت إليك.

422
00:26:35,828 --> 00:26:37,746
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

423
00:26:37,830 --> 00:26:39,540
‫لم أظن أنك ستعودين قبل بضعة أسابيع.

424
00:26:39,624 --> 00:26:41,501
‫إن عرفت أنك تحاول الحصول على وظيفتي،

425
00:26:41,584 --> 00:26:42,794
‫كنت لآتي في وقت أقرب.

426
00:26:43,419 --> 00:26:46,589
‫- أطلعني على كل المستجدات.
‫- كم لديك من الوقت؟

427
00:26:47,298 --> 00:26:49,091
‫هذا يعتمد. علام نعمل؟

428
00:26:49,175 --> 00:26:51,260
‫"وولف"؟ المنظمة؟

429
00:26:53,137 --> 00:26:54,972
‫نعم. وكأنك قرأت أفكاري.

430
00:26:55,056 --> 00:26:56,516
‫كلّي آذان مصغية.

431
00:27:01,896 --> 00:27:06,567
‫وصلنا تقرير الطب الشرعي
‫لتلك الحبوب التي قتلت "مايسون فورد".

432
00:27:06,651 --> 00:27:08,069
‫والنتيجة؟

433
00:27:08,152 --> 00:27:09,487
‫أفضّل ألّا أناقشها معك هنا.

434
00:27:15,535 --> 00:27:18,579
‫مواد أفيونية اصطناعية.
‫فينتانيل هنا في "هيلينا".

435
00:27:18,663 --> 00:27:21,998
‫- عرفنا ذلك من تقرير الطبيب الشرعي.
‫- لكن تلك المادة مختلطة بشيء ما.

436
00:27:22,083 --> 00:27:24,836
‫تجعلها أقوى وتدوم لوقت أطول وتزيد تأثيرها.

437
00:27:24,919 --> 00:27:27,004
‫- ما يسهّل كون الجرعة زائدة.
‫- أجل.

438
00:27:27,088 --> 00:27:28,172
‫ويجعلها أرخص لصانعها.

439
00:27:29,715 --> 00:27:30,842
‫أنعرف ما هي؟

440
00:27:30,925 --> 00:27:32,969
‫يجرون المزيد من الاختبارات للتأكد.

441
00:27:33,051 --> 00:27:35,638
‫مخدرات. إن أردتما رأيي،
‫فلنعد حملة "قولوا لا فحسب".

442
00:27:35,720 --> 00:27:38,474
‫البيض المقلي. "هذا دماغكم".
‫كان ذلك إعلانًا قويًا…

443
00:27:38,558 --> 00:27:40,226
‫بحقك أيها الضابط. أشعر بصداع نصفي.

444
00:27:40,308 --> 00:27:42,395
‫إنهم آل "بولر". نعرف ذلك جميعًا.

445
00:27:42,478 --> 00:27:44,896
‫كان الأمر سهلًا حين كنا نتعامل
‫مع "ديتريك" وعصابته فحسب.

446
00:27:44,981 --> 00:27:47,108
‫عرفنا من كانوا. التزم الجميع بأماكنهم.

447
00:27:47,191 --> 00:27:48,359
‫كانوا آل "بولر" دائمًا.

448
00:27:48,443 --> 00:27:50,695
‫الفارق الوحيد الآن هو أنهم هنا في مدينتنا.

449
00:27:50,778 --> 00:27:53,739
‫وإن تابعوا توزيع مخدراتهم،
‫فسيموت المزيد من الناس.

450
00:27:53,823 --> 00:27:55,283
‫علينا إيقاف الأمر قبل أن يزداد سوءًا.

451
00:27:55,365 --> 00:27:58,286
‫تعني "في بدايته" يا سيدي.
‫"إنهاء الأمر في بدايته".

452
00:27:58,369 --> 00:28:00,621
‫قد تكون هذه الكلمة محفزًا للشباب…

453
00:28:00,704 --> 00:28:01,622
‫أيها الضابط!

454
00:28:01,706 --> 00:28:04,750
‫إن أمكننا إثبات أنها تخص آل "بولر"،
‫فيمكننا القضاء عليهم.

455
00:28:04,834 --> 00:28:07,753
‫- اعرفي كيف حصل "مايسون" عليها.
‫- عُلم.

456
00:28:12,258 --> 00:28:14,634
‫لا يمكنك الانسحاب يا "برايس".

457
00:28:14,719 --> 00:28:17,180
‫لدينا شحنة كان يجب أن تُنقل قبل ساعات.

458
00:28:17,263 --> 00:28:20,433
‫المهمة خطرة جدًا.
‫أنا منسحب بعد ما حدث لـ"جاميسون".

459
00:28:20,516 --> 00:28:22,518
‫حسنًا، لم لا نجلس ونناقش الأمر؟

460
00:28:22,602 --> 00:28:24,437
‫لا نحتاج إلى هذا. لقد اكتفيت.

461
00:28:25,145 --> 00:28:26,898
‫لم تنه حديثها.

462
00:28:34,947 --> 00:28:38,283
‫"ماونتين ويست"، بطل سحب السلاح
‫ثلاث مرات، في 2017 و2019.

463
00:28:38,367 --> 00:28:39,786
‫ماذا حدث في 2018؟

464
00:28:40,745 --> 00:28:43,164
‫لم أشارك. بسبب الطلاق.

465
00:28:44,165 --> 00:28:45,208
‫هيا يا فتى سكاكين "غينسو".

466
00:28:45,291 --> 00:28:47,668
‫هاجمني بسكين تقشير الأسماك تلك.
‫سأريك مهاراتي.

467
00:28:47,752 --> 00:28:49,253
‫أيمكننا ألّا نفعل هذا؟

468
00:28:50,213 --> 00:28:53,007
‫آسف يا "تونيا". أنا ورجالي منسحبون.

469
00:28:53,090 --> 00:28:55,676
‫ماذا إن رفعت أجركم؟

470
00:28:55,760 --> 00:28:56,761
‫لنقل، 20 بالمئة؟

471
00:28:56,844 --> 00:29:00,139
‫- لا تستحق 20 بالمئة الموت من أجلها.
‫- كان حادثًا لن يتكرر، مفهوم؟

472
00:29:00,222 --> 00:29:02,850
‫لن يمثّل الرجل الذي قتل "جاميسون" مشكلة.

473
00:29:05,853 --> 00:29:08,689
‫أهذا وقت رفع السكاكين،
‫أم أنك سعيد لرؤيتي فحسب؟

474
00:29:09,273 --> 00:29:11,274
‫يثير رجال "مونتانا" هؤلاء المتاعب.

475
00:29:11,359 --> 00:29:12,527
‫أثق بأن "تونيا" ستتولى الأمر.

476
00:29:12,609 --> 00:29:14,528
‫إن لم تفعل، يمكنك رفع سكينك والقتال.

477
00:29:14,612 --> 00:29:16,864
‫- حسنًا.
‫- أثمة مشكلة يا "تونيا"؟

478
00:29:16,948 --> 00:29:19,033
‫لا. سأتولى الأمر.

479
00:29:19,116 --> 00:29:21,661
‫أرأيت يا "دونو"؟ قوة الفتيات.

480
00:29:25,413 --> 00:29:27,166
‫أترى تلك السيدة اللطيفة خلفي؟

481
00:29:28,543 --> 00:29:29,627
‫لا تبدو لطيفة.

482
00:29:30,335 --> 00:29:33,381
‫مثيرة قليلًا ومخيفة بالتأكيد،
‫أما لطيفة، فلا.

483
00:29:33,964 --> 00:29:37,301
‫إن غادرت، فستقتل كلينا.

484
00:29:38,803 --> 00:29:40,179
‫هل اتفقنا؟

485
00:29:41,556 --> 00:29:44,767
‫أفكّر في أن تضاعفي أجري،
‫بالنظر إلى أن حياتينا تعتمدان على هذا.

486
00:29:44,850 --> 00:29:46,393
‫قلت 20 بالمئة.

487
00:29:48,604 --> 00:29:49,772
‫أريد الضعف.

488
00:29:50,439 --> 00:29:52,942
‫بموت "جاميسون"،
‫انتشرت الأخبار بشأن تلك الشحنة.

489
00:29:53,526 --> 00:29:55,194
‫المخاطرة الإضافية لها ثمن.

490
00:29:56,821 --> 00:29:57,864
‫الضعف إذًا.

491
00:30:09,208 --> 00:30:11,127
‫- هل حُلت المشكلة؟
‫- ضاعفت أجره.

492
00:30:11,878 --> 00:30:15,465
‫- أذلك ضمن الميزانية التي أعطيتها لك؟
‫- لا تقلقي. قللت أجره منذ البداية.

493
00:30:15,547 --> 00:30:16,549
‫نحن بخير.

494
00:30:17,257 --> 00:30:19,802
‫أرأيت يا "دونو"؟ لم تُسفك دماء.

495
00:30:19,886 --> 00:30:20,886
‫قوة الفتيات.

496
00:30:33,983 --> 00:30:35,443
‫يمكنني تعليمك إن أردت.

497
00:30:35,526 --> 00:30:39,697
‫يساعد على تصفية العقل من الفوضى،
‫لتستطيعي التركيز على ما هو مهم.

498
00:30:40,323 --> 00:30:41,949
‫ما المهم بالنسبة إليك يا "أليشيا"؟

499
00:30:43,743 --> 00:30:44,743
‫والدك.

500
00:30:45,869 --> 00:30:48,456
‫أعرف أن هذا مبتذل. لكنه حقيقي.

501
00:30:48,955 --> 00:30:51,583
‫لم أظن أن إيجاد الحب مجددًا ممكن.

502
00:30:52,209 --> 00:30:53,919
‫ثم قابلت والدك…

503
00:30:54,003 --> 00:30:58,216
‫- لا أريد التحدث عن ذلك.
‫- أعرف. هذا مقرف، صحيح؟

504
00:30:59,091 --> 00:31:00,926
‫لنتحدث عنك إذًا.

505
00:31:01,551 --> 00:31:03,428
‫وعن ليلة أمس.

506
00:31:03,513 --> 00:31:05,973
‫أنا واثقة بأن لديك الكثير من الأسئلة.

507
00:31:06,057 --> 00:31:08,183
‫لا. حقق "جاغ" في الأمر. إنه صحيح.

508
00:31:08,851 --> 00:31:10,978
‫ماكرة. أحب هذا.

509
00:31:12,146 --> 00:31:13,231
‫هل نحن في خطر؟

510
00:31:13,314 --> 00:31:16,399
‫- من الناحية المادية أم غيرها؟
‫- أهذا مهم؟

511
00:31:16,484 --> 00:31:18,778
‫إن لم نملك المال، فليست لدينا حماية.

512
00:31:18,860 --> 00:31:20,655
‫لا تخبريني بأننا مفلسون.

513
00:31:23,366 --> 00:31:27,328
‫يظن أنهم سيرسلون شخصًا لقتله.

514
00:31:27,411 --> 00:31:31,123
‫لكن نأمل أنه لكون "مونتانا" بعيدة جدًا،

515
00:31:31,207 --> 00:31:32,542
‫فالبعيد عن النظر، بعيد عن البال.

516
00:31:32,624 --> 00:31:35,795
‫لم لا يمكنه إخباري بهذا بنفسه؟
‫كأنني ما زلت ابنته الصغيرة.

517
00:31:36,628 --> 00:31:37,839
‫الأمر نفسه.

518
00:31:38,381 --> 00:31:41,800
‫مع أبي. ليس مع "فير"، لأن ذلك سيكون غريبًا.

519
00:31:44,011 --> 00:31:45,011
‫فهمت.

520
00:31:45,096 --> 00:31:47,223
‫ربما عليك ألّا تتحدثي إليه فحسب.

521
00:31:47,305 --> 00:31:49,851
‫ليس عن العمل.

522
00:31:53,603 --> 00:31:55,147
‫أتريدين نصيحتي؟

523
00:31:57,232 --> 00:31:58,234
‫بالطبع. تفضلي.

524
00:32:00,235 --> 00:32:02,529
‫يحتاج إلى تسليم العمل إلى أحدكما.

525
00:32:02,613 --> 00:32:04,991
‫أن ينسحب قبل أن يُقتل.

526
00:32:05,073 --> 00:32:06,575
‫عليه اتخاذ قرار إذًا.

527
00:32:06,659 --> 00:32:08,493
‫- أنت أو "جاغ".
‫- يجب أن أكون أنا.

528
00:32:09,077 --> 00:32:10,079
‫تفكيره عتيق الطراز.

529
00:32:10,162 --> 00:32:13,749
‫يستطيع الرجال فقط إدارة الأمور
‫وكل ذلك الهراء

530
00:32:13,832 --> 00:32:16,501
‫الذي كنا نتعامل معه منذ فجر التاريخ.

531
00:32:16,586 --> 00:32:19,088
‫لكن "جاغ". حقًا؟ يعرف أبي أنه ضعيف.

532
00:32:19,171 --> 00:32:20,798
‫أجل. بالضبط.

533
00:32:21,549 --> 00:32:24,218
‫لكني أخبرته بأنه
‫ربما يستطيع كلاكما إدارة الأمور.

534
00:32:24,301 --> 00:32:26,846
‫لكن هل استمع إليّ؟ قطعًا لا.

535
00:32:27,345 --> 00:32:29,515
‫كانت "مونتانا" فكرتي.

536
00:32:30,099 --> 00:32:31,225
‫يعرف ذلك.

537
00:32:31,309 --> 00:32:34,227
‫حسنًا. لا يهم أيّ من هذا. لن يتقاعد أبدًا.

538
00:32:34,312 --> 00:32:35,813
‫وأعرف ذلك.

539
00:32:36,564 --> 00:32:40,651
‫لكني أعرف أيضًا أنه إن تولى أحدكما الأمور،

540
00:32:42,487 --> 00:32:43,821
‫فيجب أن يكون أنت.

541
00:32:45,990 --> 00:32:47,365
‫عليك أن تثبتي له هذا.

542
00:32:59,295 --> 00:33:02,590
‫ابتعنا العشاء في طريق عودتنا.
‫إنه دجاج مقلي.

543
00:33:02,672 --> 00:33:04,382
‫ما زال ساخنًا إن أردت بعضه.

544
00:33:04,467 --> 00:33:06,259
‫أين كنت أنت وأمك اليوم؟

545
00:33:07,636 --> 00:33:10,055
‫ذهبنا وتحدثنا إلى "جيني" في المركز.

546
00:33:10,139 --> 00:33:11,807
‫كانت لديها أسئلة إضافية.

547
00:33:13,059 --> 00:33:15,435
‫تحاول المساعدة فحسب يا أبي.

548
00:33:17,271 --> 00:33:20,357
‫كل ما ستفعله هي وجماعتها من الأغبياء

549
00:33:20,441 --> 00:33:21,776
‫هو إضاعة وقتكم.

550
00:33:27,239 --> 00:33:29,699
‫أتعرفين ما كان يفعله في الخارج؟

551
00:33:31,076 --> 00:33:32,410
‫بمفرده؟

552
00:33:39,459 --> 00:33:40,461
‫لا.

553
00:34:02,482 --> 00:34:03,692
‫ألم تستطع إرسال رسالة؟

554
00:34:05,319 --> 00:34:06,736
‫كنت مشغولة طيلة اليوم.

555
00:34:11,742 --> 00:34:14,078
‫إلى متى ستحتفظين
‫بصور كاميرا المراقبة تلك ضدي؟

556
00:34:14,161 --> 00:34:15,495
‫أراني "دونو" إياها.

557
00:34:15,580 --> 00:34:16,621
‫لم تهتم؟

558
00:34:16,706 --> 00:34:17,707
‫فريق واحد، صحيح؟

559
00:34:19,916 --> 00:34:21,335
‫هل أنت بخير؟

560
00:34:21,878 --> 00:34:24,880
‫نعم، أنا بخير. مشكلات عائلية فحسب.

561
00:34:24,964 --> 00:34:28,675
‫لدى أبي حبيبة جديدة. إنه أمر معقد.

562
00:34:28,759 --> 00:34:31,136
‫أعرف كيف يسير ذلك.

563
00:34:32,137 --> 00:34:33,805
‫أجل، إن أردت،

564
00:34:34,931 --> 00:34:37,601
‫فيمكنني التحقيق في أمرها من أجلك.

565
00:34:37,685 --> 00:34:39,352
‫كنت أفعل أمورًا كتلك مع "ديتريك".

566
00:34:39,437 --> 00:34:41,229
‫ما أنت، رجل متعدد المهارات؟

567
00:34:42,064 --> 00:34:43,523
‫نعم، في الواقع أنا…

568
00:34:44,524 --> 00:34:46,735
‫حققت قليلًا في تاريخ عائلتك أيضًا.

569
00:34:46,818 --> 00:34:48,988
‫- ماذا؟
‫- "ديتريك" مجتهد جدًا.

570
00:34:49,070 --> 00:34:50,989
‫- وماذا عرفت؟
‫- أتريدين أن تعرفي حقًا؟

571
00:34:51,073 --> 00:34:52,491
‫نعم. تحدّث.

572
00:34:52,575 --> 00:34:54,494
‫حسنًا، لا أقصد الإهانة،

573
00:34:55,286 --> 00:34:56,788
‫لكن والدك

574
00:34:56,870 --> 00:34:59,748
‫ليس ناجحًا تمامًا حين يتعلق الأمر بالنساء.

575
00:35:00,540 --> 00:35:03,502
‫كانت لديه "تامي" الساقية في حانة
‫في المنتجع الجامايكي.

576
00:35:03,585 --> 00:35:06,672
‫كانت لديه كاتبة قضائية في "ألبرتا".

577
00:35:06,755 --> 00:35:09,550
‫كانت لديه حبيبة في "سياتل".

578
00:35:10,842 --> 00:35:12,761
‫"كاثي"، "كايت".

579
00:35:12,844 --> 00:35:15,055
‫- إنها فنية أظافر.
‫- نادلة؟

580
00:35:15,848 --> 00:35:17,140
‫نعم. نادلة، صحيح.

581
00:35:17,225 --> 00:35:18,475
‫أتذكّرها.

582
00:35:19,644 --> 00:35:20,852
‫كانت مرحة.

583
00:35:22,646 --> 00:35:24,189
‫يكنّ كذلك دائمًا.

584
00:35:25,440 --> 00:35:30,028
‫لكن اسمعي، إن اتضح أن الجديدة مثل الأخرى،

585
00:35:31,613 --> 00:35:32,697
‫فستكون مشكلتك قد حُلت.

586
00:35:32,781 --> 00:35:33,991
‫لماذا؟ ماذا حدث لها؟

587
00:35:34,074 --> 00:35:35,408
‫- "رين"؟
‫- نعم؟

588
00:35:36,326 --> 00:35:37,327
‫لدينا مشكلة.

589
00:35:53,760 --> 00:35:57,223
‫لا تكفّ هذه عن كونها مشكلة.
‫إنها مصابة بعقدة البطلة.

590
00:36:01,726 --> 00:36:03,521
‫أيمكنني مساعدتك أيتها الضابطة؟

591
00:36:03,603 --> 00:36:05,064
‫لقد قتلت فتى.

592
00:36:05,147 --> 00:36:06,148
‫ماذا حدث؟

593
00:36:06,232 --> 00:36:09,861
‫مات فتى يُدعى "مايسون فورد" ومخدراتك معه.

594
00:36:09,943 --> 00:36:13,823
‫فينتانيل اصطناعي ممزوج بالمادة القذرة
‫التي تخلطين جرعاتك بها أيًا كانت.

595
00:36:13,905 --> 00:36:18,493
‫أريدك أن تعرفي أنني لن أتوقّف
‫إلى أن يُقبض عليك.

596
00:36:19,370 --> 00:36:21,163
‫اعذريني. أريد الفهم فحسب.

597
00:36:21,246 --> 00:36:26,585
‫تظنين أنني بعت المخدرات لفتى ما ومات؟

598
00:36:26,668 --> 00:36:28,086
‫كان لذلك الفتى اسم.

599
00:36:30,755 --> 00:36:32,466
‫- هل سنفعل هذا؟
‫- لا.

600
00:36:32,550 --> 00:36:35,927
‫لأنني إن كنت أتذكّر جيدًا،
‫فتحتاجين إلى إذن لتدخلي ملكية خاصة

601
00:36:36,011 --> 00:36:37,096
‫والتي تقفين فيها.

602
00:36:37,179 --> 00:36:39,681
‫لم لا تستديرين وتغادرين؟
‫لأنك لن تفعلي شيئًا.

603
00:36:45,187 --> 00:36:46,647
‫سأراكم جميعًا قريبًا.

604
00:36:56,907 --> 00:36:58,659
‫- أيعرف أحدكما بشأن هذا؟
‫- لا.

605
00:36:58,742 --> 00:37:00,702
‫لم أصل إلى هذا الحد لأبيع منتجًا سامًا.

606
00:37:00,786 --> 00:37:02,621
‫من الأفضل أن تحققا فيما تتحدث عنه.

607
00:37:02,704 --> 00:37:06,041
‫سأحقق مع بعض المروجين،
‫لأعرف من قد يعرف شيئًا.

608
00:37:06,124 --> 00:37:07,835
‫أمنحك الإذن باستخدام كل الطرق.

609
00:37:08,418 --> 00:37:10,545
‫اعرف كل ما يقوله الناس.

610
00:37:10,629 --> 00:37:14,007
‫اكتشف من يعبث بمنتجي وافعل ما تجيده.

611
00:37:37,697 --> 00:37:39,867
‫"(ريد كولفاكس) للشحن"

612
00:38:34,713 --> 00:38:38,675
‫مرحبًا، آمل أن مجيئي مبكرًا كان مفاجأة سارّة.

613
00:38:39,509 --> 00:38:41,637
‫لقد أرسلت رسالة، لكن لم يصلني رد.

614
00:38:42,221 --> 00:38:44,306
‫آسف، أوقفت استخدام التكنولوجيا.

615
00:38:45,891 --> 00:38:47,392
‫تكون المفاجآت جميلة أحيانًا.

616
00:38:50,854 --> 00:38:52,105
‫- نخبك.
‫- نخبك.

617
00:38:55,275 --> 00:38:58,153
‫كيف حالك إذًا؟

618
00:38:59,112 --> 00:39:00,197
‫بخير.

619
00:39:01,948 --> 00:39:05,327
‫لا أعرف إن كان على المرء أن يشعر
‫بتخلصه من عبء حين يموت أحد الوالدين،

620
00:39:06,495 --> 00:39:07,789
‫لكن هذه سنّة الحياة.

621
00:39:12,959 --> 00:39:15,921
‫كنت محقًا. حيال العودة إلى الديار.

622
00:39:18,089 --> 00:39:20,008
‫لن أنسى ما فعلته من أجلي أبدًا.

623
00:39:20,592 --> 00:39:23,637
‫لم أفعل شيئًا. أنت من فعلت كل شيء.

624
00:39:26,056 --> 00:39:27,474
‫كيف كان الأمر؟

625
00:39:34,189 --> 00:39:35,941
‫كانت غاضبة حين ماتت.

626
00:39:36,483 --> 00:39:38,401
‫وكنت غاضبة جدًا منها.

627
00:39:40,862 --> 00:39:43,449
‫لأنني لم أحظ بفرصة لقول كل ما أردت قوله.

628
00:39:47,078 --> 00:39:52,457
‫لأنها كانت مريضة
‫ولم يكن الأمر مهمًا في النهاية.

629
00:39:54,502 --> 00:39:56,796
‫لم يكن سيغيّر أيًا ممّا حدث.

630
00:40:01,591 --> 00:40:02,676
‫امنحي الأمر وقتًا.

631
00:40:03,218 --> 00:40:04,386
‫الغضب،

632
00:40:06,179 --> 00:40:08,014
‫يهدأ بعد فترة.

633
00:40:09,724 --> 00:40:11,059
‫صدّقيني.

634
00:40:11,143 --> 00:40:12,394
‫أجل.

635
00:40:17,524 --> 00:40:18,692
‫هل…

636
00:40:19,818 --> 00:40:21,236
‫هل تحدثت إلى "كاسي"؟

637
00:40:22,362 --> 00:40:23,989
‫حاولتُ الاتصال، لكن…

638
00:40:24,073 --> 00:40:27,909
‫أظن أنها تريد التواري عن الأنظار حاليًا.

639
00:40:30,203 --> 00:40:31,288
‫اسمعي،

640
00:40:32,747 --> 00:40:33,915
‫بشأن "كاسي".

641
00:40:34,624 --> 00:40:36,918
‫ثمة أمر أردت التحدث إليك بشأنه.

642
00:40:37,002 --> 00:40:39,212
‫أتعني بشأن شيء حدث في أثناء غيابي؟

643
00:40:40,338 --> 00:40:42,966
‫بصراحة، فُوجئت.

644
00:40:45,135 --> 00:40:46,970
‫ما يفاجئني أن الأمر استغرق كل هذا الوقت.

645
00:40:47,846 --> 00:40:50,098
‫رأيت الطريقة التي تتعاملان بها مع بعضكما.

646
00:40:55,312 --> 00:40:56,688
‫افتقدتك يا "جيري".

647
00:40:57,647 --> 00:41:00,567
‫حسنًا. وما نتيجة ذلك؟

648
00:42:13,890 --> 00:42:15,267
‫تصرّف غير موفّق.

649
00:42:49,050 --> 00:42:50,969
‫ترجمة "أحمد قطب"

