﻿1
00:00:00,972 --> 00:00:02,764
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,848 --> 00:00:05,142
‫هل أنت و"كاسي" في علاقة الآن؟

3
00:00:05,225 --> 00:00:07,853
‫- لا أعرف.
‫- يبدو أن لديك قرارًا تتخذه.

4
00:00:07,936 --> 00:00:10,063
‫أردت التحدث إليك بشأن علاقتنا.

5
00:00:10,981 --> 00:00:12,649
‫وردنا اتصال بخصوص
‫إحدى شاحنات "ريد كولفاكس" تلك.

6
00:00:12,732 --> 00:00:14,234
‫التي قلت إنك شاهدتها لدى آل "بولر".

7
00:00:14,318 --> 00:00:15,861
‫بحقك يا سيدة! ذلك منتج عالي الجودة.

8
00:00:15,944 --> 00:00:17,154
‫منتج عالي الجودة فعلًا.

9
00:00:17,237 --> 00:00:19,990
‫- ماذا تريدين مني؟
‫- أحتاج إلى جاسوس في الداخل.

10
00:00:20,907 --> 00:00:23,159
‫آسفة جدًا يا "مونا" و"ريتشارد".

11
00:00:23,244 --> 00:00:24,911
‫قتل أحد ابني.

12
00:00:24,996 --> 00:00:27,498
‫مات "مايسون" بسبب جرعة مخدرات زائدة.

13
00:00:27,580 --> 00:00:29,082
‫ماذا ستفعلون لحل هذا؟

14
00:00:29,166 --> 00:00:31,460
‫- علينا اتباع البروتوكول.
‫- ستنتظرون؟

15
00:00:31,543 --> 00:00:35,131
‫إن أمكننا إثبات أنها تخص آل "بولر"،
‫فيمكننا القضاء عليهم.

16
00:00:40,845 --> 00:00:42,346
‫كان يمكن أن تُقتلي يا "جيني".

17
00:00:42,429 --> 00:00:44,889
‫علينا العودة حالًا.
‫لنطلب إصدار مذكرة ونداهم ذلك المعمل.

18
00:00:44,973 --> 00:00:46,850
‫إن دخلت بمذكرة واهية ولم نجد شيئًا،

19
00:00:46,934 --> 00:00:48,686
‫فقد يعني هذا أن نخسر وظيفتينا.

20
00:00:48,768 --> 00:00:51,396
‫هل أنت متأكدة تمامًا من أن الدليل هناك؟

21
00:00:51,480 --> 00:00:55,066
‫- ستشكل الشرطية شبيهة دمية "باربي" مشكلة.
‫- سنتخلص من المشكلة إذًا.

22
00:00:55,151 --> 00:00:57,820
‫أيمكنك تولي ذلك نيابةً عنا يا سيد "ستون"؟

23
00:01:00,905 --> 00:01:02,824
‫"(لويس) آند (كلارك) - مأمور المقاطعة"

24
00:01:03,326 --> 00:01:04,452
‫هل أبتاع لك الجعة؟

25
00:01:04,534 --> 00:01:07,203
‫لنؤجل ذلك. عليّ العودة إلى المنزل
‫وإطعام "ماكمرتري".

26
00:01:07,871 --> 00:01:10,374
‫- ماذا؟
‫- أنقذنا قطًا من المأوى.

27
00:01:10,457 --> 00:01:12,710
‫لديه مشكلات.
‫لديه مخالب ومثانة لا تحبس البول.

28
00:01:13,669 --> 00:01:15,129
‫مهلًا، أنت لديك قط؟

29
00:01:15,211 --> 00:01:16,588
‫تصبحين على خير.

30
00:01:16,672 --> 00:01:17,798
‫تصبح على خير.

31
00:01:36,816 --> 00:01:38,860
‫- حسنًا.
‫- لن نفعل هذا هنا.

32
00:01:38,943 --> 00:01:41,237
‫- أقنعها بأن تأتي معنا في جولة.
‫- هل أنت مجنون؟

33
00:01:41,322 --> 00:01:43,657
‫لديك مهمة وأنا هنا لأراك تنفذها.

34
00:01:56,545 --> 00:01:57,672
‫أثمة مشكلة؟

35
00:01:58,631 --> 00:02:00,799
‫لا يا سيدتي. كنا مارّين فحسب.

36
00:02:00,882 --> 00:02:02,008
‫مارّين.

37
00:02:04,553 --> 00:02:06,012
‫ذلك مؤسف.

38
00:02:06,097 --> 00:02:08,264
‫ظننت أنكما جئتما إلى هنا لتسليم نفسيكما.

39
00:02:10,016 --> 00:02:11,518
‫يمكنني تحرير مخالفة لكما إن أردتما

40
00:02:11,602 --> 00:02:13,645
‫بتهمة التسكع ومراقبة قسم المأمور.

41
00:02:13,729 --> 00:02:16,732
‫لا أظن أن ذلك ضروري
‫لأننا كنا على وشك المغادرة، صحيح؟

42
00:02:28,451 --> 00:02:31,746
‫أعلماني إن قررتما تكرار أيًا كان هذا مجددًا.

43
00:02:32,455 --> 00:02:34,457
‫سأحضر لكما الدونات في المرة القادمة.

44
00:02:54,394 --> 00:02:56,479
‫{\an8}- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

45
00:02:57,439 --> 00:02:59,524
‫{\an8}- هل أيقظتك؟
‫- تقريبًا.

46
00:03:00,191 --> 00:03:03,611
‫{\an8}جيد، لأنني حاولت بشدة فعل ذلك بالضبط.

47
00:03:06,448 --> 00:03:07,824
‫{\an8}يجيد الطهو.

48
00:03:11,871 --> 00:03:13,246
‫{\an8}إذًا؟

49
00:03:14,749 --> 00:03:15,749
‫{\an8}ما رأيك؟

50
00:03:16,791 --> 00:03:18,043
‫{\an8}ألذ مما توقعت.

51
00:03:18,126 --> 00:03:20,920
‫{\an8}وكم ذلك التقييم؟ من عشرة؟

52
00:03:22,839 --> 00:03:25,675
‫{\an8}أكنت أحد أولئك الأطفال
‫الذين يحتفظون بنجوم التقدير الذهبية؟

53
00:03:26,343 --> 00:03:27,511
‫{\an8}من قد يرمي شيئًا ذهبيًا؟

54
00:03:30,472 --> 00:03:33,683
‫{\an8}ستحتاجين إلى التسوق.
‫استخدمت كل ما في ثلاجتك لإعداد ذلك.

55
00:03:34,309 --> 00:03:35,936
‫{\an8}والتي لم يكن فيها الكثير.

56
00:03:36,019 --> 00:03:37,438
‫{\an8}حسنًا، فهمت الأمر.

57
00:03:38,606 --> 00:03:40,483
‫{\an8}ألن تأكلي الـ"توريهاس" إذًا؟

58
00:03:40,565 --> 00:03:43,361
‫{\an8}- لا أعرف ما ذلك أصلًا.
‫- النسخة الإسبانية من الخبز المحمص.

59
00:03:44,361 --> 00:03:45,862
‫{\an8}أحب الفطائر المحلاة أكثر.

60
00:03:45,945 --> 00:03:48,657
‫{\an8}لكننا سنعتاد هذا شيئًا فشيئًا.

61
00:03:48,740 --> 00:03:52,243
‫{\an8}أظن أنني أستطيع تغيير رأيك.

62
00:03:53,203 --> 00:03:55,330
‫{\an8}حقًا؟ أتظن هذا؟

63
00:04:07,092 --> 00:04:08,093
‫{\an8}هل كل شيء بخير؟

64
00:04:08,843 --> 00:04:11,429
‫{\an8}هاتان "دنيس" و"جيري".
‫كانتا تحاولان التواصل معي.

65
00:04:11,513 --> 00:04:12,764
‫"(جيري كينيدي)"

66
00:04:12,847 --> 00:04:14,809
‫مرحبًا، أنا "جيري". آسفة لتفويت اتصالكم.

67
00:04:14,891 --> 00:04:16,352
‫{\an8}إن أردتم ترك رسالة…

68
00:04:18,853 --> 00:04:20,313
‫{\an8}أصبحت أنت و"جيري" مقربين.

69
00:04:22,357 --> 00:04:25,235
‫{\an8}أجل، أظن أن بإمكانك قول ذلك.

70
00:04:25,903 --> 00:04:29,490
‫{\an8}يصعب تحديد علاقة المرء مع الناس.

71
00:04:29,572 --> 00:04:32,159
‫{\an8}- من الصعب عليّ…
‫- تفعل ذلك الشيء.

72
00:04:33,201 --> 00:04:35,120
‫{\an8}تتحدث ولا تقول شيئًا مفيدًا.

73
00:04:38,498 --> 00:04:39,499
‫{\an8}حسنًا.

74
00:04:42,335 --> 00:04:43,503
‫{\an8}يجب أن أعترف.

75
00:04:44,295 --> 00:04:46,298
‫{\an8}كانت ثمة لحظة انجذاب بيننا.

76
00:04:50,094 --> 00:04:51,177
‫{\an8}لحظة؟

77
00:04:53,638 --> 00:04:55,015
‫{\an8}تبادلنا قبلة.

78
00:04:57,560 --> 00:05:02,605
‫{\an8}لم أخطط للأمر أو… لكنه حدث نوعًا ما.

79
00:05:03,189 --> 00:05:06,943
‫{\an8}- إما أنه حدث وإما أنه لم يحدث.
‫- أنت محقة.

80
00:05:07,027 --> 00:05:09,112
‫أجل، لقد حدث.

81
00:05:10,155 --> 00:05:11,282
‫حسنًا.

82
00:05:13,533 --> 00:05:16,328
‫لست متأكدة مما أشعر به الآن،
‫لكن من الجيد معرفة هذا.

83
00:05:16,412 --> 00:05:18,455
‫لقد نسينا نفسينا عندها، هذا…

84
00:05:18,539 --> 00:05:20,749
‫لا نحتاج إلى مناقشة الأمر.

85
00:05:20,832 --> 00:05:22,125
‫{\an8}أجل، لكنني…

86
00:05:23,501 --> 00:05:25,253
‫"(جيري كينيدي)،
‫يجب أن نتحدث عن (ريتشارد فورد)"

87
00:05:25,337 --> 00:05:28,048
‫لا أحاول تجنب المحادثة،

88
00:05:28,131 --> 00:05:29,674
‫لكن أظن أن عليّ الذهاب.

89
00:05:29,758 --> 00:05:32,344
‫يحتاجون إليّ في المكتب في أمر ما.
‫قضية "ريتشارد فورد".

90
00:05:32,427 --> 00:05:33,511
‫سأبدل ثيابي.

91
00:05:33,596 --> 00:05:35,555
‫ألا تريدين البقاء وإنهاء فطورك؟

92
00:05:35,639 --> 00:05:37,224
‫يُدعى مكتب "دويل وهويت".

93
00:05:37,307 --> 00:05:38,308
‫و…

94
00:05:39,894 --> 00:05:42,604
‫سبعة من عشرة. سآكله في الطريق.

95
00:05:43,146 --> 00:05:44,147
‫سبعة…

96
00:05:49,110 --> 00:05:50,196
‫{\an8}لك هذا.

97
00:05:58,204 --> 00:05:59,454
‫هل أنت مجنون؟

98
00:06:01,956 --> 00:06:03,583
‫يريد آل "بولر" قتلك.

99
00:06:04,626 --> 00:06:06,212
‫أمرني "فير" بنفسه.

100
00:06:08,506 --> 00:06:09,756
‫ماذا كانت الخطة؟

101
00:06:10,840 --> 00:06:14,636
‫جعلي أركب سيارتك وأخذي إلى الغابة وقتلي؟

102
00:06:15,220 --> 00:06:16,846
‫بربك. تعرفين كيف يسير الأمر.

103
00:06:16,930 --> 00:06:18,348
‫لا أعرف معك.

104
00:06:18,431 --> 00:06:20,976
‫- أعرف حدودي.
‫- لا تعرفها كما هو واضح.

105
00:06:21,059 --> 00:06:22,852
‫بربك.

106
00:06:31,861 --> 00:06:35,407
‫يدور هذا حول حبيبتك، صحيح؟

107
00:06:36,157 --> 00:06:37,367
‫كانت "كايت" مخبرتي السرّية.

108
00:06:38,451 --> 00:06:41,538
‫- وحبيبتك.
‫- لا، كانت "كايت" مخبرتي السرّية.

109
00:06:43,081 --> 00:06:46,042
‫أفهمت؟ وكان عليّ إبعادها
‫قبل لقائها الأخير مع "فير"…

110
00:06:46,918 --> 00:06:48,753
‫ولم أفعل وقد ماتت بسببي.

111
00:06:49,796 --> 00:06:51,548
‫ماتت بسبب ما لم أفعله.

112
00:06:53,425 --> 00:06:55,010
‫هل تخطط لقتل "فير"؟

113
00:06:56,554 --> 00:06:57,888
‫يجب أن أعرف.

114
00:06:59,764 --> 00:07:02,434
‫لم أعرف أنهم سيجعلونك هدفًا. سأحل الأمر.

115
00:07:03,977 --> 00:07:05,812
‫اسمع يا "ترافيس"، بإمكانك التوقف.

116
00:07:05,896 --> 00:07:07,647
‫- كنت أعمل على خطة. لقد…
‫- لا.

117
00:07:07,731 --> 00:07:10,775
‫لا، كفّي عن وضع الخطط يا "جيني".

118
00:07:10,859 --> 00:07:13,945
‫إن تابعت ملاحقتهم، فسيقتلونك.

119
00:07:18,742 --> 00:07:19,993
‫تعرف طريق الخروج.

120
00:07:33,006 --> 00:07:34,299
‫أتذكّر ذلك اليوم.

121
00:07:34,382 --> 00:07:35,925
‫كانت أمي لا تزال حية.

122
00:07:42,807 --> 00:07:46,728
‫علينا التحدث عن أبي. ماذا يحدث معه؟

123
00:07:49,564 --> 00:07:50,565
‫اسمع…

124
00:07:53,526 --> 00:07:56,029
‫أفتقد "دروف" أيضًا،
‫لكن ليس لدينا وقت للحزن.

125
00:07:59,407 --> 00:08:01,284
‫على حد علمي، ما زال أبي يتخذ القرارات.

126
00:08:01,368 --> 00:08:03,995
‫أجل، لكن إن قتل "جيني هويت"،
‫فلن ينتهي الأمر بشكل جيد.

127
00:08:04,079 --> 00:08:06,539
‫هكذا يحب فعل الأمور. العين بالعين.

128
00:08:06,623 --> 00:08:09,626
‫- تغيرت الأمور يا "جاغ".
‫- حقًا؟

129
00:08:09,709 --> 00:08:13,838
‫نعم، فكّر في العمل. لم خلط المخدرات؟

130
00:08:13,922 --> 00:08:16,800
‫بسبب آل "كابور" و"فيكرام" والمال.

131
00:08:16,883 --> 00:08:19,469
‫صحيح. كيف نبلي حقًا؟

132
00:08:19,552 --> 00:08:21,596
‫لأنني لم أحظ بإجابة واضحة من "أليشيا".

133
00:08:21,680 --> 00:08:25,100
‫تعرف "أليشيا" شيئًا على الأرجح،
‫لكننا نفهم ما يريدنا أن نفهمه فقط.

134
00:08:25,183 --> 00:08:28,186
‫كأن علينا محاصرته لنحصل على إجابة حقيقية.

135
00:08:28,269 --> 00:08:31,398
‫- أظن أن تلك فكرة سيئة حاليًا.
‫- لا، يمكننا فعل هذا.

136
00:08:32,232 --> 00:08:33,566
‫يمكنك فعل هذا.

137
00:08:35,986 --> 00:08:38,029
‫شراب المريمية، جيد للتطهير.

138
00:08:39,364 --> 00:08:40,865
‫انظرا إلى حالكما.

139
00:08:40,949 --> 00:08:44,744
‫جلسة "تآمر الأخ والأخت". أظن أن هذا ظريف.

140
00:08:44,828 --> 00:08:45,912
‫أين أبي؟

141
00:08:46,496 --> 00:08:49,874
‫في اجتماع مع موظف مصرف حساباته الخارجية.

142
00:08:49,958 --> 00:08:52,168
‫عمّ كنتما تتحدثان؟

143
00:08:52,252 --> 00:08:53,586
‫آمل أن يكون بشأن المعمل

144
00:08:53,670 --> 00:08:56,589
‫لأن والدكما ينتظر أن يعود إلى العمل.

145
00:08:56,673 --> 00:08:59,217
‫تعرفان طبيعته. إنه غير صبور.

146
00:08:59,300 --> 00:09:01,845
‫داهمنا قسم المأمور للتو.

147
00:09:01,928 --> 00:09:03,722
‫ألا تظنين أن علينا التمهل لبعض الوقت؟

148
00:09:03,805 --> 00:09:05,974
‫أتفق مع "رين" في ذلك.

149
00:09:07,475 --> 00:09:08,893
‫لديّ خطة.

150
00:09:10,103 --> 00:09:13,273
‫- حقًا؟
‫- من محاميكم هنا في "مونتانا"؟

151
00:09:14,316 --> 00:09:15,984
‫لم أختر واحدًا بعد، لكنني…

152
00:09:16,067 --> 00:09:19,403
‫ذلك ما ظننته.
‫ما كنت لأخبر والدك لو كنت مكانك.

153
00:09:21,364 --> 00:09:22,490
‫أخبرينا بخطتك.

154
00:09:23,658 --> 00:09:28,121
‫ماذا إن ذهبت إلى مكتب قسم المأمور؟
‫كإشعار باتخاذ إجراء قانوني.

155
00:09:28,204 --> 00:09:29,622
‫ما رأيكما؟

156
00:09:29,705 --> 00:09:32,250
‫يبدو ذلك عظيمًا،
‫لكن كما قلت، نحتاج إلى محام.

157
00:09:32,959 --> 00:09:35,545
‫كلية حقوق جامعة "وين ستيت"، دفعة 1995.

158
00:09:36,713 --> 00:09:37,839
‫في خدمتكما.

159
00:09:43,136 --> 00:09:44,220
‫شكرًا.

160
00:09:45,972 --> 00:09:48,516
‫حصلت على تفاصيل سيارة الدفع الرباعي
‫الخاصة بـ"ريتشارد" من زوجته.

161
00:09:48,600 --> 00:09:51,895
‫عظيم. سأعمم التفاصيل
‫وأرى إن كان بإمكاننا تعقبها.

162
00:09:51,978 --> 00:09:54,731
‫ها أنتما. هل جئتما معًا؟

163
00:09:59,527 --> 00:10:00,945
‫إلام وصلنا؟

164
00:10:07,202 --> 00:10:11,039
‫لم يعد "ريتشارد" إلى المنزل
‫بعد حديث "دنيس" و"ليندور" معه بالأمس.

165
00:10:12,039 --> 00:10:14,000
‫أجل. عرفت أن ثمة خطبًا ما.

166
00:10:14,084 --> 00:10:16,753
‫كان عليّ البقاء هناك معه
‫أو أخذه إلى المنزل.

167
00:10:16,836 --> 00:10:18,712
‫لا أظن أن ذلك كان لينجح.

168
00:10:18,797 --> 00:10:22,092
‫عائلته قلقة جدًا
‫وأكره أنه يخفي عنهم أسرارًا هكذا.

169
00:10:22,175 --> 00:10:23,468
‫لم قد يفعل المرء ذلك؟

170
00:10:23,551 --> 00:10:27,013
‫يريد "ريتشارد" الانتقام.
‫سيقتل من قتلوا ابنه.

171
00:10:27,097 --> 00:10:28,473
‫آمل ألّا يفعل.

172
00:10:28,556 --> 00:10:30,933
‫- ما كنت لأظن ذلك.
‫- هذا هو الموقف الحالي.

173
00:10:31,017 --> 00:10:34,521
‫وعلينا العثور عليه
‫قبل أن يفعل أيًا كان ما يخطط لفعله.

174
00:10:34,604 --> 00:10:36,815
‫حسنًا، أبحث أنا و"دنيس" عن شاحنته بالفعل.

175
00:10:36,898 --> 00:10:39,900
‫سأزور عائلته
‫وآخذ موافقتهما على مراقبة هاتفه

176
00:10:39,985 --> 00:10:41,194
‫في حال اتصل.

177
00:10:47,784 --> 00:10:49,285
‫{\an8}"(جولت)"

178
00:10:55,166 --> 00:10:56,793
‫{\an8}"(بولر) للتطوير العقاري"

179
00:11:07,387 --> 00:11:08,512
‫"برايس"،

180
00:11:10,265 --> 00:11:11,599
‫ماذا تفعل هنا؟

181
00:11:11,683 --> 00:11:15,103
‫أبحث عنك. اشتقت إلى تلك الابتسامة الجميلة.

182
00:11:18,315 --> 00:11:20,524
‫وهذا يوم دفع الرواتب، صحيح؟

183
00:11:21,109 --> 00:11:24,821
‫نعم، لكني لا أسلّم الشيكات
‫قبل نهاية اليوم عادةً.

184
00:11:26,822 --> 00:11:27,907
‫هذا خطئي.

185
00:11:28,532 --> 00:11:31,619
‫أحتاج إلى المال. أملت أن أستطيع الذهاب
‫إلى المصرف في وقت الغداء.

186
00:11:32,954 --> 00:11:34,164
‫- تفضل.
‫- شكرًا.

187
00:11:35,498 --> 00:11:37,124
‫وثمة أمر آخر.

188
00:11:37,208 --> 00:11:40,837
‫إن احتجت إليّ أو تريدين هذا،
‫يمكنني إجراء توصيلات إضافية،

189
00:11:40,919 --> 00:11:42,088
‫إن كانت لديكم…

190
00:11:43,213 --> 00:11:44,632
‫لحظة.

191
00:11:48,177 --> 00:11:50,262
‫مرحبًا، أيمكنني مساعدتك؟

192
00:11:50,889 --> 00:11:52,765
‫أبحث عن الشخص المسؤول هنا.

193
00:11:54,184 --> 00:11:56,144
‫أنا هي. تفضل.

194
00:12:08,823 --> 00:12:12,661
‫أهذا المكتب الرئيسي لشركة "بولر" للتطوير؟

195
00:12:13,244 --> 00:12:14,245
‫نعم.

196
00:12:15,288 --> 00:12:16,623
‫هل تبحث عن عمل؟

197
00:12:17,624 --> 00:12:18,708
‫ربما.

198
00:12:22,337 --> 00:12:24,923
‫هل أنت فرد من عائلة "بولر"؟

199
00:12:25,590 --> 00:12:28,093
‫لا، لست من العائلة. أعمل لحسابهم.

200
00:12:28,967 --> 00:12:30,135
‫وماذا عنه؟

201
00:12:31,596 --> 00:12:33,306
‫ماذا تريد يا رجل؟

202
00:12:34,599 --> 00:12:36,058
‫أريد التحدث إلى شخص من عائلة "بولر".

203
00:12:38,103 --> 00:12:40,105
‫ربما عليك المغادرة فحسب.

204
00:12:58,498 --> 00:13:01,668
‫كان مخيفًا. شكرًا على طرده.

205
00:13:02,419 --> 00:13:07,257
‫كان ذلك الرجل ليسبب المتاعب.
‫عليك أن تكوني حذرة هنا يا "تون".

206
00:13:08,758 --> 00:13:09,759
‫أجل.

207
00:13:15,932 --> 00:13:17,057
‫لأنني أحبك.

208
00:13:17,142 --> 00:13:19,644
‫ماكياتو مزدوج بالكراميل
‫مع كريمة مخفوقة إضافية.

209
00:13:19,727 --> 00:13:21,896
‫شكرًا. رائع.

210
00:13:22,731 --> 00:13:24,315
‫ثمة محامية هنا تريد رؤيتك.

211
00:13:24,899 --> 00:13:26,818
‫- بشأن ماذا؟
‫- قالت إنها تمثّل آل "بولر".

212
00:13:26,901 --> 00:13:28,445
‫متحضرة وراقية.

213
00:13:29,445 --> 00:13:31,114
‫رأيناها في منزلهم.

214
00:13:34,241 --> 00:13:35,785
‫{\an8}"(أليشيا كانفيلد)"

215
00:13:35,869 --> 00:13:39,205
‫{\an8}يضايق هذا القسم موكليّ آل "بولر"،

216
00:13:39,289 --> 00:13:41,791
‫ضمن مجهودات نائبة المأمور "هويت"،

217
00:13:41,874 --> 00:13:45,085
‫التي حضرت من دون دعوة إلى ملكيات موكلي

218
00:13:45,170 --> 00:13:46,628
‫عدة مرات.

219
00:13:46,713 --> 00:13:50,008
‫اعذريني، ما علاقتك بـ"فير بولر" بالضبط؟

220
00:13:50,091 --> 00:13:52,844
‫أنا هنا لأمثله بصفتي محاميته.

221
00:13:54,512 --> 00:13:56,681
‫- أذلك كل شيء؟
‫- أخبريني أنت.

222
00:13:56,765 --> 00:14:00,810
‫- أثمة أمر آخر تريدين مناقشته؟
‫- لا، تابعي من فضلك.

223
00:14:00,893 --> 00:14:04,606
‫شكرًا. كنت أقول إن موكليّ يتعرضون للمضايقة.

224
00:14:04,689 --> 00:14:09,653
‫وفي آخر مرة،
‫تضمن الأمر مداهمة لمنزل المزرعة الخاص بهم.

225
00:14:09,736 --> 00:14:12,030
‫هذا سخيف. كانت لدينا مذكرة لتفتيش المكان.

226
00:14:12,113 --> 00:14:13,489
‫دعيها تنهي كلامها.

227
00:14:14,407 --> 00:14:18,161
‫جئت اليوم لتقديم طلب ودّي
‫لإيقاف هذا على الفور.

228
00:14:18,243 --> 00:14:20,371
‫يدير "فير بولر" عصابة لبيع المخدرات.

229
00:14:20,455 --> 00:14:23,333
‫آل "بولر" جزء من تحقيق جنائي جار.

230
00:14:23,415 --> 00:14:26,835
‫يمتلك موكليّ شركات
‫في مجال البناء والعقارات.

231
00:14:27,545 --> 00:14:31,174
‫إنهم أصحاب أعمال
‫جادون بشأن مسؤوليتهم المدنية

232
00:14:31,256 --> 00:14:36,513
‫ولا يريدون شيئًا
‫سوى الاستثمار في هذه المدينة ودعمها.

233
00:14:36,595 --> 00:14:38,472
‫مات فتى بسبب مخدراتهم.

234
00:14:39,098 --> 00:14:41,934
‫أظن أنني مضطر إلى رفض طلبك الودي.

235
00:14:44,896 --> 00:14:46,897
‫فكرت في أنك قد تقول ذلك،

236
00:14:47,941 --> 00:14:52,236
‫لذا، لنناقش هذه المذكرة، اتفقنا؟

237
00:14:53,613 --> 00:14:54,614
‫"إذن تفتيش"

238
00:14:54,697 --> 00:14:56,240
‫هذه هي المذكرة التي نفذتموها

239
00:14:56,324 --> 00:14:59,284
‫حين فتشتم منزل مزرعة آل "بولر".

240
00:14:59,369 --> 00:15:02,622
‫ويمكنني أن أضيف
‫أنها مداهمة لم تسفر عن شيء.

241
00:15:03,455 --> 00:15:05,207
‫كيف حصلتما على تلك المذكرة؟

242
00:15:07,459 --> 00:15:08,794
‫اسم القاضي مكتوب عليها.

243
00:15:08,878 --> 00:15:10,046
‫أجل، القاضي "ماتيس".

244
00:15:10,630 --> 00:15:14,843
‫ولا أفترض أنك أخبرته
‫بأن كل ما في المذكرة مختلق.

245
00:15:15,552 --> 00:15:16,928
‫- مختلق؟
‫- بربك.

246
00:15:17,011 --> 00:15:21,308
‫إنها مليئة بـ"مخبر سري" قال هذا
‫و"معلومة مجهولة المصدر" ذكرت ذاك.

247
00:15:21,390 --> 00:15:24,352
‫تخميني هو أنك لا تستطيع إثبات
‫أي شيء ذُكر فيها.

248
00:15:24,435 --> 00:15:26,353
‫إن أضفنا إلى ذلك

249
00:15:26,438 --> 00:15:30,149
‫حقيقة أنكما لم تجدا شيئًا
‫في أثناء هذه المداهمة غير القانونية،

250
00:15:31,067 --> 00:15:32,527
‫فسيبدو ذلك سيئًا جدًا.

251
00:15:34,194 --> 00:15:37,072
‫سيئًا لدرجة قد تنتج عنها

252
00:15:37,157 --> 00:15:40,326
‫دعوى مدنية ضد هذا القسم.

253
00:15:40,410 --> 00:15:44,789
‫سيئًا لدرجة قد تكلفك شارتك
‫ومعاشك التقاعدي أيها المأمور.

254
00:15:49,127 --> 00:15:52,463
‫لذا، أقترح أن تفكرا في ذلك

255
00:15:52,547 --> 00:15:55,800
‫حين تعيدان التفكير في طلبي الودي.

256
00:15:56,675 --> 00:15:58,261
‫شكرًا على وقتكما.

257
00:16:10,857 --> 00:16:12,776
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

258
00:16:13,360 --> 00:16:16,279
‫اتصل مكتب مدير الشرطة للتو.

259
00:16:16,362 --> 00:16:19,658
‫يحتاجون إلى أن أذهب إلى المكتب اليوم
‫لإجراء استجواب بشأن موت "وولف".

260
00:16:19,740 --> 00:16:22,618
‫لا. أنسى أحيانًا أن لديك وظيفة أخرى.

261
00:16:23,744 --> 00:16:25,829
‫أثمة أدلة جديدة عمّا حدث لـ"وولف"؟

262
00:16:25,913 --> 00:16:28,291
‫وصل تقرير الطبيب الشرعي.

263
00:16:28,374 --> 00:16:30,585
‫سبب الوفاة هو الاختناق.

264
00:16:31,627 --> 00:16:33,462
‫- ماذا عن "سكارليت"؟
‫- لا شيء بعد.

265
00:16:34,172 --> 00:16:35,840
‫لا أنفكّ أفكّر في "فيبي".

266
00:16:37,175 --> 00:16:38,300
‫إنهما في مكان ما.

267
00:16:47,393 --> 00:16:48,519
‫هل أنت بخير؟

268
00:16:51,397 --> 00:16:52,649
‫نعم.

269
00:16:54,858 --> 00:16:57,319
‫بدأت أحزم أغراض أبي البارحة.

270
00:16:57,945 --> 00:17:01,115
‫ووجدت صندوقًا يحتوي على بعض كتبه القديمة.

271
00:17:01,198 --> 00:17:07,037
‫وقد علّم بعض الصفحات وكتب ملاحظات.

272
00:17:07,621 --> 00:17:08,998
‫رسم خطوطًا تحتها.

273
00:17:10,959 --> 00:17:12,751
‫على أيّ حال، أنا…

274
00:17:19,551 --> 00:17:21,760
‫فجأة، وجدت نفسي أبكي على الأرض.

275
00:17:27,516 --> 00:17:30,395
‫ما زالت لديّ أسئلة كثيرة أريد طرحها عليه.

276
00:17:32,897 --> 00:17:34,858
‫أجل، أعرف.

277
00:17:37,234 --> 00:17:39,903
‫على أيّ حال، يجب أن أركز على القضية.

278
00:17:40,654 --> 00:17:41,698
‫اسمعي،

279
00:17:42,991 --> 00:17:44,491
‫لا تقسي على نفسك.

280
00:17:45,159 --> 00:17:47,494
‫لا يمكنك التحكم بهذه المشاعر.

281
00:17:50,581 --> 00:17:53,918
‫نصحتني "دنيس" بمجموعة علاج لحالات الحزن.

282
00:17:55,085 --> 00:17:57,297
‫هل جربت العلاج حين فقدت أختك؟

283
00:17:58,380 --> 00:18:01,509
‫لا، لكن ينجح هذا مع الكثيرين.

284
00:18:02,093 --> 00:18:04,887
‫وردتنا معلومة بشأن سيارة الدفع الرباعي
‫الخاصة بـ"ريتشارد".

285
00:18:05,471 --> 00:18:06,764
‫حسنًا، لنذهب.

286
00:18:06,848 --> 00:18:08,350
‫أتمنى لو أستطيع المجيء معكما.

287
00:18:08,432 --> 00:18:09,726
‫- هل سنتحدث لاحقًا؟
‫- نعم.

288
00:18:09,808 --> 00:18:11,935
‫حظًا موفقًا في الاستجواب وشكرًا لك.

289
00:18:15,105 --> 00:18:16,148
‫حسنًا.

290
00:18:18,567 --> 00:18:19,943
‫لقد أثّرت عليك، صحيح؟

291
00:18:21,236 --> 00:18:23,448
‫تحاول إخافتك فحسب.

292
00:18:25,032 --> 00:18:27,117
‫لا يغيّر هذا حقيقة أنها كانت محقة.

293
00:18:27,701 --> 00:18:30,245
‫- كذبت لأحصل على تلك المذكرة.
‫- هذه ليست غلطتك.

294
00:18:30,330 --> 00:18:31,538
‫كل هذا خطئي.

295
00:18:32,706 --> 00:18:34,292
‫لا أريد اعتذارًا.

296
00:18:35,042 --> 00:18:37,379
‫فعلت ما ظننت أنه صحيح وكذلك أنت.

297
00:18:41,174 --> 00:18:42,884
‫ماذا سنفعل إذًا؟

298
00:18:43,926 --> 00:18:44,969
‫في الواقع،

299
00:18:46,679 --> 00:18:49,139
‫إن نفّذت تهديدها، فسينتهي الأمر.

300
00:18:50,432 --> 00:18:53,686
‫لذا علينا التحرك بسرعة
‫والإمساك بهم قبل أن يوقعوا بنا.

301
00:18:54,312 --> 00:18:56,730
‫أريدك أن تضغطي
‫على مخبرك السري ليأتيني بشيء.

302
00:18:56,815 --> 00:18:59,484
‫أي شيء يمكننا استخدامه،
‫فلا يمكن أن يفوز آل "بولر".

303
00:18:59,566 --> 00:19:00,776
‫دع الأمر لي.

304
00:19:17,459 --> 00:19:19,337
‫تلك سيارة "ريتشارد" بالتأكيد.

305
00:19:22,297 --> 00:19:25,342
‫أحتاج إلى التحدث إليك بشأن أمر يا "جيري".

306
00:19:26,885 --> 00:19:28,847
‫إن كان بشأن "ليندور"، فلا داعي لذلك.

307
00:19:30,097 --> 00:19:31,473
‫سينتابني شعور أفضل إن فعلنا.

308
00:19:31,974 --> 00:19:33,976
‫لا أعرف ما أخبرك به،

309
00:19:34,059 --> 00:19:36,812
‫لكنه مجرد أمر حدث. أمر لحظي.

310
00:19:36,896 --> 00:19:38,897
‫لا أريد أن تكون الأمور غريبة فحسب.

311
00:19:38,982 --> 00:19:41,567
‫هذا "ليندور" وهو غريب نوعًا ما.

312
00:19:45,822 --> 00:19:47,157
‫أنتما مناسبان لبعضكما.

313
00:19:47,865 --> 00:19:50,284
‫أنا بخير. تمامًا. حقًا.

314
00:19:54,371 --> 00:19:56,623
‫بعدما أزحنا ذلك عن صدرينا الآن، أنا…

315
00:19:58,043 --> 00:20:01,045
‫الأهم هو أنني أردت الاطمئنان عليك

316
00:20:01,128 --> 00:20:03,797
‫ومعرفة كيف كانت الأمور في الديار.

317
00:20:07,218 --> 00:20:08,636
‫كانت صعبة.

318
00:20:08,720 --> 00:20:11,055
‫- ما زلت أستوعبها بالتأكيد.
‫- أجل.

319
00:20:11,138 --> 00:20:14,933
‫أراد أبي أن أبقى،
‫لكن كانت عليّ مغادرة المكان.

320
00:20:16,353 --> 00:20:17,436
‫أعرف هذا الشعور.

321
00:20:18,937 --> 00:20:22,900
‫لكن إن كان ثمة ما أندم عليه،
‫فهو أنني لم آخذ إجازة…

322
00:20:25,819 --> 00:20:28,405
‫لقضائها مع أبي حين كانت لديّ فرصة.

323
00:20:31,034 --> 00:20:32,534
‫فكّري في الأمر فحسب.

324
00:20:39,083 --> 00:20:40,084
‫هيا.

325
00:20:48,467 --> 00:20:51,720
‫قال الحارس إنها متوقفة هنا
‫منذ 24 ساعة تقريبًا.

326
00:20:53,556 --> 00:20:55,766
‫لا بد أنه جاء إلى هنا
‫بعد لقائه مع "دنيس" و"ليندور".

327
00:20:57,101 --> 00:20:58,811
‫لم عساه يوقفها هنا بالذات؟

328
00:20:58,895 --> 00:21:02,064
‫يعرف أننا نبحث عنه.
‫عرف أننا سنبدأ بسيارته على الأرجح.

329
00:21:02,148 --> 00:21:03,858
‫فترك السيارة ليهرب من ملاحقتنا له.

330
00:21:05,067 --> 00:21:07,027
‫ويصعّب علينا تحديد مكانه.

331
00:21:07,112 --> 00:21:08,696
‫حسنًا، ماذا سنفعل الآن؟

332
00:21:09,197 --> 00:21:12,157
‫لنتحدث إلى "مونا"
‫لنعرف إن كان يستطيع استخدام أي سيارة أخرى.

333
00:21:12,242 --> 00:21:15,202
‫سأجعل "دنيس" تسأل معارفه
‫لتعرف إن كانت سيارة أحدهم مفقودة.

334
00:21:15,286 --> 00:21:16,286
‫أجل.

335
00:21:21,458 --> 00:21:23,252
‫كاد أمري ينكشف وأنا أحضر لك ذلك.

336
00:21:24,378 --> 00:21:25,629
‫إلام أنظر هنا؟

337
00:21:25,713 --> 00:21:27,172
‫إنه بيان شحن.

338
00:21:27,256 --> 00:21:29,466
‫يوضح كل الطرق التي حددوها للنقل.

339
00:21:30,718 --> 00:21:32,637
‫كم عدد المستخدمة منها بالفعل؟

340
00:21:33,304 --> 00:21:36,390
‫لا أعرف، بعضها وليس كلها.
‫اكتشفت أمرهم في بداية توسعهم،

341
00:21:36,474 --> 00:21:38,560
‫لكن كوني متأكدة أنهم مجموعة عازمة.

342
00:21:38,642 --> 00:21:41,729
‫ماذا عن مركز التوزيع
‫في الطرف الآخر من هذه الوجهات؟

343
00:21:42,688 --> 00:21:44,732
‫اسمعي يا سيدة، لست محققًا، اتفقنا؟

344
00:21:50,029 --> 00:21:52,197
‫ألا يمكنكم إجراء تحليل جنائي أو ما شابه؟

345
00:21:52,282 --> 00:21:54,283
‫بالعدسات المكبرة وكل ذلك؟

346
00:21:55,200 --> 00:21:56,286
‫أبليت حسنًا يا "برايس".

347
00:21:57,119 --> 00:21:58,788
‫لا ينتابني شعور جيد.

348
00:21:58,871 --> 00:22:00,498
‫أنا في خطر، مفهوم؟

349
00:22:00,581 --> 00:22:03,208
‫الوضع أخطر الآن
‫من حين كنت أنقل المخدرات فحسب.

350
00:22:03,292 --> 00:22:05,169
‫أخبرني بشأن "تونيا واليس".

351
00:22:05,253 --> 00:22:06,879
‫ما وظيفتها في العملية؟

352
00:22:07,463 --> 00:22:08,964
‫لا تفعل الكثير.

353
00:22:09,048 --> 00:22:10,632
‫تؤدي العمل المنزلي وتحضر الطعام.

354
00:22:10,716 --> 00:22:13,427
‫ما كانت تفعله وهي نادلة،
‫مع المزيد من المال فحسب.

355
00:22:14,094 --> 00:22:16,388
‫"تونيا" فتاة صالحة. احتاجت إلى المال فحسب.

356
00:22:17,265 --> 00:22:18,974
‫أريد تركها خارج هذا الموضوع.

357
00:22:20,143 --> 00:22:23,145
‫لقد اتخذت قرارها. تعمل لحساب آل "بولر".

358
00:22:24,898 --> 00:22:27,232
‫ما رأيك أن تخبريني
‫بما عليّ فعله لتصحيح هذا؟

359
00:22:27,858 --> 00:22:29,861
‫أحتاج إلى دليل
‫يثبت أن المخدرات في المزرعة.

360
00:22:30,527 --> 00:22:31,528
‫أعتمد عليك.

361
00:22:49,254 --> 00:22:51,757
‫اسمعي، عليك التحدث إلى والدك.

362
00:22:51,840 --> 00:22:53,425
‫وبم أخبره أيها المتهور؟

363
00:22:53,926 --> 00:22:57,513
‫بأنني… بأننا لا نستطيع قتل شرطية.

364
00:22:57,596 --> 00:22:59,556
‫فكّري فيما سيفعله ذلك يا "رين".

365
00:23:00,099 --> 00:23:01,684
‫قتل شرطية سيقود إلى قتل غيرها.

366
00:23:01,767 --> 00:23:03,686
‫في النهاية،
‫سيكون عليكم قتل قسم الشرطة كله.

367
00:23:03,769 --> 00:23:05,396
‫أنا أعرف ذلك وأنت تعرف ذلك،

368
00:23:05,479 --> 00:23:07,648
‫وأعمل على الأمر، لكن عليك الاستعداد،

369
00:23:08,232 --> 00:23:11,444
‫لأنه حين يقرر أبي شيئًا، فإنه لا يغيّر رأيه.

370
00:23:11,527 --> 00:23:13,862
‫حسنًا، لدينا مشكلات أخرى إذًا

371
00:23:13,946 --> 00:23:16,198
‫لأن تلك الشرطية كشفتنا يا "رين".

372
00:23:16,281 --> 00:23:18,659
‫أمسكت بي أنا و"دونو" متوقفين خارج المركز.

373
00:23:19,994 --> 00:23:22,538
‫- لا يُوجد قانون يمنع ذلك.
‫- تعرف أن ثمة ما يحدث.

374
00:23:24,289 --> 00:23:27,334
‫الخبر السار أنني أظن
‫أن تلك المشكلة قد انتهت.

375
00:23:28,460 --> 00:23:30,921
‫- كيف؟
‫- اتضح أن "أليشيا" محامية

376
00:23:31,005 --> 00:23:34,925
‫وقابلت المأمور بعد تلك المداهمة.

377
00:23:35,009 --> 00:23:37,469
‫إنها مليئة بالمفاجآت. لقد قللت من شأنها.

378
00:23:39,097 --> 00:23:41,056
‫يبدو أنها مفيدة جدًا.

379
00:23:41,140 --> 00:23:43,976
‫من المؤسف أن أباك يواجه صعوبة
‫في الاحتفاظ بالأشخاص يا "رين".

380
00:23:44,977 --> 00:23:46,186
‫ماذا تعني بذلك؟

381
00:23:46,270 --> 00:23:49,189
‫أقول فقط إن المطاف سينتهي بها ميتة

382
00:23:49,273 --> 00:23:53,277
‫مثل النادلة في "سياتل".

383
00:23:53,360 --> 00:23:56,280
‫هذه المرة الثانية التي تذكرها فيها.
‫أتريد إخباري بشيء؟

384
00:23:57,407 --> 00:23:59,158
‫أظن فقط أن والدك… انسي ما قلته.

385
00:23:59,241 --> 00:24:01,869
‫هو ماذا؟ شرير؟ طبعًا. شاهدته يخون أمي.

386
00:24:01,952 --> 00:24:06,248
‫لكنه أبي، فيُستحسن أن تنتبه إلى كلامك.

387
00:24:06,332 --> 00:24:08,083
‫لم أقصد شيئًا بهذا يا "رين".

388
00:24:10,002 --> 00:24:12,004
‫لا أصدّق ذلك على الإطلاق.

389
00:24:31,440 --> 00:24:33,859
‫مرحبًا أيتها القطة الصغيرة، كيف حالك اليوم؟

390
00:24:34,777 --> 00:24:38,697
‫أعرف. أنا جائع أيضًا. وقت الغداء.

391
00:24:38,781 --> 00:24:40,074
‫كيف حالك؟

392
00:24:40,658 --> 00:24:43,994
‫أعرف. ماذا فعلت اليوم؟
‫هل تبولت على أريكتي؟

393
00:24:45,579 --> 00:24:50,042
‫لنر ما لدينا اليوم. لدينا سلمون…

394
00:24:53,295 --> 00:24:55,506
‫أو سلمون؟

395
00:24:58,217 --> 00:24:59,343
‫لن أوذيك.

396
00:25:01,178 --> 00:25:04,932
‫أريدك فقط أن تخبرني بمن يدير عصابة "بولر".

397
00:25:05,683 --> 00:25:08,018
‫أريد اسمًا وعنوانًا.

398
00:25:08,602 --> 00:25:10,312
‫أيتعلق هذا بـ"مايسون"؟

399
00:25:10,396 --> 00:25:11,730
‫لقد قتلوا ابني.

400
00:25:12,356 --> 00:25:13,774
‫أعرف أنك تتألم يا "ريتشارد"،

401
00:25:13,857 --> 00:25:16,986
‫لكن ما رأيك أن تترك المسدس ونتحدث؟

402
00:25:17,069 --> 00:25:18,737
‫عمّ نتحدث؟

403
00:25:18,821 --> 00:25:22,032
‫عن كيفية ترككم لهذه العصابة تكبر وتنتشر؟

404
00:25:22,116 --> 00:25:25,619
‫عن كيفية سماحكم لتجار المخدرات
‫بالسيطرة على هذه المدينة؟

405
00:25:25,703 --> 00:25:28,580
‫نكوّن قضية وهذا يستغرق وقتًا،
‫لكننا سنقبض عليهم.

406
00:25:28,664 --> 00:25:32,835
‫إن كنتم تحققون، فهذا يعني أن لديك معلومات.

407
00:25:40,467 --> 00:25:43,846
‫أريد اسمًا.

408
00:25:43,929 --> 00:25:46,390
‫ما تخطط له لن يعيد ابنك إلى الحياة.

409
00:25:46,473 --> 00:25:47,516
‫لا، لن يعيده.

410
00:25:47,599 --> 00:25:51,770
‫لقد مات،
‫لكنني لن أسمح لهم بتدمير عائلة أخرى.

411
00:25:51,854 --> 00:25:53,230
‫أنا أيضًا أكرههم.

412
00:25:53,938 --> 00:25:54,940
‫هذا صحيح.

413
00:25:55,024 --> 00:25:57,860
‫بصفتي مواطنًا،
‫أريد تركك تشعل أيّ ثورة تريدها.

414
00:25:57,942 --> 00:26:00,738
‫لكن بصفتي مأمورًا،
‫فإن حمايتك مسؤوليتي أيضًا،

415
00:26:00,821 --> 00:26:03,699
‫وإن واجهت هؤلاء الناس،
‫فسينتهي بك المطاف ميتًا.

416
00:26:04,283 --> 00:26:05,701
‫وربما عائلتك كذلك.

417
00:26:34,855 --> 00:26:37,149
‫طوارئ "مونتانا". ما حالتكم الطارئة؟

418
00:26:37,231 --> 00:26:41,153
‫أُصيب رجل بطلق ناري. في 535 جادة "ويبستر".

419
00:26:41,235 --> 00:26:42,321
‫عليكم الإسراع.

420
00:26:49,995 --> 00:26:52,998
‫جدول وطرُق توصيل شاحنة مخدرات آل "بولر".

421
00:26:53,540 --> 00:26:54,875
‫نجح مخبرك السري.

422
00:26:57,251 --> 00:26:59,963
‫إنها بداية، لكنها غير كافية بعد. أنا…

423
00:27:00,047 --> 00:27:03,217
‫نتفقد الجهات النهائية
‫ولا يزالون بحاجة إلى دليل على المخدرات.

424
00:27:03,967 --> 00:27:06,011
‫حسنًا، ما الذي لا تخبرينني به؟

425
00:27:08,180 --> 00:27:10,474
‫تهدد محامية "فير" برفع دعوى قضائية.

426
00:27:10,557 --> 00:27:12,935
‫"تاب" في ورطة كبيرة وهي غلطتي.

427
00:27:14,561 --> 00:27:16,397
‫مع كل ما يشغلك،

428
00:27:16,480 --> 00:27:19,149
‫أكره طلب المساعدة أصلًا،
‫لكن ربما تكون لدينا مشكلة.

429
00:27:19,233 --> 00:27:20,525
‫ماذا يحدث؟

430
00:27:20,609 --> 00:27:24,029
‫لا نستطيع العثور على "ريتشارد فورد".
‫عائلته قلقة جدًا.

431
00:27:24,529 --> 00:27:26,281
‫ثمة مشكلة يا "هويت".

432
00:27:26,782 --> 00:27:28,283
‫أُصيب "تاب" بطلق ناري.

433
00:27:28,367 --> 00:27:30,827
‫- ماذا؟
‫- في منزله. المسعفون في الطريق.

434
00:27:37,292 --> 00:27:38,585
‫ما رأيك؟

435
00:27:39,419 --> 00:27:40,629
‫رائعة.

436
00:27:41,630 --> 00:27:44,800
‫لا أعرف ماذا أقول أصلًا. شكرًا جزيلًا.

437
00:27:44,883 --> 00:27:45,926
‫بحقك. شكرًا لك.

438
00:27:46,010 --> 00:27:48,553
‫أحب مكافأة الناس
‫الذين يؤدون عملًا ممتازًا لحسابي.

439
00:27:48,637 --> 00:27:52,599
‫لكن لا بد أن هذه السترة
‫وهذا الحذاء طويل الرقبة قد كلفاك الكثير.

440
00:27:52,683 --> 00:27:55,144
‫إنه مبلغ صغير أدفعه مقابل بناء ثقتك.

441
00:27:55,936 --> 00:27:58,605
‫تخفق النساء في الأمور التي تتعلق بالثقة.

442
00:27:58,689 --> 00:28:01,524
‫لأننا نُعد منذ ولادتنا لنشعر بالدونية.

443
00:28:02,234 --> 00:28:03,234
‫أنت محقة تمامًا.

444
00:28:04,445 --> 00:28:06,487
‫لطالما شعرت بأنني بلا قيمة.

445
00:28:07,781 --> 00:28:08,781
‫حتى قابلتك.

446
00:28:08,866 --> 00:28:10,534
‫لكن ذلك ليس مقبولًا أيضًا.

447
00:28:10,617 --> 00:28:13,954
‫لذا فالأمر كعملية صغيرة لإعادة بناء ثقتك،

448
00:28:14,038 --> 00:28:18,542
‫لكن أحيانًا قد يفرض التغيير الخارجي
‫حدوث تغيير داخلي.

449
00:28:18,625 --> 00:28:20,878
‫لذا تحتاجين إلى الخروج

450
00:28:20,961 --> 00:28:23,589
‫وإظهار الطريقة
‫التي تريدين أن يراك بها العالم.

451
00:28:24,673 --> 00:28:28,260
‫أتشككين في نفسك في أي وقت؟

452
00:28:30,511 --> 00:28:32,221
‫- لا أظن هذا.
‫- بالطبع.

453
00:28:32,848 --> 00:28:34,767
‫ذات مرة حين كنت طفلة،

454
00:28:34,850 --> 00:28:36,977
‫كنت ألعب في مكتب أبي في المنزل

455
00:28:37,061 --> 00:28:39,605
‫ودخل شخص غريب وقال لي،

456
00:28:39,687 --> 00:28:43,817
‫"مكتب الرجل ليس مكانًا مناسبًا لطفلة صغيرة."

457
00:28:44,735 --> 00:28:47,154
‫لم أعرف من كان أصلًا. هربت باكية فحسب.

458
00:28:47,655 --> 00:28:49,865
‫لكن اتضح أنه كان هناك لتهديد أبي.

459
00:28:49,948 --> 00:28:53,409
‫لذا هو من كان عليه ألّا يتواجد هناك،
‫بعد ذلك؟

460
00:28:54,620 --> 00:28:56,997
‫لا، لم أشكك في نفسي قط مجددًا.

461
00:28:58,832 --> 00:29:01,710
‫- ماذا حدث للرجل؟
‫- أمر أبي بقتله وتقطيعه.

462
00:29:04,630 --> 00:29:06,715
‫لا تقولي لي إن ذلك أفزعك.

463
00:29:07,466 --> 00:29:08,466
‫لا.

464
00:29:09,050 --> 00:29:11,511
‫لاحظت أن بعض الأغراض على مكتبي
‫ليست في مكانها.

465
00:29:12,012 --> 00:29:14,555
‫أضع دباستي هنا عادةً.

466
00:29:15,891 --> 00:29:17,226
‫ألديك وسواس قهري؟

467
00:29:18,477 --> 00:29:19,603
‫قليلًا.

468
00:29:20,604 --> 00:29:23,774
‫جاء رجل ما إلى هنا في وقت سابق اليوم

469
00:29:23,857 --> 00:29:27,069
‫قائلًا إنه أراد التحدث
‫إلى فرد من عائلة "بولر" في أمر خاص.

470
00:29:27,987 --> 00:29:29,029
‫ما كان اسمه؟

471
00:29:29,113 --> 00:29:32,032
‫لم يقل، لكنه كان مخيفًا جدًا.

472
00:29:37,496 --> 00:29:39,081
‫علينا أن نكون حذرين.

473
00:29:39,163 --> 00:29:42,459
‫سنبدأ الإنتاج مجددًا.
‫لا يمكننا تحمّل خطأ آخر.

474
00:29:43,043 --> 00:29:45,045
‫بالتأكيد. لن أخذلك.

475
00:29:46,171 --> 00:29:47,171
‫أومن بك.

476
00:29:48,382 --> 00:29:49,674
‫وتبدين رائعة.

477
00:30:01,729 --> 00:30:04,188
‫- لا أخبرتكم…
‫- ضغط دمه ينخفض. 84 على 50 الآن.

478
00:30:04,273 --> 00:30:05,441
‫هل حالته مستقرة؟

479
00:30:05,523 --> 00:30:07,526
‫- سأهتم بالأمر. اضغط من فضلك.
‫- "تاب".

480
00:30:07,608 --> 00:30:09,278
‫- اضغط على هذا.
‫- "أأنت بخير يا "تاب"؟

481
00:30:09,361 --> 00:30:12,031
‫- نحتاج إلى لتر آخر من السوائل.
‫- من فعل هذا؟

482
00:30:12,114 --> 00:30:13,198
‫من أطلق النار عليك؟

483
00:30:15,450 --> 00:30:16,535
‫انتبه لهذا الشريط.

484
00:30:19,079 --> 00:30:21,081
‫اعذرونا من فضلكم. أفسحوا الطريق.

485
00:30:21,164 --> 00:30:22,791
‫حسنًا. لفّها.

486
00:30:22,874 --> 00:30:24,043
‫حسنًا. على تلك.

487
00:30:33,469 --> 00:30:37,014
‫عدت من المستشفى للتو،
‫يخضع "تاب" لجراحة الآن.

488
00:30:38,432 --> 00:30:41,060
‫لكن اطمئنوا. إنه في أيد أمينة.

489
00:30:43,354 --> 00:30:47,191
‫هذا ليس سهلًا أبدًا،
‫أُصيب أحد رجالنا بطلق ناري.

490
00:30:47,273 --> 00:30:51,069
‫لكن الأهم هو تذكّر ألّا نتوقف عن العمل أبدًا.

491
00:30:52,112 --> 00:30:56,407
‫الرجل الذي أطلق النار عليه،
‫"ريتشارد فورد"، هو أولويتنا الآن.

492
00:30:56,492 --> 00:30:57,493
‫صحيح.

493
00:30:57,575 --> 00:31:00,204
‫ستكون كل مواردنا متاحة.

494
00:31:00,287 --> 00:31:04,583
‫أُخطرت شرطة الولاية بإجراء بحث فوري.

495
00:31:10,422 --> 00:31:11,924
‫أعرف أن هذا صعب،

496
00:31:12,966 --> 00:31:15,468
‫لكن كان "تاب" ليريد أن نبذل قصارى جهدنا،

497
00:31:15,552 --> 00:31:17,096
‫لذا، لنفعل هذا من أجله.

498
00:31:18,179 --> 00:31:19,974
‫حسنًا، لنعد إلى العمل.

499
00:31:20,557 --> 00:31:22,059
‫- حسنًا.
‫- عودوا إلى العمل.

500
00:31:25,354 --> 00:31:27,313
‫أجل، هذا صعب على الجميع.

501
00:31:34,488 --> 00:31:36,656
‫"(برايس)، لديّ خبر. قابليني خلال ساعة."

502
00:31:39,451 --> 00:31:41,120
‫وجدت بديلًا لـ"رونيت" بالفعل،

503
00:31:41,203 --> 00:31:43,622
‫فسنعود إلى العمل قريبًا.

504
00:31:44,540 --> 00:31:46,834
‫كيف نتأكد من عدم وصول أبي
‫إلى الرجل الجديد؟

505
00:31:46,917 --> 00:31:49,503
‫ذلك سؤال جيد. ربما عليك البقاء والمراقبة.

506
00:31:49,586 --> 00:31:51,130
‫ما أنا؟ مراقب المعمل الآن؟

507
00:31:51,213 --> 00:31:54,091
‫أو يمكنك مواجهته
‫وهذا ما كنت أحاول التحدث إليك بشأنه.

508
00:31:54,174 --> 00:31:56,427
‫لا. تلك فكرة سيئة.

509
00:31:56,509 --> 00:31:59,178
‫النتيجة الجيدة الوحيدة
‫هي أن نكون في الخارج مع أبينا

510
00:31:59,263 --> 00:32:00,556
‫ويصعقه البرق

511
00:32:00,639 --> 00:32:03,434
‫وفجأة، تتغير نظرته إلى العالم كليًا.

512
00:32:06,769 --> 00:32:07,937
‫لا.

513
00:32:08,605 --> 00:32:10,398
‫أنت محق. لقد تخطينا مرحلة الحديث.

514
00:32:13,109 --> 00:32:14,737
‫- ماذا تعنين؟
‫- أبونا يشيخ.

515
00:32:14,819 --> 00:32:16,571
‫يتخذ قرارات مريبة

516
00:32:16,655 --> 00:32:19,658
‫تجعله يبدو ضعيفًا وتعرّض العمل كله للخطر.

517
00:32:21,952 --> 00:32:23,329
‫ربما نحتاج إلى تغيير.

518
00:32:24,579 --> 00:32:27,248
‫- أتريدين إجبار أبينا على التقاعد؟
‫- ألدينا خيار؟

519
00:32:29,667 --> 00:32:31,961
‫- لن يسمح بذلك بهدوء.
‫- أعرف.

520
00:32:33,589 --> 00:32:35,674
‫هذا ضرب من الجنون، صحيح؟

521
00:32:41,263 --> 00:32:43,973
‫كانت حياتي كلها هكذا.

522
00:32:46,143 --> 00:32:49,605
‫خائف من رأيه فيّ. خائف منه.

523
00:32:49,687 --> 00:32:52,107
‫لكن انظر إلى هذا الموقف. غلطة من هذه؟

524
00:32:54,026 --> 00:32:57,029
‫من المسؤول عن موت "دروف" حقًا في رأيك؟

525
00:33:07,122 --> 00:33:08,831
‫يجب أن أفعل أنا هذا.

526
00:33:16,548 --> 00:33:17,548
‫تلك؟

527
00:33:18,549 --> 00:33:21,386
‫جعل آل "فورد" يوافقون على مراقبة هواتفهم

528
00:33:21,470 --> 00:33:23,222
‫- ربما آتى ثماره.
‫- أوجدت شيئًا؟

529
00:33:23,304 --> 00:33:28,851
‫- ربما. هذه من هاتف "مونا".
‫- رسالة وصلتها. "(تانغو)، 15 دقيقة."

530
00:33:28,936 --> 00:33:29,936
‫رمز من نوع ما.

531
00:33:30,020 --> 00:33:32,731
‫إلا إن كانت "مونا" تأخذ دروسًا في الرقص.
‫أشجعها على هذا.

532
00:33:32,814 --> 00:33:36,318
‫- أتظنين أنها من "ريتشارد"؟
‫- ربما تعمل معه.

533
00:33:37,777 --> 00:33:38,778
‫أجل.

534
00:33:44,993 --> 00:33:45,994
‫ما الأمر؟

535
00:33:46,078 --> 00:33:47,704
‫أين أنت؟ أيمكنك المجيء؟

536
00:33:47,788 --> 00:33:51,124
‫أنتظر مخبري السري.
‫قال إن لديه شيئًا لي. لماذا؟

537
00:33:51,208 --> 00:33:54,086
‫أريد التحدث إليك بشأن "مونا فورد".
‫أنت صديقتها، صحيح؟

538
00:33:54,168 --> 00:33:55,336
‫نعم.

539
00:33:55,421 --> 00:33:57,755
‫- الأمر عاجل.
‫- سآتي إليك بأقصى سرعة.

540
00:34:08,809 --> 00:34:09,809
‫تفضل.

541
00:34:12,645 --> 00:34:16,316
‫مرحبًا يا "تونيا". هل أردت مقابلتي؟
‫تأخرت على أمر ما.

542
00:34:17,151 --> 00:34:19,111
‫لن يستغرق هذا وقتًا طويلًا. اقعد.

543
00:34:21,196 --> 00:34:22,405
‫لديّ خبر سارّ.

544
00:34:22,489 --> 00:34:24,033
‫لقد عدنا إلى العمل،

545
00:34:24,115 --> 00:34:27,744
‫ما يعني أننا نريدك أن تنطلق
‫وتسلّم بعض الشحنات.

546
00:34:27,828 --> 00:34:29,204
‫ولديّ توصيلات إضافية من أجلك.

547
00:34:29,287 --> 00:34:31,623
‫- أنا مستعدّ.
‫- عظيم.

548
00:34:31,706 --> 00:34:35,294
‫تابع العمل الجاد
‫وستحصل على الكثير من المال.

549
00:34:35,376 --> 00:34:36,587
‫أيمكنني أن أكون صادقًا معك؟

550
00:34:36,669 --> 00:34:38,046
‫بالطبع.

551
00:34:38,130 --> 00:34:39,673
‫لم يكن الأمر بتلك الصعوبة.

552
00:34:42,216 --> 00:34:44,552
‫لاحظت أمورًا بشأنك يا "برايس".

553
00:34:45,596 --> 00:34:46,804
‫مثل ماذا؟

554
00:34:47,597 --> 00:34:49,767
‫مثل حين حلقت.

555
00:34:50,266 --> 00:34:52,102
‫أخبرتك بأن هذا جعلك تبدو محترفًا.

556
00:34:54,395 --> 00:34:55,522
‫أسعدني هذا.

557
00:34:56,649 --> 00:34:57,857
‫أتعرف ماذا لاحظت أيضًا؟

558
00:34:58,691 --> 00:34:59,526
‫ماذا؟

559
00:34:59,609 --> 00:35:02,529
‫طرقت الباب قبل دخولك الآن،

560
00:35:02,612 --> 00:35:06,115
‫على عكس حين دخلتُ في وقت سابق اليوم
‫وكنت موجودًا هنا بالفعل.

561
00:35:06,699 --> 00:35:07,868
‫وبعد ذلك مباشرةً،

562
00:35:07,950 --> 00:35:10,703
‫لاحظت أن شخصًا فتش هذا المكتب

563
00:35:11,497 --> 00:35:13,791
‫وأخذ بيان شحن.

564
00:35:17,585 --> 00:35:18,920
‫أكان ذلك أنت يا "برايس"؟

565
00:35:21,130 --> 00:35:22,924
‫- أنا…
‫- فكّر في إجابتك.

566
00:35:23,633 --> 00:35:25,218
‫لأنني أعرف الحقيقة بالفعل.

567
00:35:25,885 --> 00:35:28,097
‫وأنا الوحيدة التي تستطيع إنقاذك.

568
00:35:28,179 --> 00:35:32,518
‫سيرحمك آل "بولر" إن طلبتُ منهم هذا.

569
00:35:35,354 --> 00:35:37,230
‫لا أعرف عمّا تتحدثين.

570
00:35:43,069 --> 00:35:44,779
‫- "تونيا".
‫- فات الأوان.

571
00:35:44,863 --> 00:35:46,031
‫"تونيا".

572
00:35:50,118 --> 00:35:51,119
‫الحقيقة

573
00:35:51,828 --> 00:35:54,288
‫ولن يقتلك "دونو".

574
00:35:54,790 --> 00:35:56,082
‫أعدك.

575
00:36:02,755 --> 00:36:04,298
‫لم يكن لديّ خيار. أنا…

576
00:36:04,799 --> 00:36:06,759
‫قبضت عليّ الشرطة
‫في أثناء نقل الشحنة الأخيرة.

577
00:36:06,844 --> 00:36:08,469
‫عرفوا ما يبحثون عنه.

578
00:36:08,554 --> 00:36:11,598
‫قسم المأمور؟ "جيني هويت"؟

579
00:36:18,438 --> 00:36:19,440
‫اهدأ.

580
00:36:20,357 --> 00:36:22,191
‫لا بأس.

581
00:36:22,984 --> 00:36:25,611
‫لم يكن لديك خيار. أفهم هذا.

582
00:36:25,696 --> 00:36:26,779
‫أعني هذا.

583
00:36:29,282 --> 00:36:30,825
‫لم لا تعود إلى المنزل فحسب؟

584
00:36:30,908 --> 00:36:32,744
‫سأحل كل شيء.

585
00:36:34,620 --> 00:36:35,622
‫حقًا؟

586
00:36:39,251 --> 00:36:40,251
‫اقترب.

587
00:36:45,089 --> 00:36:46,549
‫آسف يا "تونيا".

588
00:36:47,133 --> 00:36:48,926
‫قطعت لك وعدًا.

589
00:36:49,427 --> 00:36:53,598
‫لن يقتلك "دونو" ولا آل "بولر".

590
00:37:07,528 --> 00:37:09,072
‫لأنني من عيّنتك،

591
00:37:10,073 --> 00:37:12,367
‫وهذا يجعلك مسؤوليتي.

592
00:37:25,254 --> 00:37:26,757
‫ظننت أن الأمر سيكون أصعب.

593
00:37:28,800 --> 00:37:30,635
‫بعض الناس موهوبون بالفطرة.

594
00:37:41,479 --> 00:37:44,440
‫يبدو كرمز من نوع ما، لكننا لم نستطع فكه.

595
00:37:45,651 --> 00:37:48,611
‫اعذراني، لكن ما علاقة هذا بأي شيء؟

596
00:37:48,696 --> 00:37:50,488
‫أليس عليكما البحث عن زوجي؟

597
00:37:50,572 --> 00:37:52,782
‫حاليًا، يحمّل "ريتشارد" نفسه مسؤولية القضاء

598
00:37:52,866 --> 00:37:55,284
‫على من يظن أنه مسؤول عن مقتل "مايسون".

599
00:37:55,369 --> 00:37:57,370
‫لا علاقة لهذا بالأمر.

600
00:37:57,454 --> 00:38:00,332
‫كنت تستقبلين وترسلين
‫هذه الرسائل المشفرة لأشهر.

601
00:38:04,627 --> 00:38:07,463
‫أطلق "ريتشارد" النار
‫على المأمور "تاب" يا "مونا".

602
00:38:09,132 --> 00:38:10,383
‫هل مات؟

603
00:38:10,466 --> 00:38:12,720
‫ما زال يخضع لجراحة،
‫لكن كان "ريتشارد" ليقتله.

604
00:38:12,802 --> 00:38:14,721
‫إن لم يسمع الحقيقة، فقد يفعل ما هو أسوأ.

605
00:38:14,805 --> 00:38:17,474
‫أرجوك يا "مونا".
‫أريدك أن تكوني صادقة معنا.

606
00:38:23,022 --> 00:38:25,189
‫كنت أراسلهم
‫حين أحتاج إلى المزيد من المخدرات.

607
00:38:30,153 --> 00:38:31,154
‫حسنًا.

608
00:38:31,904 --> 00:38:33,823
‫كانوا يردّون بموعد لقاء.

609
00:38:33,906 --> 00:38:36,242
‫حاولت التوقف. أقسم.

610
00:38:36,326 --> 00:38:37,869
‫كان بإمكانك المجيء إليّ.

611
00:38:38,995 --> 00:38:39,997
‫أعرف.

612
00:38:40,538 --> 00:38:42,790
‫لم أرد تصديق أن الأمر حقيقي.

613
00:38:43,333 --> 00:38:46,127
‫- أنها كانت غلطتي أن "مايسون"…
‫- لم تكن غلطتك.

614
00:38:47,837 --> 00:38:49,131
‫منذ متى تتعاطين؟

615
00:38:49,630 --> 00:38:52,633
‫سقطت من على ظهر حصاني قبل أربع سنوات.

616
00:38:53,301 --> 00:38:56,888
‫- كانت سقطة قوية.
‫- أظن أنني أتذكّر ذلك.

617
00:38:56,972 --> 00:38:58,723
‫كنت أتعاطى مسكنات الألم.

618
00:38:59,682 --> 00:39:01,143
‫"أوكسيكودون" لبعض الوقت.

619
00:39:02,018 --> 00:39:04,062
‫جربت كل شيء لأتوقف.

620
00:39:05,271 --> 00:39:07,607
‫العلاج الطبيعي والتنويم المغناطيسي.

621
00:39:08,358 --> 00:39:10,652
‫أظن أن "ريتشارد" لا يعرف شيئًا عن هذا.

622
00:39:12,445 --> 00:39:15,156
‫كان فخورًا بي لأنني تخطيت الأمر.

623
00:39:16,074 --> 00:39:18,159
‫سنحتاج إلى معلومات موزع المخدرات الخاص بك.

624
00:39:19,535 --> 00:39:20,870
‫هل ستخبران "ريتشارد"؟

625
00:39:21,372 --> 00:39:23,748
‫ربما تكون الطريقة الوحيدة لإعادته.

626
00:39:25,667 --> 00:39:27,210
‫لا أعرف إن كنت أستطيع مواجهته.

627
00:39:28,711 --> 00:39:29,712
‫"مونا".

628
00:39:41,307 --> 00:39:43,434
‫هذا دخول مفاجئ يا "ليندور". هل يطاردك أحد؟

629
00:39:43,518 --> 00:39:44,686
‫أظن أنني وجدت شيئًا.

630
00:39:44,769 --> 00:39:45,770
‫عن "ريتشارد فورد"؟

631
00:39:45,853 --> 00:39:47,146
‫لا، بل عن "سكارليت".

632
00:39:47,855 --> 00:39:49,273
‫حين كنت في مكتب قائد الشرطة،

633
00:39:49,357 --> 00:39:51,694
‫اتصل بي أحد مصادري
‫من "بونيرس فيري" في "أيداهو".

634
00:39:51,776 --> 00:39:53,486
‫قال إن فتاة تطابق مواصفات "سكارليت"

635
00:39:53,569 --> 00:39:55,322
‫شُوهدت في عيادة طبية قبل يومين.

636
00:39:55,405 --> 00:39:57,490
‫مشاهدة محتملة.
‫لاحقنا تلك من قبل يا "مارك".

637
00:39:57,573 --> 00:39:58,908
‫صحيح. لذا تحققت من الأمر.

638
00:39:58,992 --> 00:40:02,036
‫التقطتها كاميرا مراقبة المصرف
‫المقابل للعيادة.

639
00:40:03,121 --> 00:40:04,330
‫و"فيبي" معها.

640
00:40:06,874 --> 00:40:09,085
‫ماذا سنفعل؟ ننتظر "كاسي"؟
‫نتصل بدورية الولاية؟

641
00:40:09,168 --> 00:40:10,169
‫لا يُوجد وقت.

642
00:40:10,253 --> 00:40:12,880
‫إن كانت "سكارليت" في الطرف الشمالي،
‫فربما تخطط لعبور الحدود.

643
00:40:12,964 --> 00:40:14,007
‫ثم ستهرب.

644
00:40:14,090 --> 00:40:16,384
‫- كانت "كاسي" لترغب في ذهابك.
‫- لكن ليس بمفردك.

645
00:40:16,467 --> 00:40:18,636
‫لا أعرف ما أتورط فيه هنا.

646
00:40:18,720 --> 00:40:21,889
‫أُصيب أحدنا فقط بطلق ناري وتحتاج إليّ.

647
00:40:23,850 --> 00:40:26,477
‫حسنًا إذًا. لنذهب إلى "أيداهو".

648
00:40:35,445 --> 00:40:36,612
‫ما هذا؟

649
00:40:36,696 --> 00:40:39,532
‫سنلغي كل الشحنات الحالية ونغيّر الطرُق.

650
00:40:39,615 --> 00:40:40,908
‫مهلًا، لماذا؟ ماذا حدث؟

651
00:40:41,701 --> 00:40:42,952
‫قبضت "تونيا" على مخبر سري.

652
00:40:45,121 --> 00:40:50,126
‫إنه أبي. ستهبط طائرته خلال 30 دقيقة
‫ويريدني أن أقلّه.

653
00:40:51,794 --> 00:40:53,588
‫عظيم. ستحظيان ببعض الوقت بمفردكما.

654
00:41:06,059 --> 00:41:08,019
‫مخبر سري؟ أكان أحد سائقي الشاحنات؟

655
00:41:08,102 --> 00:41:09,228
‫"برايس".

656
00:41:09,312 --> 00:41:11,856
‫عرفت هذا. لطالما بدا ضعيفًا بالنسبة إليّ.

657
00:41:11,939 --> 00:41:14,651
‫يمكنني الضغط عليه إن أردت.
‫سأعرف ما قاله للشرطة.

658
00:41:14,734 --> 00:41:17,904
‫فات أوان ذلك. قتلته "تونيا" بالفعل.

659
00:41:18,863 --> 00:41:19,864
‫ماذا؟

660
00:41:19,947 --> 00:41:21,574
‫لقد كبرت طفلتي.

661
00:41:25,119 --> 00:41:26,496
‫ذلك مريح.

662
00:41:27,288 --> 00:41:29,248
‫ليس بالنسبة إليك للأسف.

663
00:41:29,332 --> 00:41:32,710
‫سأحتاج إلى أن تتولى كل خطط الشحن الجديدة
‫مع "دونو" و"تونيا".

664
00:41:33,711 --> 00:41:36,089
‫لقد التقيا بالموزعين المحليين
‫في أثناء عملية التعقب تلك،

665
00:41:36,172 --> 00:41:38,383
‫لذا يجب ألّا تكون إعادة تنظيمهم صعبة.

666
00:41:38,925 --> 00:41:40,843
‫حسنًا. سأعمل على الأمر.

667
00:41:54,273 --> 00:41:56,985
‫- "ترافيس"، ماذا…
‫- اسمعي، لا أستطيع التحدث، أتفهمين؟

668
00:41:57,068 --> 00:41:58,987
‫أما مخبرك السري "برايس"،
‫فقد مات يا "جيني".

669
00:41:59,070 --> 00:42:00,738
‫لقد كشفوا أمره وقتلوه.

670
00:42:03,658 --> 00:42:04,617
‫من فعل؟

671
00:42:04,701 --> 00:42:06,202
‫لحظة. سأعاود الاتصال بك.

672
00:42:11,958 --> 00:42:13,876
‫أيمكنني مساعدتك يا صديقي؟

673
00:42:14,627 --> 00:42:16,129
‫آمل هذا بالتأكيد.

674
00:42:20,216 --> 00:42:21,884
‫أنا هنا للقاء "فير بولر".

675
00:42:55,710 --> 00:42:57,712
‫ترجمة "أحمد قطب"

