﻿1
00:00:01,082 --> 00:00:02,874
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,958 --> 00:00:06,629
‫إن تابعت ملاحقتهم يا "جيني"، فسيقتلونك.

3
00:00:06,711 --> 00:00:08,046
‫علينا تنظيف الفوضى التي خلّفتها.

4
00:00:08,130 --> 00:00:10,340
‫"سكارليت"، أين هي؟

5
00:00:10,424 --> 00:00:11,592
‫لا أعرف.

6
00:00:11,674 --> 00:00:13,718
‫لا!

7
00:00:16,138 --> 00:00:18,474
‫أُجري تحقيقات بشأن "سكارليت" و"فيبي".

8
00:00:18,556 --> 00:00:20,684
‫أظن أنهما ستظهران في مرحلة ما.

9
00:00:20,768 --> 00:00:22,269
‫بالتأكيد. أبقني على اطلاع.

10
00:00:22,352 --> 00:00:24,188
‫على حد علمي، ما زال أبي يتخذ القرارات.

11
00:00:24,270 --> 00:00:25,814
‫- يمكنك مواجهته.
‫- لا.

12
00:00:25,898 --> 00:00:27,608
‫أنت محق. لقد تخطينا مرحلة الحديث.

13
00:00:27,690 --> 00:00:30,360
‫يشيخ أبونا. يتخذ قرارات مريبة.

14
00:00:30,444 --> 00:00:32,947
‫- أتريدين إجبار أبينا على التقاعد؟
‫- ألدينا خيار؟

15
00:00:33,029 --> 00:00:34,739
‫يجب أن أفعل أنا هذا.

16
00:00:34,824 --> 00:00:37,826
‫أريدك فقط أن تخبرني بمن يدير عصابة "بولر".

17
00:00:41,830 --> 00:00:43,665
‫اتضح أن "أليشيا" محامية

18
00:00:43,748 --> 00:00:47,420
‫وقابلت المأمور بعد تلك المداهمة.

19
00:00:47,502 --> 00:00:51,006
‫سينتهي المطاف بها ميتة على الأرجح
‫مثل النادلة في "سياتل".

20
00:00:51,090 --> 00:00:53,717
‫هذه المرة الثانية التي تذكرها فيها.
‫أتريد إخباري بشيء؟

21
00:00:53,800 --> 00:00:55,677
‫أيمكنني مساعدتك يا صديقي؟

22
00:00:55,760 --> 00:00:57,179
‫آمل هذا بالتأكيد.

23
00:01:00,849 --> 00:01:02,392
‫أنا هنا للقاء "فير بولر".

24
00:01:11,192 --> 00:01:12,194
‫كيف حاله؟

25
00:01:12,694 --> 00:01:15,614
‫مخدر. سيكون بخير.

26
00:01:20,786 --> 00:01:23,913
‫يحتاج إلى الراحة فحسب الآن. إن لم تمانعي.

27
00:01:23,997 --> 00:01:25,958
‫أريد أن أكون موجودة حين يستيقظ.

28
00:01:26,040 --> 00:01:27,959
‫لا أظن أن تلك فكرة جيدة.

29
00:01:28,043 --> 00:01:30,420
‫لا بأس. سأبقى.

30
00:01:30,504 --> 00:01:32,505
‫أتفهّم شعورك يا آنسة "هويت".

31
00:01:34,175 --> 00:01:35,259
‫كيف تعرف اسمي؟

32
00:01:36,384 --> 00:01:37,386
‫إنها مدينة صغيرة.

33
00:01:38,888 --> 00:01:41,223
‫أحب معرفة من يحموننا.

34
00:01:43,391 --> 00:01:44,392
‫ذلك جيد.

35
00:01:46,060 --> 00:01:47,480
‫ما زلت سأبقى.

36
00:01:49,272 --> 00:01:50,273
‫حسنًا…

37
00:01:52,942 --> 00:01:54,652
‫سأترككما بمفردكما إذًا.

38
00:02:06,831 --> 00:02:09,627
‫لا يُفترض أن يكون أحد
‫في هذه الغرفة يا سيدتي.

39
00:02:10,502 --> 00:02:12,587
‫لا بأس، تحدثت إلى الممرض الآخر بالفعل.

40
00:02:12,671 --> 00:02:14,506
‫أنا الوحيدة في الجناح الليلة.

41
00:02:28,896 --> 00:02:30,688
‫"مخرج"

42
00:02:59,717 --> 00:03:02,054
‫{\an8}أخيرًا. انتظرت طوال الليل.

43
00:03:03,597 --> 00:03:04,597
‫{\an8}سأقعد في الأمام.

44
00:03:12,105 --> 00:03:13,106
‫{\an8}هل كل شيء على ما يُرام؟

45
00:03:14,149 --> 00:03:15,316
‫{\an8}ما قصدك؟

46
00:03:15,401 --> 00:03:19,238
‫{\an8}ذهبت للقاء "ستيوارت"، صحيح؟
‫بشأن الأمور المالية؟

47
00:03:22,491 --> 00:03:24,577
‫{\an8}تعرف أن ثمة تطبيقًا اسمه "زوم"، صحيح؟

48
00:03:24,659 --> 00:03:26,495
‫{\an8}تثرثر بكلام غير مفهوم يا "جاغات".

49
00:03:27,787 --> 00:03:31,834
‫{\an8}كما كنت تفعل في صغرك
‫حين كنت تريد قطعة بسكويت أخرى

50
00:03:31,916 --> 00:03:34,419
‫{\an8}وأنت تعرف الرد.

51
00:03:36,296 --> 00:03:38,423
‫{\an8}لم لا تطلب ما تريد يا بني؟

52
00:03:38,507 --> 00:03:40,341
‫{\an8}يعرف كلانا من خلط المخدرات، اتفقنا؟

53
00:03:42,427 --> 00:03:43,428
‫{\an8}وماذا في هذا؟

54
00:03:44,763 --> 00:03:45,931
‫لم فعلتها؟

55
00:03:46,931 --> 00:03:48,434
‫أيتعلق هذا بالمال؟

56
00:03:48,516 --> 00:03:50,560
‫الأمر متعلق بالمال دائمًا.

57
00:03:50,643 --> 00:03:51,895
‫حسنًا، عظيم.

58
00:03:52,395 --> 00:03:54,523
‫أتريد مناقشة شيء آخر؟

59
00:03:54,606 --> 00:03:58,026
‫نظن أنا و"رين"
‫أن عليك الانسحاب من إدارة الأمور.

60
00:03:58,109 --> 00:04:00,528
‫{\an8}أنت و"رين". حسنًا.

61
00:04:00,613 --> 00:04:03,156
‫{\an8}تقلقنا بعض القرارات التي اتخذتها.

62
00:04:03,239 --> 00:04:07,410
‫إياك أن تطعن في قراراتي

63
00:04:07,495 --> 00:04:09,662
‫أيها الشقي الصغير المدلل.

64
00:04:11,039 --> 00:04:12,373
‫عليك التقاعد.

65
00:04:13,750 --> 00:04:15,418
‫يا إلهي.

66
00:04:16,669 --> 00:04:19,839
‫هل أقنعتك بفعل هذا حقًا؟

67
00:04:19,923 --> 00:04:22,217
‫لا، لم تفعل يا أبي.

68
00:04:24,344 --> 00:04:27,555
‫- كان قرارنا معًا.
‫- كما كان قرار الانتقال إلى "مونتانا"؟

69
00:04:42,737 --> 00:04:44,531
‫{\an8}أعدّ لي بعض الشاي يا بني.

70
00:04:45,573 --> 00:04:47,492
‫ثم اعثر على أختك.

71
00:04:47,575 --> 00:04:50,161
‫التعبير المناسب عمّا لا يعجبكما هو ما…

72
00:04:53,748 --> 00:04:54,916
‫أين ابنتي؟

73
00:04:54,999 --> 00:04:57,001
‫هل أنت المسؤول؟

74
00:04:58,670 --> 00:05:00,004
‫أظن أنك كذلك.

75
00:05:00,088 --> 00:05:04,050
‫ماذا فعلت بابنتي؟

76
00:05:04,135 --> 00:05:06,469
‫حسنًا، أريدك أن تقف مكانك.

77
00:05:09,431 --> 00:05:10,473
‫من فضلك.

78
00:05:10,557 --> 00:05:12,351
‫افعل ما يقوله يا أبي.

79
00:05:12,434 --> 00:05:14,269
‫أجل، استمع إلى ابنك.

80
00:05:14,352 --> 00:05:15,603
‫ابني أحمق.

81
00:05:16,604 --> 00:05:18,231
‫{\an8}ثلاثتنا…

82
00:05:20,734 --> 00:05:21,985
‫{\an8}سنذهب في جولة.

83
00:05:28,032 --> 00:05:29,493
‫لكن سيكون "تاب" بخير، صحيح؟

84
00:05:29,576 --> 00:05:32,412
‫{\an8}آمل هذا.
‫كان لا يزال فاقدًا للوعي حين غادرت.

85
00:05:32,495 --> 00:05:34,497
‫{\an8}سيكون بخير. ليست إصابته الأولى بطلق ناري.

86
00:05:36,499 --> 00:05:37,876
‫أيزعجك شيء آخر؟

87
00:05:37,959 --> 00:05:41,004
‫- كان ثمة رجل غريب في غرفة "تاب".
‫- ماذا تعنين؟

88
00:05:41,087 --> 00:05:43,381
‫قال إنه ممرض، لكنه لم يكن كذلك.

89
00:05:43,465 --> 00:05:45,633
‫أتظنين أن له علاقة بالعصابة؟

90
00:05:46,551 --> 00:05:48,928
‫{\an8}وضعت حارسًا أمام غرفته للاحتياط.

91
00:05:49,012 --> 00:05:52,515
‫{\an8}تصرف ذكي. لنركز على المشكلة الحالية.
‫أين "ريتشارد"؟

92
00:05:52,599 --> 00:05:55,769
‫{\an8}ما زلت لا أصدّق أنه قد يطلق النار على شرطيّ.

93
00:05:55,852 --> 00:05:58,062
‫{\an8}ذلك ليس الرجل الذي ظننت أنني عرفته.

94
00:05:58,855 --> 00:06:01,274
‫{\an8}يؤثّر الحزن فينا بطرق لا نستطيع توقّعها.

95
00:06:01,358 --> 00:06:03,401
‫{\an8}يظن "ريتشارد" أن الشرطة خذلته،

96
00:06:03,485 --> 00:06:06,738
‫{\an8}لذا علينا إيجاده قبل أن يؤذي شخصًا آخر.

97
00:06:06,821 --> 00:06:09,240
‫{\an8}أو قبل أن يحاول أحد رجالي الانتقام.

98
00:06:09,324 --> 00:06:13,536
‫{\an8}حسنًا، ذهب أولًا إلى صديق "مايسون"،
‫ثم "ديتريك"، ثم "تاب".

99
00:06:13,620 --> 00:06:14,913
‫{\an8}يتبع مخططًا كما هو واضح.

100
00:06:16,289 --> 00:06:19,334
‫سيصل عاجلًا أو آجلًا إلى منزل آل "بولر".

101
00:06:19,918 --> 00:06:21,378
‫قد يكون هناك الآن.

102
00:06:22,045 --> 00:06:23,546
‫ثمة طريقة واحدة للتأكد من هذا.

103
00:06:37,811 --> 00:06:38,938
‫شاحنة "ترافيس".

104
00:06:39,771 --> 00:06:42,690
‫لم نتسلل إلى هنا. أين لجنة التحية؟

105
00:06:43,692 --> 00:06:44,692
‫انظري.

106
00:06:45,611 --> 00:06:46,778
‫لا أتنبأ خيرًا.

107
00:06:52,158 --> 00:06:53,576
‫أيُعتبر هذا سببًا مقنعًا؟

108
00:06:53,660 --> 00:06:55,286
‫أظن أننا سنعرف.

109
00:07:05,088 --> 00:07:06,089
‫المكان خال.

110
00:07:09,759 --> 00:07:11,761
‫الشرطة! أثمة أحد هنا؟

111
00:07:12,345 --> 00:07:13,430
‫{\an8}في الأعلى.

112
00:07:22,730 --> 00:07:23,773
‫ماذا حدث؟

113
00:07:23,857 --> 00:07:26,359
‫دخل رجل إلى هنا ومعه مسدس.

114
00:07:26,443 --> 00:07:28,945
‫من المجرمين الذين عليكما التركيز عليهم.

115
00:07:29,028 --> 00:07:30,238
‫أجل، نعرف من يكون.

116
00:07:30,321 --> 00:07:33,491
‫عظيم. لقد ضرب "ستون" وقيّدنا.

117
00:07:33,575 --> 00:07:34,576
‫هل أنت بخير؟

118
00:07:35,869 --> 00:07:36,870
‫مرحبًا؟

119
00:07:36,953 --> 00:07:38,830
‫اختطف هذا الرجل أبي وأخي.

120
00:07:39,622 --> 00:07:40,623
‫إلى أين أخذهما؟

121
00:07:41,875 --> 00:07:44,127
‫لشراء المثلجات. كيف لي أن أعرف؟

122
00:07:44,210 --> 00:07:45,253
‫أظن أنني أعرف المكان.

123
00:07:46,504 --> 00:07:48,173
‫- لنذهب.
‫- مهلًا.

124
00:07:49,174 --> 00:07:50,717
‫ألن تحررانا؟

125
00:07:52,510 --> 00:07:54,095
‫أفضّل رؤيتكما بأيديكما مقيدة.

126
00:07:54,804 --> 00:07:57,265
‫كلما أشحت بنظري عنكما، يموت شخص آخر.

127
00:08:10,945 --> 00:08:14,741
‫انزل ودر حول السيارة وافتح الباب له.

128
00:08:14,824 --> 00:08:17,285
‫إن حاولت الهرب، فسأطلق النار عليه.

129
00:08:21,164 --> 00:08:22,499
‫إلى أين ستأخذنا؟

130
00:08:22,582 --> 00:08:26,377
‫مات ابني هناك.

131
00:08:28,046 --> 00:08:30,381
‫ذلك هو المكان حيث ستموتان.

132
00:08:36,554 --> 00:08:41,017
‫أخبريني بسبب محاولتي منع هذا.
‫آل "بولر" وحوش.

133
00:08:41,101 --> 00:08:45,396
‫سيقدّم "ريتشارد" لي وللمدينة كلها خدمة.

134
00:08:46,773 --> 00:08:49,442
‫تلك ليست طبيعتك ولا طبيعتي.

135
00:08:50,610 --> 00:08:52,362
‫لا أريد التفكير بتلك الطريقة.

136
00:08:53,363 --> 00:08:54,989
‫سنوقف كل هذا مهما كلّف الأمر.

137
00:08:55,907 --> 00:08:57,283
‫يجب أن نوقف آل "بولر".

138
00:08:58,159 --> 00:09:00,078
‫ربما يمكنك أنت و"ترافيس" إيجاد طريقة.

139
00:09:00,578 --> 00:09:02,622
‫لم أعد واثقة بكوننا في الفريق نفسه.

140
00:09:03,957 --> 00:09:06,584
‫افعلي شيئًا إذًا. حاولي إقناعه.

141
00:09:08,044 --> 00:09:13,091
‫الشيء الوحيد الذي آمله الآن
‫هو أن يخرج من هذه الفوضى حيًا.

142
00:09:25,562 --> 00:09:26,896
‫ماذا كان اسمه؟

143
00:09:29,023 --> 00:09:30,190
‫ابنك.

144
00:09:31,443 --> 00:09:32,444
‫"مايسون".

145
00:09:32,527 --> 00:09:36,488
‫كان "مايسون" ضعيفًا، أليس كذلك؟
‫كل المدمنين كذلك.

146
00:09:36,573 --> 00:09:37,699
‫لم يكن "مايسون" ضعيفًا.

147
00:09:37,782 --> 00:09:40,910
‫لكن تعاطي المخدرات كان خياره.
‫لم يجبره أحد.

148
00:09:41,411 --> 00:09:46,666
‫لكني أتفهّم سبب بحثك عن شخص تلومه.

149
00:09:46,750 --> 00:09:47,750
‫أعرف…

150
00:09:49,627 --> 00:09:52,129
‫أعرف معنى أن يكون لدى المرء ابن ضعيف.

151
00:09:54,174 --> 00:09:56,468
‫لا يمكننا فعل الكثير كأبوين.

152
00:09:57,051 --> 00:09:58,845
‫كان خياره.

153
00:10:00,096 --> 00:10:01,973
‫اسمع، نملك المال.

154
00:10:04,476 --> 00:10:07,479
‫أعرف أن ذلك لن يعيد ابنك، لكن…

155
00:10:09,481 --> 00:10:11,649
‫إن غادرت وتركتنا نذهب…

156
00:10:14,319 --> 00:10:15,862
‫فستحصل على تعويض.

157
00:10:16,696 --> 00:10:17,781
‫مال؟

158
00:10:17,864 --> 00:10:20,116
‫ماذا لدينا غيره في هذه المرحلة؟

159
00:10:21,409 --> 00:10:22,577
‫لديك خيار الآن.

160
00:10:24,329 --> 00:10:25,413
‫اختر بحكمة.

161
00:10:25,497 --> 00:10:26,581
‫خيار.

162
00:10:29,459 --> 00:10:30,794
‫ما رأيك في هذا؟

163
00:10:30,877 --> 00:10:35,131
‫أيكما سأقتل أولًا؟

164
00:10:38,343 --> 00:10:39,344
‫أنت؟

165
00:10:42,096 --> 00:10:43,430
‫أم ابنك؟

166
00:10:49,646 --> 00:10:50,939
‫تابعا السير.

167
00:10:59,280 --> 00:11:00,281
‫ماذا؟

168
00:11:02,408 --> 00:11:03,910
‫أفكّر في أن نفعل هذا الآن.

169
00:11:05,912 --> 00:11:06,913
‫نفعل ماذا؟

170
00:11:06,996 --> 00:11:09,707
‫سأخبرك بسري وتخبرني بسرك.
‫أتريد تبادل الأسرار؟

171
00:11:12,752 --> 00:11:16,840
‫- لا أعرف عمّا تتحدثين.
‫- سأبدأ أولًا. ثمة مشاعر قوية مع الشقراء.

172
00:11:19,717 --> 00:11:20,760
‫أكرر، لا أفهم.

173
00:11:20,844 --> 00:11:22,762
‫أعرف أنك شرطيّ يا "ستون".

174
00:11:23,888 --> 00:11:25,265
‫"(ستون)".

175
00:11:25,348 --> 00:11:29,519
‫يا له من اسم رجولي غبي.
‫أكره أنني ظننت أنه مثير.

176
00:11:29,601 --> 00:11:31,521
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

177
00:11:32,021 --> 00:11:35,107
‫هل أقتل شخصًا آخر أمامك
‫لإثبات ولائي أم ماذا؟

178
00:11:35,191 --> 00:11:37,902
‫صحيح. السيد "بوب" بسكين في حلقه.

179
00:11:37,985 --> 00:11:39,279
‫منحك ذلك وقتًا أكثر فحسب.

180
00:11:40,363 --> 00:11:42,031
‫سألت نفسي مرارًا، "حسنًا،

181
00:11:42,573 --> 00:11:45,033
‫إن كان شرطيًا، فلماذا لم يُقبض عليّ؟

182
00:11:45,118 --> 00:11:47,954
‫ليس وكأنه لم ير شيئًا."
‫لا، لقد رأيت الكثير.

183
00:11:48,037 --> 00:11:49,997
‫فكرت في الأمر بكل الطرق مرارًا.

184
00:11:50,081 --> 00:11:52,709
‫ثم سألت عن الفتاة.

185
00:11:53,960 --> 00:11:55,670
‫واتضح كل شيء.

186
00:11:57,045 --> 00:11:59,548
‫"كايت غارزا".

187
00:12:00,883 --> 00:12:01,968
‫تحريت عنها.

188
00:12:03,303 --> 00:12:07,474
‫لم تكن حبيبة أبي فحسب، بل كانت مخبرة.

189
00:12:08,515 --> 00:12:11,311
‫وعرف أبي، فاختفت.

190
00:12:11,394 --> 00:12:13,730
‫وتريد الآن معرفة ما حدث لها.

191
00:12:15,148 --> 00:12:16,357
‫أليس ذلك صحيحًا…

192
00:12:17,776 --> 00:12:18,860
‫يا "ترافيس"؟

193
00:12:25,533 --> 00:12:29,621
‫إن كنت تعرفين كل ذلك يا "رين"،
‫فلم ما زلت حيًا؟

194
00:12:32,749 --> 00:12:34,458
‫ذلك هو السؤال، صحيح؟

195
00:12:47,596 --> 00:12:49,099
‫سنفعل هذا بطريقتي الآن.

196
00:12:49,599 --> 00:12:51,768
‫- اتفقنا؟
‫- وأيّ طريقة تلك؟

197
00:12:54,354 --> 00:12:56,523
‫حسنًا، توقّفا. مكانكما.

198
00:12:58,900 --> 00:13:02,403
‫أنا آسف، أتفهم؟

199
00:13:03,863 --> 00:13:05,990
‫- كلانا آسف.
‫- انزلا على ركبتيكما.

200
00:13:12,122 --> 00:13:13,123
‫كلاكما.

201
00:13:16,459 --> 00:13:17,751
‫هذه ليست طبيعتك.

202
00:13:17,836 --> 00:13:19,379
‫لا تعرف شيئًا.

203
00:13:19,461 --> 00:13:22,924
‫أعرف أنك لست قاتلًا، صحيح؟

204
00:13:23,007 --> 00:13:24,134
‫ليس من قبل.

205
00:13:25,260 --> 00:13:26,677
‫لكنكما حولتماني إلى قاتل.

206
00:13:31,391 --> 00:13:32,433
‫ها هي سيارته.

207
00:13:38,355 --> 00:13:39,357
‫هذا…

208
00:13:40,358 --> 00:13:41,818
‫من أجل "مايسون".

209
00:13:41,901 --> 00:13:45,655
‫أرجوك. ستندم على هذا لبقية حياتك.

210
00:13:45,737 --> 00:13:49,159
‫سأعرف أنني فعلت شيئًا
‫لمنع موت شابّ آخر على الأقل.

211
00:13:49,242 --> 00:13:51,202
‫اقتل ابني فحسب إذًا.

212
00:13:53,455 --> 00:13:56,124
‫إنه المسؤول عن موت ابنك.

213
00:13:56,207 --> 00:14:00,461
‫إنه المسؤول عن كل شيء.
‫أليس ذلك صحيحًا يا "جاغات"؟

214
00:14:07,134 --> 00:14:08,136
‫ماذا تفعل؟

215
00:14:08,219 --> 00:14:13,099
‫أنهض لأبتعد وأنسى تمامًا أنني قابلتك.

216
00:14:13,183 --> 00:14:15,350
‫- انزل على ركبتيك!
‫- لا أظن هذا.

217
00:14:15,935 --> 00:14:17,562
‫لن تفعل شيئًا.

218
00:14:17,644 --> 00:14:20,356
‫- أبي؟
‫- سأطلق النار. سأفعل!

219
00:14:20,440 --> 00:14:21,440
‫أبي!

220
00:14:47,716 --> 00:14:49,093
‫اترك المسدس!

221
00:14:50,969 --> 00:14:52,055
‫الآن يا "ريتشارد"!

222
00:14:52,554 --> 00:14:55,100
‫آسف. سأذهب للقاء "مايسون" الآن.

223
00:14:55,182 --> 00:14:57,185
‫لا تفعل يا "ريتشارد"!

224
00:14:57,977 --> 00:14:58,977
‫انظر إليّ يا "ريتشارد".

225
00:15:00,605 --> 00:15:02,107
‫فكّر في "مونا".

226
00:15:02,899 --> 00:15:04,025
‫تحتاج "مونا" إلى مساعدتك.

227
00:15:04,109 --> 00:15:08,195
‫أبقي زوجتي خارج الموضوع. إنها بريئة.

228
00:15:10,030 --> 00:15:11,116
‫"ريتشارد".

229
00:15:13,909 --> 00:15:16,703
‫المخدرات التي تعاطاها "مايسون" تخصها.

230
00:15:19,916 --> 00:15:22,126
‫لا. ذلك…

231
00:15:22,752 --> 00:15:24,129
‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحًا.

232
00:15:24,211 --> 00:15:26,088
‫بل هو كذلك. وتحتاج إلى أن تسامحها.

233
00:15:26,172 --> 00:15:27,798
‫لا.

234
00:15:27,882 --> 00:15:29,467
‫حسنًا يا "ريتشارد"، انظر إليّ.

235
00:15:32,594 --> 00:15:34,055
‫تحتاج ابنتك إليك.

236
00:15:35,181 --> 00:15:36,765
‫- أرجوك.
‫- "ريتشارد".

237
00:15:39,476 --> 00:15:43,940
‫تحتاج الابنة إلى والدها.
‫وأعرف هذا لأنني فقدت أبي.

238
00:15:45,692 --> 00:15:47,527
‫إياك أن تفعل هذا بـ"هيدن".

239
00:15:48,819 --> 00:15:50,822
‫إياك أن تفعل هذا، أتسمعني؟

240
00:15:53,491 --> 00:15:54,491
‫أرجوك.

241
00:15:57,078 --> 00:15:58,162
‫اترك المسدس.

242
00:16:11,884 --> 00:16:12,886
‫حسنًا.

243
00:16:15,637 --> 00:16:17,640
‫- أشعر بنبض.
‫- اطلبي الإسعاف.

244
00:16:20,560 --> 00:16:21,560
‫اسمع.

245
00:16:23,729 --> 00:16:26,023
‫- سيكون كل شيء بخير.
‫- غير صحيح.

246
00:16:26,107 --> 00:16:28,484
‫بل سيكون كذلك. ستكون بخير.

247
00:16:29,193 --> 00:16:31,362
‫سنوفر لك المساعدة
‫التي تحتاج إليها، اتفقنا؟

248
00:16:45,668 --> 00:16:47,045
‫أين أخي؟

249
00:16:47,544 --> 00:16:48,546
‫وحدة العناية المركزة.

250
00:16:49,213 --> 00:16:51,633
‫جعلنا حالته تستقر لوقت كاف
‫حتى تصل سيارة الإسعاف.

251
00:16:51,715 --> 00:16:52,674
‫على الرحب.

252
00:16:52,759 --> 00:16:55,095
‫أيُفترض بي شكرك على أداء عملك؟

253
00:16:56,470 --> 00:16:59,099
‫متى ستدركين
‫أنه لا مكان لكم هنا في "هيلينا"؟

254
00:16:59,723 --> 00:17:03,436
‫أهذا فيلم "هاي نون"؟
‫أيُفترض أن أرتدي قبعة سوداء؟

255
00:17:03,519 --> 00:17:06,689
‫أُصيب شقيقك بطلق ناري
‫بسبب ما تفعله عائلتك في هذه المدينة.

256
00:17:06,772 --> 00:17:09,150
‫كان بإمكاني تركه ينزف على الأرض.

257
00:17:09,650 --> 00:17:10,984
‫ربما كان عليّ هذا.

258
00:17:11,069 --> 00:17:12,152
‫تراجع.

259
00:17:13,112 --> 00:17:14,947
‫- ماذا عن أبي؟
‫- لا يمكنني مساعدتك.

260
00:17:15,030 --> 00:17:16,991
‫لا بأس. سأجعل "ترافيس" يتحرى الأمر.

261
00:17:20,787 --> 00:17:22,621
‫- ماذا قلت؟
‫- "ترافيس"؟

262
00:17:23,123 --> 00:17:24,123
‫صديقك؟

263
00:17:24,873 --> 00:17:27,376
‫أعرف أنه كان شرطيًا، لكنه يعمل لحسابي الآن.

264
00:17:27,960 --> 00:17:29,128
‫مفيد جدًا.

265
00:17:29,963 --> 00:17:31,547
‫متعدد المواهب.

266
00:17:32,881 --> 00:17:36,094
‫- لكنني أظن أنك تعرفين ذلك، صحيح؟
‫- لا أعرف عمّا تتحدثين.

267
00:17:36,176 --> 00:17:38,804
‫عليك سؤاله عن صديقنا "بوب" في وقت ما.

268
00:17:38,888 --> 00:17:43,058
‫لأن مشاهدة "ترافيس" يطعنه
‫للحفاظ على غطائه،

269
00:17:43,809 --> 00:17:47,187
‫لا تروقني المفاجآت،
‫لكنني اندهشت من تلك حقًا.

270
00:17:48,440 --> 00:17:50,984
‫آمل حقًا ألّا يحدث شيء سيئ لوالدك.

271
00:17:52,401 --> 00:17:53,861
‫العالم مكان خطر.

272
00:18:03,829 --> 00:18:05,248
‫سأذهب للبحث عن والدك.

273
00:18:05,330 --> 00:18:07,000
‫لا، ابق هنا معي فحسب.

274
00:18:27,436 --> 00:18:29,105
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

275
00:18:31,106 --> 00:18:32,901
‫لا أنفكّ أفكر في "ريتشارد".

276
00:18:32,983 --> 00:18:35,945
‫ماذا سيحدث له ولتلك العائلة؟

277
00:18:36,570 --> 00:18:38,615
‫أنا سعيدة لأن الأمر لم يكن أسوأ.

278
00:18:38,697 --> 00:18:40,073
‫بفضلك أنت و"جيني".

279
00:18:40,742 --> 00:18:44,036
‫أبليت حسنًا اليوم. يمكنك الاعتراف بذلك.

280
00:18:44,119 --> 00:18:46,163
‫لا أشعر بأنني فعلت.

281
00:18:46,247 --> 00:18:49,958
‫يصعب التفكير في أيّ شيء على أنه جيد مؤخرًا.

282
00:18:53,253 --> 00:18:57,675
‫هل سبق أن أخبرتك بشأن أول يوم
‫عملت فيه لحساب والدك؟

283
00:18:58,759 --> 00:18:59,760
‫لا.

284
00:18:59,843 --> 00:19:02,221
‫كنت متوترة، لأنني احتجت إلى العمل بشدة

285
00:19:02,305 --> 00:19:03,973
‫ولم أرد أن أخفق.

286
00:19:04,056 --> 00:19:06,517
‫على أيّ حال،
‫طلب مني إحضار كوب من القهوة له.

287
00:19:06,600 --> 00:19:10,688
‫فأحضرته له وأعددته كما يحبه تمامًا.

288
00:19:10,771 --> 00:19:11,897
‫ملعقة كريمة وملعقة سكّر.

289
00:19:11,981 --> 00:19:12,982
‫ذلك صحيح.

290
00:19:13,065 --> 00:19:16,860
‫ذهبت لأقدمه له وسكبته عليه.

291
00:19:16,945 --> 00:19:19,280
‫- لا!
‫- أجل.

292
00:19:19,363 --> 00:19:23,575
‫وفكرت، "هذا يومك الأول والأخير أيضًا الآن."

293
00:19:23,660 --> 00:19:25,410
‫لكن أتعرفين ماذا فعل والدك؟

294
00:19:26,329 --> 00:19:27,455
‫قال مزحة.

295
00:19:28,163 --> 00:19:31,333
‫أخبرني بأنه يعتذر لأنه لم يحدد

296
00:19:31,417 --> 00:19:33,169
‫أنه يحب قهوته في كوب.

297
00:19:33,252 --> 00:19:35,212
‫أصبحت تلك جملتنا المميزة.

298
00:19:35,296 --> 00:19:38,716
‫- ملعقة كريمة وملعقة سكّر في كوب.
‫- في كوب.

299
00:19:41,718 --> 00:19:42,845
‫أفتقده بشدة.

300
00:19:45,765 --> 00:19:47,015
‫ومع موت "رونالد"،

301
00:19:47,100 --> 00:19:50,520
‫ظننت أن ذلك سيحدث فارقًا.

302
00:19:50,602 --> 00:19:52,146
‫لكنه لم يفعل مطلقًا.

303
00:19:53,814 --> 00:19:57,443
‫ما زال أبي ميتًا
‫وما زالت "سكارليت" في مكان ما

304
00:19:57,526 --> 00:19:59,653
‫مع طفلة صغيرة بريئة.

305
00:20:01,363 --> 00:20:02,865
‫في أيّ عالم نعيش؟

306
00:20:02,949 --> 00:20:05,451
‫يمكنك التحدث عن مشاعرك يا عزيزتي.

307
00:20:05,534 --> 00:20:06,536
‫تحتاجين إلى هذا.

308
00:20:07,953 --> 00:20:09,955
‫كنت أفكّر بشأن ما قلته

309
00:20:10,038 --> 00:20:11,749
‫عن مجموعة علاج حالات الحزن.

310
00:20:11,832 --> 00:20:13,167
‫أظن أنها فكرة جيدة.

311
00:20:13,251 --> 00:20:15,753
‫مرّ آخرون بما مررت به.

312
00:20:16,420 --> 00:20:18,757
‫أجل. شكرًا.

313
00:20:34,062 --> 00:20:35,063
‫عزيزي؟

314
00:20:36,732 --> 00:20:38,150
‫ماذا حدث لك؟

315
00:20:39,693 --> 00:20:42,154
‫ذهبت للركض وذهبت أنا في نزهة سير طويلة.

316
00:20:43,989 --> 00:20:45,825
‫سأشرح لاحقًا.

317
00:20:45,908 --> 00:20:48,660
‫لا، ماذا ستشرح؟

318
00:20:50,579 --> 00:20:53,123
‫"جاغ" في المستشفى وهو مصاب برصاصة في صدره.

319
00:20:54,208 --> 00:20:56,127
‫لكنني سعيدة لرؤية أنك بخير يا أبي.

320
00:20:58,170 --> 00:21:00,297
‫عمّ تتحدث يا عزيزي؟

321
00:21:00,380 --> 00:21:03,884
‫إن كان بإمكانك إخبارنا،
‫فأود أن أعرف ما حدث.

322
00:21:03,968 --> 00:21:06,553
‫حسنًا. ماذا تريدين أن نناقش أولًا؟

323
00:21:06,638 --> 00:21:12,267
‫تبعات العمل التي لا يمكن تجنبها،
‫أم محاولة عائلتي الإطاحة بي؟

324
00:21:12,352 --> 00:21:14,978
‫لا تلم "جاغ" على أخطائك.

325
00:21:16,271 --> 00:21:22,528
‫ألوم كليكما. تتآمران من دون علمي كفأرين.

326
00:21:25,447 --> 00:21:27,366
‫هذا هو الأمر.

327
00:21:30,994 --> 00:21:33,122
‫أجريت أكثر محادثة مثيرة للاهتمام

328
00:21:33,205 --> 00:21:36,291
‫مع شقيقك الأصغر قبل مأزقنا الصغير.

329
00:21:37,626 --> 00:21:40,337
‫أيمكننا التمهل

330
00:21:40,421 --> 00:21:43,006
‫لتخبرني بفحوى هذه المحادثة؟

331
00:21:43,090 --> 00:21:45,134
‫تستطيع "رينو" إخبارك بكل شيء

332
00:21:45,217 --> 00:21:50,222
‫لأن كل أفكار "جاغات" تنبع من عقلها.

333
00:21:53,016 --> 00:21:56,396
‫كانت لدى أمك المشكلة نفسها.

334
00:21:56,478 --> 00:21:57,771
‫إياك أن تجرؤ.

335
00:21:59,189 --> 00:22:01,108
‫لم تكن فكرتك إذًا؟

336
00:22:01,191 --> 00:22:04,736
‫ماذا حدث يا أبي؟

337
00:22:04,820 --> 00:22:07,448
‫كل ما تحتاجين إلى معرفته
‫هو أن وقتي لم ينته بعد.

338
00:22:09,491 --> 00:22:10,868
‫نتحدث عن ابنك.

339
00:22:10,951 --> 00:22:13,245
‫ألا يمكنك الاعتراف بحقيقة
‫أنه أُصيب بطلق ناري

340
00:22:13,328 --> 00:22:16,331
‫لأنك خلطت مخدرنا بسم فئران؟

341
00:22:16,415 --> 00:22:19,626
‫خلط السم بالسم؟ يا لها من فكرة شريرة!

342
00:22:19,710 --> 00:22:23,839
‫أعفينا من تظاهرك بالتقوى
‫وأجيبي عن هذا السؤال.

343
00:22:24,590 --> 00:22:29,303
‫حين تخيلت السيطرة على عملي،

344
00:22:29,386 --> 00:22:32,931
‫إلى متى كنت تخططين
‫إلى تضليل شقيقك الصغير المسكين

345
00:22:33,015 --> 00:22:34,683
‫قبل التخلي عنه؟

346
00:22:35,350 --> 00:22:37,770
‫ماذا يا "رينو"؟
‫لم يكن قدرك أن تكوني خليفتي قط.

347
00:22:37,853 --> 00:22:42,983
‫منذ لحظة ولادة "جاغات"،
‫كل ما فعله هو اعتراض طريقك.

348
00:22:43,066 --> 00:22:44,818
‫- انتهيت من الحديث.
‫- لم أنته بعد.

349
00:22:49,240 --> 00:22:52,743
‫أتظنين حقًا أن بإمكانك أن تبلي أفضل مني؟

350
00:22:53,952 --> 00:22:55,163
‫أعرف أنني أستطيع.

351
00:23:07,299 --> 00:23:09,093
‫أيمكنني أخذ ربع دولار يا أمي؟

352
00:23:10,677 --> 00:23:11,929
‫في المرة القادمة يا عزيزتي.

353
00:23:12,554 --> 00:23:13,555
‫رائع. شكرًا.

354
00:23:14,224 --> 00:23:16,100
‫رقم 12، طلب خارجي. هيا.

355
00:23:20,020 --> 00:23:21,021
‫أسرعي.

356
00:23:21,105 --> 00:23:22,816
‫أتريد ذلك؟ بكل سرور. أجل.

357
00:23:31,365 --> 00:23:34,701
‫يا إلهي. يا لي من أخرق! آسف جدًا.

358
00:23:34,785 --> 00:23:36,411
‫لا بأس. هيا.

359
00:23:36,495 --> 00:23:39,623
‫دعيني أبتع مخفوق حليب آخر على الأقل.

360
00:23:39,706 --> 00:23:42,084
‫لا داعي لهذا. نحن مستعجلتان.

361
00:23:42,167 --> 00:23:45,671
‫ما رأيك في توصيلة إذًا؟ إلى أين ستذهبان؟

362
00:23:46,338 --> 00:23:49,383
‫- إلى المنزل.
‫- أذلك صحيح؟

363
00:23:50,634 --> 00:23:51,844
‫أين يقع؟

364
00:23:53,887 --> 00:23:56,807
‫سأسعد بإيصالكما حيثما تريدان

365
00:23:56,890 --> 00:23:58,642
‫بمجرد أن أبتاع طعامي.

366
00:23:59,518 --> 00:24:04,398
‫أعرف أنني أصبح بغيضًا على معدة فارغة.

367
00:24:06,024 --> 00:24:07,067
‫لا نريد.

368
00:24:09,403 --> 00:24:10,737
‫شكرًا.

369
00:24:34,887 --> 00:24:38,223
‫"جاغ بولر". في آخر الرواق. هذه مزحة.

370
00:24:38,307 --> 00:24:39,975
‫في حالة أسوأ منك بكثير.

371
00:24:41,685 --> 00:24:43,187
‫و"ريتشارد"؟ كيف حاله؟

372
00:24:45,314 --> 00:24:46,482
‫أنت رجل صالح.

373
00:24:46,565 --> 00:24:48,734
‫أطلق "ريتشارد" النار عليك وتسأل عن حاله؟

374
00:24:48,817 --> 00:24:53,113
‫"ريتشارد" رجل صالح أيضًا.
‫أو كان كذلك. لم أعد أعرف.

375
00:24:54,698 --> 00:24:57,075
‫هل ستخبرينني بالسبب الحقيقي لوجودك هنا؟

376
00:24:57,868 --> 00:24:59,787
‫تنظرين إليّ بتلك النظرة.

377
00:25:00,454 --> 00:25:03,499
‫"ترافيس". لقد اختفى.

378
00:25:03,582 --> 00:25:06,543
‫غادر فندقه
‫ويحولني هاتفه إلى البريد الصوتي.

379
00:25:06,627 --> 00:25:09,004
‫هذه ليست أول مرة
‫تواجهين فيها مشكلة في تعقبه.

380
00:25:09,088 --> 00:25:11,757
‫لكن هذه المرة مختلفة. تعرف "رين" أنه شرطيّ.

381
00:25:12,257 --> 00:25:15,677
‫أخبرتني بأنه بدّل ولاءه.
‫تفاخرت بهذا أمامي بكل صراحة.

382
00:25:15,761 --> 00:25:18,722
‫منذ متى يعمل متخفيًا؟ ألم يستطع بناء قضية؟

383
00:25:19,348 --> 00:25:21,683
‫إما أنه فاشل في عمله وإما أنه فاسد.

384
00:25:21,767 --> 00:25:23,560
‫أو ثمة شيء آخر.

385
00:25:23,644 --> 00:25:27,022
‫دعيني أخمن.
‫شيء تعرفين بأمره ولم تخبريني به؟

386
00:25:30,275 --> 00:25:32,903
‫أيًا كان يا "جيني"، عليك نسيان أمره.

387
00:25:32,986 --> 00:25:35,280
‫لا أظن أن بإمكاني فعل ذلك.

388
00:25:35,364 --> 00:25:36,865
‫حاولي بجهد أكبر إذًا.

389
00:25:37,449 --> 00:25:39,034
‫ماذا إن احتجت إلى القبض عليه؟

390
00:25:39,535 --> 00:25:41,203
‫عليك الاستعداد لأي شيء يا "جيني"

391
00:25:41,286 --> 00:25:43,163
‫وليس حين يتعلق الأمر بـ"ترافيس" فحسب.

392
00:25:43,664 --> 00:25:44,957
‫يظن الآخرون الأمر نفسه.

393
00:25:46,250 --> 00:25:48,794
‫سترسل المقاطعة شخصًا آخر
‫ليؤدي عمل المأمور حتى أتعافى.

394
00:25:48,877 --> 00:25:50,129
‫أؤدي عمل المأمور بالفعل.

395
00:25:50,212 --> 00:25:53,215
‫يريدون شخصًا لديه خبرة في إدارة قسم.

396
00:25:53,298 --> 00:25:55,717
‫لا تقلقي. سأتأكد من كونه شخصًا يساعدك.

397
00:25:55,801 --> 00:25:57,428
‫لا أحتاج إلى المساعدة.

398
00:25:57,511 --> 00:25:58,887
‫بل تحتاجين إليها.

399
00:26:01,890 --> 00:26:02,891
‫حسنًا.

400
00:26:05,602 --> 00:26:07,020
‫ما دام الأمر مؤقتًا.

401
00:26:08,897 --> 00:26:10,816
‫يستحيل أن أسمح لك بالمغادرة هكذا.

402
00:26:10,899 --> 00:26:11,900
‫اتفقنا.

403
00:26:15,654 --> 00:26:16,655
‫مهلًا.

404
00:26:17,656 --> 00:26:19,450
‫ما قصة الحارس على الباب؟

405
00:26:22,244 --> 00:26:25,038
‫كنت هنا في وقت سابق
‫وكان ثمة شخص في غير محله.

406
00:26:25,122 --> 00:26:26,540
‫ماذا تظنين؟ آل "بولر"؟

407
00:26:27,291 --> 00:26:30,210
‫ربما. أو قد تكون النقابة.

408
00:26:41,638 --> 00:26:47,478
‫وثيقة إعفاء التأمين الخاصة بـ"جاغ".
‫يحتاجون إلى فرد من العائلة لتوقيعها.

409
00:26:47,561 --> 00:26:48,562
‫الآن؟

410
00:26:48,645 --> 00:26:52,733
‫نعم، الآن. وقّعها فحسب أمام العلامات.

411
00:27:02,993 --> 00:27:08,040
‫لم تخبرني بعد بما حدث بالضبط.

412
00:27:11,919 --> 00:27:15,671
‫تخطى "جاغات" حدوده وثمة عواقب لذلك.

413
00:27:17,883 --> 00:27:24,056
‫بقدر حساسية وضلال الجيل الأصغر،

414
00:27:24,139 --> 00:27:26,892
‫يُفترض أن يبدأوا من حيث توقّفنا.

415
00:27:26,975 --> 00:27:29,645
‫هذا ما يحدث. ما يُفترض أن يحدث.

416
00:27:29,728 --> 00:27:32,231
‫ابناي ليسا مستعدين.

417
00:27:32,314 --> 00:27:36,568
‫يثبت كل يوم يمر ذلك أكثر.

418
00:27:40,823 --> 00:27:42,741
‫أنت من ليس مستعدًا.

419
00:27:46,286 --> 00:27:50,791
‫ظننت أنك فهمت. ظننت أنك إلى جانبي.

420
00:27:51,707 --> 00:27:53,794
‫- أنا كذلك.
‫- جيد.

421
00:27:54,670 --> 00:27:57,965
‫لا أحتاج إلى تذكيرك
‫أنك كنت لتصبحي نكرة من دوني.

422
00:27:58,589 --> 00:27:59,800
‫انتبه يا عزيزي.

423
00:28:01,634 --> 00:28:05,013
‫حبي ومشورتي الحكيمة لهما حدود.

424
00:28:05,597 --> 00:28:07,932
‫إياك أن تهدديني يا عزيزتي.

425
00:28:08,684 --> 00:28:10,977
‫لا أريد مشورتك الحكيمة حاليًا.

426
00:28:11,061 --> 00:28:14,940
‫أدرك هذا. لكنك ستستمع إليّ.

427
00:28:16,608 --> 00:28:18,652
‫تقاعد.

428
00:28:19,486 --> 00:28:24,241
‫أو يمكنك الشجار مع ابنيك
‫حتى تلفظ أنفاسك الأخيرة.

429
00:28:24,825 --> 00:28:27,201
‫ربما ستفوز وربما لا.

430
00:28:28,327 --> 00:28:32,915
‫لكن في الحالتين،
‫لن أكون جزءًا من هذا المستقبل.

431
00:29:09,787 --> 00:29:12,539
‫أين سننام الليلة يا أمي؟

432
00:29:13,832 --> 00:29:16,919
‫لا أعرف بعد يا عزيزتي. سنفكر في الأمر.

433
00:29:19,963 --> 00:29:20,963
‫معًا.

434
00:29:31,225 --> 00:29:32,225
‫سنخرج على الفور.

435
00:29:46,657 --> 00:29:48,283
‫قلت إنه ثمة شخص هنا.

436
00:29:50,285 --> 00:29:53,621
‫أخبريني يا "سكارليت". أتفتقدين "رونالد"؟

437
00:29:59,253 --> 00:30:03,090
‫لأنك سترينه قريبًا جدًا.

438
00:30:09,179 --> 00:30:11,181
‫"مرحاض النساء"

439
00:30:19,064 --> 00:30:20,607
‫"سكارليت".

440
00:30:22,443 --> 00:30:27,072
‫نعرف أنك صنعت نسخة من شيء ليس لك.

441
00:30:31,534 --> 00:30:35,122
‫عليك إخباري بمكانها

442
00:30:35,831 --> 00:30:39,251
‫وإلا فسأقتل "فيبي" أيضًا.

443
00:31:07,112 --> 00:31:08,655
‫مات أبي مؤخرًا.

444
00:31:12,451 --> 00:31:16,204
‫قُتل. اُغتيل في الواقع.

445
00:31:18,749 --> 00:31:19,832
‫و…

446
00:31:24,587 --> 00:31:26,632
‫أعرف أن ليس عليّ التفكير بهذه الطريقة.

447
00:31:32,428 --> 00:31:34,640
‫حدث هذا بسببي.

448
00:31:40,479 --> 00:31:41,896
‫آسفة، لا أستطيع…

449
00:31:44,065 --> 00:31:47,903
‫لست مجبرة على المشاركة،
‫خصوصًا في يومك الأول.

450
00:31:49,071 --> 00:31:50,072
‫أجل.

451
00:31:53,242 --> 00:31:54,618
‫لا بأس. أريد هذا.

452
00:31:55,911 --> 00:31:58,622
‫تابعي إذًا. خذي وقتك.

453
00:32:04,962 --> 00:32:07,672
‫حين أفكّر في موت أبي،

454
00:32:09,716 --> 00:32:15,764
‫يؤلمني ذلك كثيرًا لدرجة أنني…

455
00:32:18,684 --> 00:32:20,226
‫لم أعرف إن كنت أستطيع…

456
00:32:23,647 --> 00:32:25,691
‫البقاء في المنزل الذي عشنا فيه.

457
00:32:29,026 --> 00:32:35,659
‫ثم قررت أنني لن أُطرد من منزلي ومن عملي.

458
00:32:38,120 --> 00:32:42,206
‫الرجل الذي قتل أبي لم يمت. لن يموت أبدًا.

459
00:32:43,875 --> 00:32:45,127
‫و…

460
00:32:46,628 --> 00:32:53,552
‫أصدقكم القول، يريد جزء مني أن يظل موجودًا.

461
00:32:55,304 --> 00:32:57,680
‫يشعرني ذلك بالأمان أكثر بطريقة ما.

462
00:32:58,515 --> 00:33:00,058
‫لأتذكّر الألم.

463
00:33:03,186 --> 00:33:05,355
‫لا أعرف إن كان كلامي منطقيًا.

464
00:33:11,320 --> 00:33:13,614
‫إنه تذكير لكي لا أتخلى عن حذري أبدًا.

465
00:33:18,618 --> 00:33:19,619
‫أجل.

466
00:33:25,833 --> 00:33:27,086
‫متى يمكننا رؤيته؟

467
00:33:28,586 --> 00:33:30,923
‫بعد "رين". العائلة أولًا.

468
00:33:33,175 --> 00:33:36,428
‫زهور جميلة. كان عليّ إحضار شيء.

469
00:33:38,388 --> 00:33:41,266
‫لم تحب "جاغ" قط. أعرف ذلك.

470
00:33:45,229 --> 00:33:48,189
‫لمعلوماتك، لم أكرهه…

471
00:33:48,857 --> 00:33:52,694
‫الأمر وما فيه أنني مساعد "رين"
‫وقد تأذى الآن وهي حزينة.

472
00:33:52,777 --> 00:33:54,529
‫لذا سأتظاهر بالشعور بشيء.

473
00:34:01,078 --> 00:34:02,829
‫قد أحضر السرخس في المرة القادمة.

474
00:34:05,706 --> 00:34:08,669
‫ربما من الأفضل ألّا تفعل شيئًا حاليًا.

475
00:34:09,877 --> 00:34:11,421
‫ثمة الكثير لنتعامل معه.

476
00:34:11,504 --> 00:34:14,340
‫أتعنين "ستون" أو "ترافيس" الشرطيّ؟

477
00:34:14,425 --> 00:34:15,466
‫نعم.

478
00:34:15,551 --> 00:34:18,011
‫لا أعرف لماذا لم تطلب مني "رين" قتله بعد.

479
00:34:22,015 --> 00:34:23,225
‫ربما لديها خطة.

480
00:34:24,518 --> 00:34:26,061
‫سأنتظر المزيد من التعليمات.

481
00:34:27,061 --> 00:34:28,062
‫أجل.

482
00:34:30,773 --> 00:34:31,775
‫انظر إلى حالك.

483
00:34:33,110 --> 00:34:36,237
‫ما زلت وسيمًا بعد جراحة دامت لأربع ساعات.

484
00:34:37,405 --> 00:34:40,951
‫سمعت إحدى الممرضات تتحدث عن شعرك الغبي.

485
00:34:44,120 --> 00:34:45,955
‫سأعقد اتفاقًا معك.

486
00:34:46,999 --> 00:34:49,041
‫تحسّن

487
00:34:50,252 --> 00:34:54,589
‫وسأحضر زيت اللحية الغبي الذي تعشقه.

488
00:34:56,759 --> 00:34:59,219
‫لا تطلب مني وضعه لك، لأن ذلك سيكون غريبًا.

489
00:35:00,763 --> 00:35:04,933
‫تأكدي من كونه عضويًا فحسب.

490
00:35:05,726 --> 00:35:06,809
‫حقًا؟

491
00:35:07,935 --> 00:35:11,189
‫تستيقظ وأول ما تفعله هو افتعال شجار؟

492
00:35:11,773 --> 00:35:12,775
‫لا.

493
00:35:14,567 --> 00:35:15,568
‫لا مزيد من الشجار.

494
00:35:18,070 --> 00:35:19,072
‫عظيم.

495
00:35:24,244 --> 00:35:25,328
‫أين أبي؟

496
00:35:25,411 --> 00:35:26,412
‫في المنزل.

497
00:35:28,915 --> 00:35:30,334
‫ماذا حدث هناك؟

498
00:35:30,918 --> 00:35:32,085
‫ألم يخبرك؟

499
00:35:40,052 --> 00:35:41,178
‫آنسة "هويت".

500
00:35:41,260 --> 00:35:43,847
‫علينا سحب "ترافيس". لقد فُضح غطاؤه.

501
00:35:43,930 --> 00:35:45,974
‫أخبرك بذلك منذ أسابيع.

502
00:35:46,057 --> 00:35:47,893
‫يعرف آل "بولر" أنه شرطيّ.

503
00:35:47,975 --> 00:35:53,272
‫أتدركين مفهوم
‫الضرر الجانبي يا آنسة "هويت"؟

504
00:35:53,356 --> 00:35:56,443
‫أنت، من بين كل الناس،
‫يجب أن تفهمي أنه في مرحلة ما،

505
00:35:56,526 --> 00:36:01,114
‫يكف المخبر عن كونه كذلك
‫ويصبح خسارة محسوبة.

506
00:36:02,073 --> 00:36:04,242
‫أتقولين إنك تريدين طرد "ترافيس"؟

507
00:36:04,325 --> 00:36:09,539
‫أقول إن "ترافيس" اختار طريقه
‫وليس من شأننا أن نتبعه.

508
00:36:09,623 --> 00:36:11,666
‫لست جادة. لا يمكننا التخلي عن أحد رجالنا.

509
00:36:11,749 --> 00:36:15,795
‫اتُخذ القرار ولا يمكنني فعل شيء حياله.

510
00:36:17,672 --> 00:36:18,673
‫سأفعل أنا إذًا.

511
00:36:20,007 --> 00:36:23,929
‫لا أنصحك بذلك على الإطلاق يا آنسة "هويت".

512
00:36:35,566 --> 00:36:36,692
‫مرحبًا؟

513
00:36:39,402 --> 00:36:42,071
‫- من معي؟
‫- لديّ معلومات تريدينها.

514
00:36:44,657 --> 00:36:45,659
‫"سكارليت"؟

515
00:36:46,325 --> 00:36:47,326
‫الفتيات.

516
00:36:47,953 --> 00:36:51,456
‫تجارة الجنس ومن كان "رونالد"
‫وآل "ليغارسكي" يعملون معهم.

517
00:36:51,957 --> 00:36:54,375
‫- لديّ…
‫- أنا جائعة يا أمي.

518
00:36:55,210 --> 00:36:56,712
‫انتظري. سنبتاع شيئًا بعد قليل.

519
00:36:56,794 --> 00:36:58,004
‫أتحدّث على الهاتف، أفهمت؟

520
00:36:58,087 --> 00:37:00,798
‫يا إلهي يا "سكارليت". أما زالت "فيبي" معك؟

521
00:37:00,882 --> 00:37:03,426
‫بالطبع. إنها ابنتي.

522
00:37:04,720 --> 00:37:06,137
‫أريد عقد صفقة.

523
00:37:06,638 --> 00:37:09,892
‫المعلومات مقابل حياة أفضل لي ولـ"فيبي".

524
00:37:11,350 --> 00:37:12,894
‫لا يعمل الأمر هكذا.

525
00:37:13,561 --> 00:37:15,022
‫سينجح إن فعلته.

526
00:37:15,104 --> 00:37:17,774
‫لا يحق لك الإفلات.

527
00:37:17,857 --> 00:37:20,067
‫أخبرنا "وولف" بشأن اتفاقه مع النقابة.

528
00:37:20,151 --> 00:37:24,030
‫إن هربت، فسيجدونك. لا يهم إلى أين.

529
00:37:24,113 --> 00:37:27,409
‫"المكسيك" و"كندا".
‫ربما سيستغرق الأمر عامًا وربما أكثر،

530
00:37:27,492 --> 00:37:29,619
‫لكن تستحق "فيبي" ما هو أكثر في هذه الحياة.

531
00:37:29,703 --> 00:37:31,871
‫- كفي عن محاولة إخافتي.
‫- يجب أن تخافي.

532
00:37:31,954 --> 00:37:36,751
‫قتلت أنت و"رونالد" الأبرياء.
‫لست ضحية على الإطلاق.

533
00:37:38,586 --> 00:37:43,299
‫عليك الانتباه لطريقة تحدثك إليّ. قد أطاردك.

534
00:37:43,382 --> 00:37:44,675
‫سأنتظرك.

535
00:37:45,344 --> 00:37:49,556
‫لقد قتلت حب حياتي.

536
00:37:49,639 --> 00:37:50,973
‫كنت لأفعلها مجددًا.

537
00:37:52,226 --> 00:37:55,686
‫اتركي "فيبي". إنه خيارك المناسب الوحيد.

538
00:37:57,396 --> 00:37:59,232
‫يمكنني حمايتها يا "سكارليت".

539
00:38:03,986 --> 00:38:04,988
‫"سكارليت"؟

540
00:38:06,114 --> 00:38:07,116
‫"سكارليت"؟

541
00:38:26,717 --> 00:38:28,302
‫علينا التوقف عن اللقاء هكذا.

542
00:38:29,178 --> 00:38:30,638
‫أنا هنا لتوديعك يا "جيني".

543
00:38:30,721 --> 00:38:33,600
‫توديعي؟ تعرف "رين" أنك شرطيّ يا "ترافيس".

544
00:38:33,683 --> 00:38:35,894
‫علينا سحبك الآن.

545
00:38:35,977 --> 00:38:36,978
‫لا.

546
00:38:38,271 --> 00:38:40,773
‫لا، لم يعد الأمر بتلك البساطة.

547
00:38:40,858 --> 00:38:43,651
‫إن كان هذا يتعلق بقتل "بوب"، فسنجد حلًا.

548
00:38:44,235 --> 00:38:47,531
‫لا يتعلق هذا بـ"بوب" أو بـ"رين".

549
00:38:51,451 --> 00:38:52,952
‫ولا يتعلق بك وبي.

550
00:38:54,580 --> 00:38:56,164
‫يتعلق هذا بـ"كايت غارزا".

551
00:38:57,165 --> 00:38:59,709
‫أجل. سأتابع التحقيق في هذا من أجلها.

552
00:39:04,839 --> 00:39:07,300
‫ماذا عنا يا "ترافيس"؟

553
00:39:09,218 --> 00:39:12,889
‫لم أخطط لهذا. لم أخطط لعلاقتنا.

554
00:39:12,972 --> 00:39:15,768
‫لا تفعل هذا إذًا.

555
00:39:18,060 --> 00:39:19,145
‫عليّ هذا.

556
00:39:20,271 --> 00:39:22,482
‫لأن هذا هو الشيء الوحيد الذي جئت لفعله.

557
00:39:32,325 --> 00:39:33,326
‫وداعًا يا "هويت".

558
00:39:39,749 --> 00:39:42,001
‫ما زلت شرطية. يمكنني إيقافك.

559
00:39:44,045 --> 00:39:45,421
‫لن تطلقي النار عليّ.

560
00:39:47,590 --> 00:39:48,925
‫تحبينني،

561
00:39:50,259 --> 00:39:53,012
‫لكن لطالما عرفت في صميمك
‫أنك ستُضطرين إلى نسياني.

562
00:40:23,167 --> 00:40:24,168
‫هل أنت مستعد؟

563
00:40:25,461 --> 00:40:27,046
‫يُفترض هذا.

564
00:40:27,130 --> 00:40:29,590
‫عظيم. سيسعد "جاغ" برؤيتك.

565
00:40:30,174 --> 00:40:31,342
‫سنرى.

566
00:40:31,884 --> 00:40:32,969
‫كنت محقة.

567
00:40:34,512 --> 00:40:36,264
‫فقدت براعتي

568
00:40:36,347 --> 00:40:40,893
‫وربما حان الوقت لأتقاعد وأسلّم العمل.

569
00:40:40,977 --> 00:40:46,274
‫يصعب على الرجل الاعتراف
‫بأنه لم يعد قادرًا على العمل.

570
00:40:48,943 --> 00:40:52,530
‫آسف لقسوتي عليك يا "رينو".

571
00:40:53,656 --> 00:40:59,328
‫أخبرتك مرارًا بأنك مثل أمك،
‫بينما الحقيقة هي أنك تشبهينني أكثر.

572
00:41:00,955 --> 00:41:02,749
‫بكل الطرق.

573
00:41:03,708 --> 00:41:04,792
‫قوية.

574
00:41:07,086 --> 00:41:08,337
‫عنيدة.

575
00:41:11,716 --> 00:41:12,717
‫قاسية.

576
00:41:14,302 --> 00:41:16,387
‫لطالما عرفت أنك ستكونين خليفتي.

577
00:41:20,099 --> 00:41:22,268
‫كان عليّ رؤية هذا بنفسي فحسب.

578
00:41:26,355 --> 00:41:29,066
‫أبليت حسنًا يا "رينو".

579
00:41:34,280 --> 00:41:35,948
‫وأحبك.

580
00:41:41,287 --> 00:41:42,622
‫أحبك أيضًا يا أبي.

581
00:41:45,958 --> 00:41:47,585
‫لنذهب للقاء ابنك الآن.

582
00:41:59,597 --> 00:42:02,183
‫أين نحن يا أمي؟

583
00:42:03,434 --> 00:42:05,019
‫شاهدي العرض فحسب يا عزيزتي.

584
00:42:46,018 --> 00:42:48,020
‫ترجمة "أحمد قطب"

