﻿1
00:00:01,007 --> 00:00:02,799
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,883 --> 00:00:05,177
‫هذا من أجل "مايسون".

3
00:00:05,260 --> 00:00:06,636
‫اقتل ابني فحسب.

4
00:00:06,721 --> 00:00:09,139
‫إنه المسؤول عن موت ابنك.

5
00:00:11,517 --> 00:00:13,685
‫"جاغ" في المستشفى وهو مصاب برصاصة في صدره.

6
00:00:13,769 --> 00:00:15,646
‫- ماذا حدث هناك؟
‫- ألم يخبرك؟

7
00:00:15,730 --> 00:00:20,234
‫وثيقة إعفاء التأمين الخاصة بـ"جاغ".
‫يحتاجون إلى فرد من العائلة لتوقيعها.

8
00:00:21,569 --> 00:00:22,652
‫أين أبي؟

9
00:00:22,737 --> 00:00:24,822
‫- لا يمكنني مساعدتك.
‫- سأجعل "ترافيس" يتحرى الأمر.

10
00:00:24,904 --> 00:00:27,366
‫أعرف أنه كان شرطيًا، لكنه يعمل لحسابي الآن.

11
00:00:28,242 --> 00:00:31,162
‫سترسل المقاطعة شخصًا آخر
‫ليؤدي عمل المأمور حتى أتعافى.

12
00:00:31,244 --> 00:00:32,705
‫لا أحتاج إلى المساعدة.

13
00:00:32,787 --> 00:00:33,831
‫بل تحتاجين إليها.

14
00:00:33,913 --> 00:00:35,750
‫لديّ معلومات تريدينها.

15
00:00:35,832 --> 00:00:37,000
‫أريد عقد صفقة.

16
00:00:37,084 --> 00:00:39,419
‫أخبرنا "وولف" بشأن اتفاقه مع النقابة.

17
00:00:39,503 --> 00:00:41,797
‫إن هربت، فسيجدونك.

18
00:00:41,880 --> 00:00:42,757
‫{\an8}"خاص بـ(ريك الكبير)"

19
00:00:42,839 --> 00:00:44,675
‫نعرف أنك صنعت نسخة من شيء ليس لك.

20
00:00:44,758 --> 00:00:45,593
‫"(جون ميلتون)"

21
00:00:45,675 --> 00:00:47,969
‫عليك إخباري بمكانها.

22
00:00:49,554 --> 00:00:50,680
‫"سكارليت".

23
00:00:50,765 --> 00:00:52,725
‫تستحق "فيبي" ما هو أكثر في هذه الحياة.

24
00:00:52,807 --> 00:00:55,019
‫اتركي "فيبي". إنه خيارك المناسب الوحيد.

25
00:00:55,101 --> 00:00:55,936
‫يا إلهي.

26
00:01:08,532 --> 00:01:09,741
‫ماذا نفعل هنا؟

27
00:01:09,825 --> 00:01:11,618
‫عليّ إحضار شيء بسرعة.

28
00:01:12,202 --> 00:01:13,370
‫سندخل ونخرج بسرعة.

29
00:01:14,746 --> 00:01:16,123
‫أنا جائعة.

30
00:01:16,206 --> 00:01:18,291
‫أعرف يا عزيزتي. أنا أيضًا.

31
00:01:20,418 --> 00:01:21,837
‫ذلك ما قاله!

32
00:01:22,379 --> 00:01:24,340
‫ماذا تريدين أن تأكلي؟

33
00:01:24,839 --> 00:01:26,092
‫بيتزا؟ لحم مشوي؟

34
00:01:27,551 --> 00:01:28,635
‫برغر بالجبن.

35
00:01:28,719 --> 00:01:30,887
‫برغر بالجبن. فكرة رائعة.

36
00:01:41,064 --> 00:01:42,148
‫"(ميلتون)"

37
00:01:44,193 --> 00:01:45,528
‫أسنعود إلى المنزل الآن؟

38
00:01:46,027 --> 00:01:49,864
‫نعم، قريبًا يا عزيزتي. سنذهب إلى "كندا".

39
00:01:49,948 --> 00:01:52,992
‫لكن أولًا، عليّ التعامل
‫مع مشكلة صغيرة، اتفقنا؟

40
00:01:53,076 --> 00:01:54,078
‫اتفقنا.

41
00:02:12,095 --> 00:02:13,221
‫أتعلمين…

42
00:02:15,181 --> 00:02:16,933
‫ربما من الأفضل أن أدخل بمفردي.

43
00:02:17,018 --> 00:02:20,062
‫لو كنت مكانه،
‫كنت لأرغب في رؤية شخص أثق به.

44
00:02:23,940 --> 00:02:25,233
‫هلّا ندخل.

45
00:02:30,531 --> 00:02:31,657
‫انظر من صادفت.

46
00:02:34,910 --> 00:02:36,327
‫مرحبًا يا بنيّ.

47
00:02:39,956 --> 00:02:41,291
‫كيف حالك؟

48
00:02:41,375 --> 00:02:43,001
‫بخير رغم كل شيء.

49
00:02:44,837 --> 00:02:46,463
‫كدت تتسبب في مقتلي.

50
00:02:46,963 --> 00:02:49,174
‫كدت أتسبب في مقتلك. ذلك…

51
00:02:50,675 --> 00:02:51,801
‫ذلك ليس ما حدث.

52
00:02:51,886 --> 00:02:53,094
‫ماذا حدث إذًا؟

53
00:02:53,178 --> 00:02:55,472
‫أتريد قولها يا "جاغ"؟
‫حتى يمكن لكلينا سماعها.

54
00:02:55,555 --> 00:02:58,976
‫نعم، قرر أبي العزيز
‫التضحية بحياتي مقابل حياته.

55
00:02:59,059 --> 00:03:00,060
‫لا.

56
00:03:01,020 --> 00:03:03,480
‫ذلك ليس ما كنت أفعله.
‫كنت سأذهب لإحضار المساعدة.

57
00:03:03,563 --> 00:03:05,148
‫أجل، لنفسك، ربما.

58
00:03:05,649 --> 00:03:07,526
‫تركتني هناك وأُصبت بطلق ناري.

59
00:03:07,609 --> 00:03:09,110
‫لا، أسأت الفهم يا بنيّ.

60
00:03:09,194 --> 00:03:10,653
‫لا فارق إذًا؟

61
00:03:10,737 --> 00:03:12,698
‫يكفي ذلك يا "رينو".

62
00:03:13,449 --> 00:03:16,869
‫كل ذلك الحديث عن العائلة…

63
00:03:19,204 --> 00:03:20,498
‫كان مجرد كذب.

64
00:03:22,290 --> 00:03:25,377
‫حاولت إنقاذ نفسك بالتخلي عن ابنك.

65
00:03:26,878 --> 00:03:27,879
‫ذلك ما حدث.

66
00:03:27,962 --> 00:03:29,632
‫لن أسمح لكما بالسخرية مني.

67
00:03:31,967 --> 00:03:34,260
‫عليكما أن تعرفا من المسؤول هنا.

68
00:03:34,344 --> 00:03:35,930
‫أعرف من المسؤول.

69
00:03:39,224 --> 00:03:40,975
‫لم يعد لديّ ما أقوله هنا.

70
00:03:53,154 --> 00:03:54,280
‫اسمعي.

71
00:03:55,281 --> 00:03:58,368
‫- يجب أن تكوني حذرة.
‫- سأتولى هذا. استرح.

72
00:04:04,874 --> 00:04:08,044
‫{\an8}سعدت بعودتك يا "كاسي".

73
00:04:08,128 --> 00:04:09,587
‫{\an8}سأراك في الداخل.

74
00:04:09,671 --> 00:04:13,466
‫{\an8}يا ذا الحذاء طويل الرقبة،
‫ألديك خبرة في السيارات؟

75
00:04:13,550 --> 00:04:15,428
‫{\an8}في مضخة المقود المعززة، تحديدًا.

76
00:04:16,302 --> 00:04:17,138
‫{\an8}"(تكساس)"

77
00:04:17,220 --> 00:04:18,472
‫{\an8}هذه السيارة…

78
00:04:23,727 --> 00:04:26,604
‫{\an8}آسف، حسبتك رجلًا ينتعل حذاءً طويل الرقبة.

79
00:04:27,689 --> 00:04:29,315
‫{\an8}فلا يمكنني مساعدتك في إصلاحها.

80
00:04:29,399 --> 00:04:31,526
‫{\an8}بحقك، لا تعرف الفتيات شيئًا عن السيارات.

81
00:04:32,028 --> 00:04:35,281
‫- اعذرني، تنح جانبًا من فضلك.
‫- حسنًا.

82
00:04:36,865 --> 00:04:38,366
‫تلك هي المضخة.

83
00:04:43,747 --> 00:04:44,831
‫تبًا.

84
00:04:45,498 --> 00:04:46,833
‫- أنت بارعة.
‫- أجل.

85
00:04:46,916 --> 00:04:50,337
‫حسنًا، لكن يصدر التسريب من…

86
00:04:51,588 --> 00:04:54,632
‫يصدر التسريب من الأسفل ولهذا،

87
00:04:54,717 --> 00:04:57,302
‫{\an8}أنا قلق من نزول السائل
‫في المجاري المائية في الحقيقة.

88
00:04:57,802 --> 00:05:01,431
‫{\an8}سيضر هذا بأسماك السلمون المرقط.
‫الحفاظ على البيئة وما شابه.

89
00:05:01,514 --> 00:05:02,891
‫{\an8}هل تصطادين إذًا؟

90
00:05:04,268 --> 00:05:05,685
‫{\an8}- أصطاد؟
‫- نعم.

91
00:05:05,770 --> 00:05:08,272
‫{\an8}الصيد. أتعني الذي يتضمن صنارة صيد؟

92
00:05:10,523 --> 00:05:14,069
‫{\an8}حسنًا، أنت ظريفة. أتصرّف كوغد، أعتذر.

93
00:05:14,152 --> 00:05:16,447
‫{\an8}- "بو أرلين".
‫- "كاسي دويل".

94
00:05:16,529 --> 00:05:18,031
‫{\an8}أعرف من تكونين.

95
00:05:19,366 --> 00:05:20,367
‫{\an8}حقًا؟

96
00:05:20,450 --> 00:05:21,619
‫{\an8}إنها مدينة صغيرة.

97
00:05:22,285 --> 00:05:26,706
‫{\an8}والشرطة عائلة كبيرة مختلة غير سعيدة، صحيح؟

98
00:05:26,790 --> 00:05:28,541
‫نعم، هل تعمل في الشرطة؟

99
00:05:29,251 --> 00:05:31,378
‫كنت كذلك، في "هيوستن".

100
00:05:32,170 --> 00:05:33,631
‫لكنني تقاعدت نوعًا ما.

101
00:05:33,713 --> 00:05:36,007
‫على مقاعد الاحتياط، أصطاد.

102
00:05:37,426 --> 00:05:39,135
‫لكنني لم أعد متقاعدًا، لذا…

103
00:05:39,678 --> 00:05:41,012
‫ستحل محل المأمور "تاب".

104
00:05:41,513 --> 00:05:42,889
‫أنت بارعة.

105
00:05:42,973 --> 00:05:44,974
‫- مدينة صغيرة، صحيح؟
‫- حسنًا.

106
00:05:45,059 --> 00:05:48,478
‫حظًا موفقًا في ذلك.
‫"جيني هويت" هي شريكتي القديمة.

107
00:05:48,561 --> 00:05:50,606
‫أجل. سمعت عن "جيني هويت".

108
00:05:51,564 --> 00:05:52,982
‫يمكنني التعامل معها.

109
00:05:53,692 --> 00:05:55,068
‫أشك في ذلك.

110
00:05:56,695 --> 00:06:00,156
‫{\an8}- أتمنى لك يومًا سعيدًا.
‫- أجل، مجموعة علاج حالات الحزن.

111
00:06:00,240 --> 00:06:01,283
‫{\an8}سمعت أنها مفيدة.

112
00:06:02,158 --> 00:06:03,159
‫{\an8}أتذهب إليها أيضًا،

113
00:06:03,243 --> 00:06:06,038
‫{\an8}أم أنك جئت إلى هنا
‫لتجمع معلومات تسيء إلى "جيني هويت"؟

114
00:06:07,372 --> 00:06:08,790
‫لا.

115
00:06:08,873 --> 00:06:12,711
‫لا، أحاول الدخول دائمًا،
‫لكن يبدو أنه ثمة ما يمنعني طوال الوقت.

116
00:06:16,214 --> 00:06:19,509
‫{\an8}"بيدرو" كانت السبب اليوم. بدأت تسرب فجأة.

117
00:06:20,344 --> 00:06:22,554
‫{\an8}لا تعرف شيئًا عن السيارات حقًا، صحيح؟

118
00:06:22,638 --> 00:06:24,932
‫{\an8}صحيح. أيمكنك مساعدتي من فضلك؟

119
00:06:27,308 --> 00:06:28,936
‫"مركز (بي بيلشر) الاجتماعي"

120
00:06:30,437 --> 00:06:32,147
‫{\an8}حسنًا، سأساعدك.

121
00:06:32,230 --> 00:06:33,773
‫{\an8}- حسنًا.
‫- أجل.

122
00:06:34,399 --> 00:06:38,653
‫{\an8}حسنًا يا "بيدرو"،
‫ستكون يداها أرقّ من يديّ. ربما.

123
00:06:45,493 --> 00:06:46,619
‫لقد عدت.

124
00:06:46,703 --> 00:06:48,663
‫أجل، وأعمل رغم أنني لم أنم.

125
00:06:49,289 --> 00:06:51,416
‫{\an8}- أين "كاسي"؟
‫- في منزل "جيني". ستعود قريبًا.

126
00:06:51,499 --> 00:06:53,418
‫{\an8}ماذا يحدث؟ أين "جيري"؟

127
00:06:53,501 --> 00:06:56,171
‫{\an8}ما زالت تعمل مع الشرطة المحلية
‫في "آيداهو".

128
00:06:56,254 --> 00:06:59,591
‫{\an8}تأكدنا من مشاهدات متعددة لـ"سكارليت"،
‫ونأمل أنها لا تزال هناك.

129
00:06:59,674 --> 00:07:01,343
‫{\an8}هل سمعت أنها اتصلت بـ"كاسي"؟

130
00:07:01,426 --> 00:07:03,303
‫{\an8}نعم، لم تظنين أنني هرعت عائدًا؟

131
00:07:04,137 --> 00:07:06,639
‫{\an8}أنت قلق عليها. كم هذا تصرف لطيف.

132
00:07:06,723 --> 00:07:09,560
‫{\an8}بل تصرّف ذكي. "سكارليت" مختلة.

133
00:07:09,642 --> 00:07:11,186
‫{\an8}ما زال تصرفًا لطيفًا.

134
00:07:11,770 --> 00:07:14,147
‫{\an8}أتظن حقًا أن "سكارليت" ستلاحق "كاسي"؟

135
00:07:15,148 --> 00:07:16,149
‫{\an8}لا أعرف.

136
00:07:16,233 --> 00:07:18,401
‫{\an8}لكن إن عادت إلى هنا، فقد يلاحقها أحد.

137
00:07:19,194 --> 00:07:21,446
‫{\an8}حين كنت أنا و"جيري"
‫نتأكد من تلك المشاهدات،

138
00:07:21,529 --> 00:07:23,615
‫{\an8}علمنا بمجيء شخص آخر للبحث عن "سكارليت".

139
00:07:24,282 --> 00:07:25,909
‫{\an8}أتظن أنه كان شخصًا من النقابة؟

140
00:07:25,992 --> 00:07:27,285
‫{\an8}أظن أن هذا احتمال.

141
00:07:27,369 --> 00:07:30,288
‫{\an8}كما تظن أنه من المحتمل
‫أن النقابة هي من قتلت "وولف".

142
00:07:30,872 --> 00:07:32,624
‫{\an8}- أهذه فكرة جنونية؟
‫- على الإطلاق.

143
00:07:33,458 --> 00:07:35,710
‫{\an8}كنت أفتش عن بعض الأمور في أثناء غيابك.

144
00:07:38,254 --> 00:07:41,299
‫من يكون "جوليان ماكغيل"؟

145
00:07:41,383 --> 00:07:44,719
‫{\an8}المسعف الذي كان يعالج "وولف" حين مات،
‫طبقًا لأوراق المستشفى.

146
00:07:44,803 --> 00:07:47,597
‫- هل اتصلت بهم لتأكيد ذلك؟
‫- عندها ازدادت الأمور تشويقًا.

147
00:07:47,681 --> 00:07:49,516
‫لا يجيب السيد "جوليان" هاتفه

148
00:07:49,599 --> 00:07:51,935
‫ويبدو أنه لم يذهب إلى العمل مؤخرًا.

149
00:07:52,519 --> 00:07:53,687
‫ذلك مثير للاهتمام فعلًا.

150
00:07:53,770 --> 00:07:57,273
‫ربما عليك أنت و"كاسي"
‫زيارة منزله وتحري الأمر.

151
00:07:58,316 --> 00:07:59,776
‫لكن قبّلها أولًا.

152
00:08:03,655 --> 00:08:06,032
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، كنت في طريقي إلى المكتب.

153
00:08:06,116 --> 00:08:07,992
‫فكرت في زيارتك لأطمئن عليك.

154
00:08:08,076 --> 00:08:09,077
‫لست بخير.

155
00:08:09,160 --> 00:08:10,286
‫"ترافيس"؟

156
00:08:10,370 --> 00:08:11,371
‫اختفى فجأة.

157
00:08:12,539 --> 00:08:14,040
‫هل تحدثت إلى "تاب"؟

158
00:08:14,124 --> 00:08:15,750
‫ليس اليوم، لماذا؟

159
00:08:15,834 --> 00:08:17,460
‫قابلت بديله قبل قليل.

160
00:08:17,544 --> 00:08:18,753
‫ماذا؟

161
00:08:18,837 --> 00:08:19,963
‫أجل، "بو" شيء ما.

162
00:08:20,046 --> 00:08:24,134
‫قال "تاب" إنه سيحضر شخصًا للمساعدة بالفعل،
‫لكن كان ذلك سريعًا.

163
00:08:24,217 --> 00:08:26,886
‫أجل، حظًا موفقًا. يبدو…

164
00:08:27,470 --> 00:08:29,347
‫- مؤقتًا؟
‫- لا، ما كنت لأقول ذلك.

165
00:08:29,431 --> 00:08:34,310
‫يتصرف كشخص من "تكساس" أو "هيوستن".
‫كأولئك الأشخاص.

166
00:08:35,979 --> 00:08:37,814
‫مهلًا، أين قابلته؟

167
00:08:37,897 --> 00:08:40,984
‫كنت في طريقي إلى مجموعة علاج حالات الحزن
‫التي بدأت أحضرها.

168
00:08:41,067 --> 00:08:42,652
‫قال إنه كان هناك من أجلها، لكن…

169
00:08:43,737 --> 00:08:45,447
‫ربما يمكنه مساعدتي على حل مشكلة "ترافيس".

170
00:08:45,530 --> 00:08:47,532
‫أما زلت تظنين أنه يخطط لقتل "فير"؟

171
00:08:48,324 --> 00:08:50,035
‫- لم أقل ذلك.
‫- بحقك يا "جيني".

172
00:08:50,118 --> 00:08:51,619
‫تعرف كلتانا أن هذا ما يريده.

173
00:08:53,747 --> 00:08:59,252
‫ربما. لكن تعرف "رين" أنه شرطيّ وقد ذهبت
‫إلى المسؤولة عنه في قسم شرطة الولاية

174
00:08:59,335 --> 00:09:01,880
‫وهو بلا فائدة بالنسبة إليهم.

175
00:09:02,380 --> 00:09:04,090
‫عليّ فعل شيء.

176
00:09:04,174 --> 00:09:05,258
‫اعتقلي "فير".

177
00:09:06,718 --> 00:09:07,844
‫اسجني هدفه.

178
00:09:10,555 --> 00:09:11,973
‫شكرًا.

179
00:09:13,141 --> 00:09:14,351
‫لذلك أحبك.

180
00:09:14,434 --> 00:09:15,434
‫أجل.

181
00:09:22,734 --> 00:09:23,985
‫ما كان ذلك؟

182
00:09:25,403 --> 00:09:26,738
‫أردت أن أرى

183
00:09:27,364 --> 00:09:30,158
‫لو كان بإمكانك أن تتصرف كأب ولو لمرة.

184
00:09:42,212 --> 00:09:46,049
‫اركبي السيارة وكفي عن هذا الهراء.

185
00:09:57,227 --> 00:09:58,311
‫أحبك يا أبي.

186
00:10:15,078 --> 00:10:16,662
‫حسنًا.

187
00:10:16,746 --> 00:10:19,499
‫اسمعوا، أنا هنا
‫لأن المأمور "تاب" طلب مني أن أحل محله.

188
00:10:19,999 --> 00:10:23,044
‫أنا جديد هنا، اتفقنا؟ ستة أشهر
‫في "مونتانا" وفي "تكساس" قبلها.

189
00:10:23,128 --> 00:10:25,588
‫ما لا أعرفه عن ولاية "السماء الكبيرة"،

190
00:10:25,672 --> 00:10:27,715
‫سأتظاهر بمعرفته حتى أتعلّمه.

191
00:10:32,554 --> 00:10:34,514
‫يمكنكم التحقق من سجلّ إنجازاتي.

192
00:10:34,597 --> 00:10:37,434
‫أعترف أن ثمة أمورًا لست فخورًا بها،

193
00:10:37,517 --> 00:10:40,645
‫لكنني هنا للمساعدة، اتفقنا؟
‫لأحرك الأمور في الاتجاه الصحيح.

194
00:10:41,479 --> 00:10:44,274
‫وكما يقول "جون براين"، لصيد بعض الأسماك.

195
00:10:45,775 --> 00:10:47,027
‫- سيدي؟
‫- نادني "بو".

196
00:10:47,110 --> 00:10:48,318
‫- أجل؟ أيها الضابط…
‫- حسنًا، "بو".

197
00:10:48,403 --> 00:10:50,530
‫- "بوبرناك". مع ثلاثة حروف "بي".
‫- أجل.

198
00:10:51,114 --> 00:10:53,783
‫يمتلك أخي ثلاثة كيلومترات
‫من مجرى أسماك السلمون النقية

199
00:10:53,867 --> 00:10:55,118
‫تمرّ عبر منزله

200
00:10:55,201 --> 00:10:59,371
‫وسأتشرف بأن أصحبك وأدبر موعدًا لك.
‫هذه ليست مزحة.

201
00:10:59,456 --> 00:11:02,584
‫هل تتملق؟ يبدو لي أنك تتملق.

202
00:11:03,626 --> 00:11:05,920
‫دعني أخبرك بأمر، أحب هذا.

203
00:11:06,921 --> 00:11:09,007
‫أوافق بالتأكيد، اتفقنا؟

204
00:11:09,090 --> 00:11:11,718
‫بالطبع، أثق بأنك تعرف أن ثمة حدًا أيضًا.

205
00:11:14,012 --> 00:11:15,889
‫لا بد أنك الآنسة "هويت".

206
00:11:16,389 --> 00:11:18,683
‫ولا بد أنك المأمور المؤقت الجديد.

207
00:11:18,767 --> 00:11:22,269
‫أجل، كنت أقيم اجتماعًا تعريفيًا صغيرًا.

208
00:11:22,354 --> 00:11:25,065
‫أظن أن الرسالة
‫التي تفيد بأنني سأتحدث إلى الفرق لم تصلك.

209
00:11:25,898 --> 00:11:26,900
‫لا.

210
00:11:27,399 --> 00:11:28,693
‫ماذا فاتني؟

211
00:11:30,195 --> 00:11:32,280
‫الضابط "بابا"…

212
00:11:32,363 --> 00:11:34,366
‫- "بابا سنفور"… "بوب"…
‫- "بوبرناك".

213
00:11:34,449 --> 00:11:35,909
‫أجل. "بوبرناك" هنا

214
00:11:35,991 --> 00:11:38,285
‫كان يخبرني بمنطقة صيد ممتازة.

215
00:11:38,370 --> 00:11:41,914
‫كان يتملقني. نجح الأمر، أُعجبت به.

216
00:11:43,708 --> 00:11:45,001
‫آسف.

217
00:11:45,085 --> 00:11:47,545
‫أنا في فريق "هويت".

218
00:11:48,630 --> 00:11:50,590
‫على أي حال، أتريدين أن أبدأ من البداية؟

219
00:11:52,050 --> 00:11:54,594
‫أريد التحدث إليك. على انفراد.

220
00:12:01,309 --> 00:12:02,811
‫كيف تريدين فعل هذا يا عزيزتي؟

221
00:12:02,893 --> 00:12:05,230
‫عزيزتي؟ لا بد أنك تمزح.

222
00:12:05,771 --> 00:12:07,440
‫بحقك. لم أقصد الإهانة.

223
00:12:07,524 --> 00:12:10,402
‫أعني، أتشعرين بالإهانة
‫من كل الألقاب أم من "عزيزتي" فقط؟

224
00:12:10,485 --> 00:12:12,611
‫لأنني يجب أن أكون صادقًا،
‫في "تكساس"، من حيث جئت،

225
00:12:12,696 --> 00:12:13,905
‫يملك الجميع ألقابًا.

226
00:12:13,988 --> 00:12:16,240
‫- لقبي هو "بي تي".
‫- يمكنك مناداتي بـ"هويت".

227
00:12:17,283 --> 00:12:18,325
‫حسنًا يا "هويت".

228
00:12:18,952 --> 00:12:21,954
‫اسمعي، أحاول طمأنة الجميع فحسب.

229
00:12:22,831 --> 00:12:24,124
‫أحاول التعرف إلى فريقي.

230
00:12:24,998 --> 00:12:27,168
‫طلب "تاب" مجيئي وها أنا هنا.

231
00:12:27,252 --> 00:12:30,379
‫قال أيضًا إنك قد تكونين غاضبة قليلًا
‫لأنك لم تصبحي المسؤولة.

232
00:12:30,463 --> 00:12:32,173
‫عليّ القول إنني أتفق معك في هذا.

233
00:12:32,256 --> 00:12:34,718
‫رائع، أنت ثرثار حقًا، صحيح؟

234
00:12:35,218 --> 00:12:36,386
‫هذا ليس ما ظننته.

235
00:12:36,468 --> 00:12:40,097
‫تبًا، عليك لقاء أخي.
‫يحب الثرثرة، كما يقول الأطفال.

236
00:12:40,181 --> 00:12:41,641
‫تفعل هذا مجددًا.

237
00:12:41,725 --> 00:12:45,687
‫أعتذر. حسنًا، تابعي.

238
00:12:47,814 --> 00:12:48,815
‫أحتاج إلى مساعدتك.

239
00:12:49,315 --> 00:12:52,193
‫مع آل "بولر". أخبرني "تاب" بشأنهم أيضًا.

240
00:12:52,276 --> 00:12:53,610
‫تعرف بشأن "ترافيس" إذًا؟

241
00:12:53,695 --> 00:12:54,696
‫القليل.

242
00:12:55,697 --> 00:12:56,906
‫دعيني أخبرك بأمر.

243
00:12:56,990 --> 00:13:00,618
‫لقد تعاملت مع العصابات كثيرًا في "تكساس".

244
00:13:01,327 --> 00:13:04,622
‫إنه عمل سيئ. لذا إن كان حبيبك هذا…

245
00:13:04,705 --> 00:13:09,377
‫أظن أن "ترافيس" سيقتل "فير بولر"
‫وأحتاج إلى منع هذا.

246
00:13:10,170 --> 00:13:11,212
‫تعنين "نحن".

247
00:13:13,464 --> 00:13:18,636
‫نحن. أنت وأنا والضابط "بوبكورن". الفريق.

248
00:13:19,928 --> 00:13:21,598
‫ألن تمنعني إذًا؟

249
00:13:21,680 --> 00:13:22,682
‫قطعًا لا.

250
00:13:24,350 --> 00:13:26,977
‫لقد وضعت خطة وأنا أدعمها.

251
00:13:30,857 --> 00:13:31,982
‫لنذهب لإيجاده.

252
00:13:37,654 --> 00:13:38,655
‫هل ستأتي؟

253
00:13:39,573 --> 00:13:40,575
‫حسنًا.

254
00:13:47,499 --> 00:13:49,666
‫يتعلق هذا بابنتي إذًا.

255
00:13:49,751 --> 00:13:51,210
‫ماذا جعلتك تظن؟

256
00:13:51,294 --> 00:13:54,756
‫لا شيء. يتعلق هذا بـ"كايت غارزا".

257
00:13:57,175 --> 00:13:58,300
‫فهمت.

258
00:13:59,259 --> 00:14:00,552
‫- أكنت تعرفها؟
‫- اخرس.

259
00:14:06,434 --> 00:14:09,229
‫قل كم تريد يا سيد "ستون". فقط…

260
00:14:09,311 --> 00:14:12,231
‫اسمي ليس "ستون" ولا أريد مالك.

261
00:14:12,315 --> 00:14:15,067
‫ما أريده هو التحدث قليلًا في مكان ما.

262
00:14:32,418 --> 00:14:33,420
‫فيم تفكر؟

263
00:14:33,503 --> 00:14:36,881
‫إن حدث شيء له، فلن يفتح الباب على الأرجح.

264
00:14:36,965 --> 00:14:38,425
‫يمكننا كسر القفل.

265
00:14:38,507 --> 00:14:41,302
‫أجل، أو يمكنك هذا.

266
00:14:41,385 --> 00:14:43,930
‫لا أجيد كسر الأقفال.

267
00:14:44,014 --> 00:14:45,473
‫لا تجيد كسر الأقفال.

268
00:14:45,556 --> 00:14:46,724
‫أنا سيئ جدًا في هذا.

269
00:14:46,808 --> 00:14:48,768
‫قد يؤثّر ذلك في مشاعري تجاهك.

270
00:14:53,064 --> 00:14:54,774
‫أو يمكننا الدوران من الخلف،

271
00:14:54,858 --> 00:14:57,068
‫لنرى إن كان ثمة أي دليل على الاقتحام.

272
00:14:57,152 --> 00:15:00,530
‫ربما وجد حب حياته وهرب وتزوجا في "فيغاس".

273
00:15:01,822 --> 00:15:03,074
‫أذلك ما كنت لتفعليه؟

274
00:15:03,157 --> 00:15:04,576
‫لا،

275
00:15:05,784 --> 00:15:06,870
‫لكن هذا يحدث.

276
00:15:08,413 --> 00:15:09,413
‫حسنًا.

277
00:15:37,025 --> 00:15:39,193
‫- "كاسي".
‫- أجل، أرى هذا.

278
00:15:50,330 --> 00:15:52,373
‫"مارك".

279
00:16:22,404 --> 00:16:25,073
‫- أهذا من عمل النقابة؟
‫- نعم، لا بد أنه كذلك.

280
00:16:29,077 --> 00:16:32,080
‫"(سيد فيد آند مور)"

281
00:16:35,375 --> 00:16:38,920
‫- أريد الأرنب ذا البقع البنية.
‫- لا يمكنك الحصول على ذلك وعلى كلب.

282
00:16:43,383 --> 00:16:44,467
‫هيا.

283
00:16:48,053 --> 00:16:50,181
‫ذلك هو الرجل الذي جعلني أسكب مخفوق الحليب.

284
00:16:50,265 --> 00:16:54,019
‫هذا صحيح. هيا يا "فيبي". بلطف وهدوء.

285
00:16:57,730 --> 00:16:58,939
‫أنتما!

286
00:16:59,024 --> 00:17:00,190
‫اركضي.

287
00:17:12,120 --> 00:17:13,121
‫حسنًا.

288
00:17:22,379 --> 00:17:23,631
‫أمي.

289
00:17:24,673 --> 00:17:25,675
‫حسنًا.

290
00:17:35,142 --> 00:17:36,144
‫اختبئي.

291
00:17:37,312 --> 00:17:38,313
‫ابقي هنا.

292
00:18:03,003 --> 00:18:04,964
‫ما كان عليك اللحاق بنا!

293
00:18:05,839 --> 00:18:08,385
‫لن تكونا بأمان أبدًا.

294
00:18:09,843 --> 00:18:13,723
‫ثمة الكثيرون غيري.

295
00:18:23,316 --> 00:18:27,529
‫لا بأس يا "فيبي".
‫لن يستطيع الرجل الشرير إيذاءنا الآن.

296
00:18:27,611 --> 00:18:30,864
‫أنا خائفة! لم أعد أريد فعل هذا!

297
00:18:43,252 --> 00:18:44,878
‫أستخبرينني بما يحدث؟

298
00:18:45,964 --> 00:18:49,426
‫"ستون" أو "ترافيس"،
‫أيًا كان ما تريد تسميته به.

299
00:18:50,259 --> 00:18:51,385
‫لقد أخذ أبي.

300
00:18:53,554 --> 00:18:55,515
‫حسنًا، أهما في جولة في مكان بعيد؟

301
00:18:55,597 --> 00:18:59,685
‫لا أعرف ماذا يفعلان،
‫لكن سيحل هذا مشكلة بالنسبة إلينا.

302
00:18:59,768 --> 00:19:00,895
‫إنه شرطيّ.

303
00:19:00,978 --> 00:19:02,772
‫نعرف هذا بالفعل.

304
00:19:02,855 --> 00:19:06,234
‫- لا تبدو هذه كخطة جيدة.
‫- لا تعرف الخطة كلها.

305
00:19:06,817 --> 00:19:09,446
‫سيقتل "ترافيس" أبي.

306
00:19:11,071 --> 00:19:15,160
‫لأنه فعل شيئًا
‫لإحدى حبيبات "ترافيس" وبعض الهراء.

307
00:19:15,242 --> 00:19:16,703
‫لا تحاول إقناعي بتغيير رأيي.

308
00:19:17,287 --> 00:19:19,455
‫لن أفعل. تعرفين رأيي في والدك.

309
00:19:20,039 --> 00:19:21,749
‫ما زال أبي.

310
00:19:23,792 --> 00:19:25,753
‫ماذا إذًا؟ سيفلت "ستون" بفعلته؟

311
00:19:25,837 --> 00:19:27,296
‫لا، عندها ستتدخل.

312
00:19:28,422 --> 00:19:30,966
‫كنت أنتظر هذا. أعطيني الأمر فحسب.

313
00:19:36,055 --> 00:19:37,348
‫إنها الشرطة.

314
00:19:37,849 --> 00:19:39,184
‫دعني أفكّر للحظة.

315
00:19:42,686 --> 00:19:43,938
‫حسنًا، دعهما يدخلان.

316
00:19:44,021 --> 00:19:45,522
‫حسنًا، ثم أقتلهما؟

317
00:19:46,649 --> 00:19:47,900
‫لا، دعهما يدخلان فحسب.

318
00:19:53,197 --> 00:19:57,201
‫مئزر جميل. ما هذا؟
‫برنامج "بيرفوت كونتيسا" الخاص بالعصابات؟

319
00:19:57,826 --> 00:20:00,454
‫تغيير رائع في الشريك يا "جيني هويت".

320
00:20:00,538 --> 00:20:02,331
‫أين "فير"؟

321
00:20:02,414 --> 00:20:03,416
‫لماذا؟

322
00:20:04,167 --> 00:20:05,292
‫نحن هنا للقبض عليه.

323
00:20:06,210 --> 00:20:08,879
‫نستمر في فعل هذا ولا تجدون أي دليل أبدًا.

324
00:20:08,963 --> 00:20:11,882
‫أشعر بالإطراء،
‫لكن ربما يمكننا تخطي الأمر هذه المرة.

325
00:20:11,965 --> 00:20:13,343
‫لديّ بيان شحن

326
00:20:13,425 --> 00:20:16,596
‫وشهادة مخبر سري
‫تروي تفاصيل تجارة المخدرات الخاصة بكم.

327
00:20:17,763 --> 00:20:19,139
‫حسنًا، تدخّل.

328
00:20:19,682 --> 00:20:21,184
‫عليكما المغادرة.

329
00:20:22,351 --> 00:20:23,853
‫تمهّل.

330
00:20:23,936 --> 00:20:25,939
‫تنفس بعمق فحسب. أحسنت.

331
00:20:27,440 --> 00:20:28,565
‫إنه بخير.

332
00:20:28,649 --> 00:20:31,486
‫إنه قوي ومباشر.

333
00:20:32,069 --> 00:20:34,446
‫مرة أخرى، أين "فير"؟

334
00:20:35,030 --> 00:20:38,951
‫اختطفه "ستون" المعروف بـ"ترافيس".

335
00:20:39,535 --> 00:20:40,703
‫أتعرفين السبب؟

336
00:20:40,787 --> 00:20:42,287
‫أظن أنك تعرفين.

337
00:20:44,123 --> 00:20:45,541
‫اسمعي، إما أن تخبرينا وإما…

338
00:20:45,624 --> 00:20:47,626
‫وإما ماذا؟ ستأخذانني إلى مركز الشرطة؟

339
00:20:47,710 --> 00:20:48,919
‫لا.

340
00:20:49,712 --> 00:20:52,673
‫لا، سنتخطى ذلك الجزء
‫ونأخذك إلى السجن مباشرةً.

341
00:20:52,756 --> 00:20:55,175
‫ثم سأجعل الموقف أسوأ
‫ببعض الثملين ومدمني الميث

342
00:20:55,259 --> 00:20:56,510
‫لأمنحك أصدقاء حقيقيين.

343
00:20:56,593 --> 00:20:58,262
‫ثم سنكدس التهم.

344
00:21:00,681 --> 00:21:03,058
‫حسنًا، أتريدانه؟ تفضلا.

345
00:21:03,143 --> 00:21:05,979
‫انتظري، ستسلّمين والدك بهذه البساطة؟

346
00:21:06,478 --> 00:21:08,188
‫لم لا؟ فعل الأمر نفسه معي.

347
00:21:10,983 --> 00:21:12,234
‫هذا موقعهما.

348
00:21:15,279 --> 00:21:17,322
‫"على بُعد 18 كيلومترًا، أبي"

349
00:21:41,513 --> 00:21:44,266
‫ستقتلني وترميني في الأسفل كحيوان.

350
00:21:47,603 --> 00:21:48,812
‫هذه البلاد…

351
00:21:48,897 --> 00:21:51,899
‫ستخبرني الآن بما فعلته بـ"كايت غارزا".

352
00:22:44,868 --> 00:22:45,869
‫"فيبي"؟

353
00:22:47,955 --> 00:22:50,708
‫أين أمك يا "فيبي"؟

354
00:22:54,044 --> 00:22:56,214
‫أحتاج إلى أن تخبريني بمكانها.

355
00:23:00,802 --> 00:23:02,428
‫"متصل مجهول"

356
00:23:03,971 --> 00:23:05,055
‫أنا "كاسي".

357
00:23:07,100 --> 00:23:08,100
‫كنت محقة.

358
00:23:10,185 --> 00:23:11,770
‫تستحق "فيبي" ما هو أكثر من هذه الحياة.

359
00:23:15,607 --> 00:23:17,735
‫كيف دخلت إلى هنا يا "سكارليت"؟

360
00:23:18,235 --> 00:23:19,236
‫لا يهم.

361
00:23:19,319 --> 00:23:22,448
‫نستطيع فعل أي شيء
‫حين يتعلق الأمر بأطفالنا، صحيح؟

362
00:23:24,074 --> 00:23:27,536
‫أريدك أن تفهمي
‫أنني كنت لأفعل أي شيء من أجل ابنتي.

363
00:23:28,996 --> 00:23:30,456
‫كان ذلك الجزء صحيحًا دائمًا.

364
00:23:32,082 --> 00:23:33,125
‫أفهم ذلك.

365
00:23:34,918 --> 00:23:36,045
‫لديّ عائلة.

366
00:23:36,712 --> 00:23:40,132
‫عمة في "بيتوسكي"، "ميتشيغان".
‫رقمها في جهاز الـ"آيباد" الخاص بـ"فيبي".

367
00:23:42,176 --> 00:23:45,554
‫أطلب منك، من أمّ إلى أمّ…

368
00:23:49,266 --> 00:23:52,061
‫تأكدي من بقاء "فيبي" مع أشخاص يعتنون بها.

369
00:23:54,605 --> 00:23:56,440
‫أشخاص أفضل مني على أي حال.

370
00:23:56,523 --> 00:23:59,234
‫ما زال بإمكانك فعل هذا
‫بالطريقة الصحيحة يا "سكارليت".

371
00:23:59,318 --> 00:24:00,319
‫لا أستطيع.

372
00:24:01,737 --> 00:24:04,365
‫- "سكارليت"…
‫- فعلت شيئًا من أجلك، لذا،

373
00:24:05,366 --> 00:24:07,576
‫أرجوك. هذا كل ما أطلبه.

374
00:24:07,659 --> 00:24:08,869
‫ماذا فعلت من أجلي؟

375
00:24:08,952 --> 00:24:10,537
‫انظري في داخل حقيبة "فيبي".

376
00:24:14,333 --> 00:24:15,334
‫"سكارليت"؟

377
00:24:16,043 --> 00:24:17,044
‫"سكارليت"؟

378
00:24:41,443 --> 00:24:43,028
‫{\an8}"(ميلتون)"

379
00:24:50,994 --> 00:24:53,747
‫حسنًا، أظن أن الأمر انتهى؟

380
00:24:53,831 --> 00:24:55,374
‫بالطبع.

381
00:24:59,920 --> 00:25:01,422
‫أحضرت أدواتي.

382
00:25:01,505 --> 00:25:04,425
‫سأدخل في الموضوع.
‫سأتولى إدارة العملية كلها

383
00:25:04,508 --> 00:25:07,678
‫وستخبرينني بكل ما تعرفينه كمستشارة مالية.

384
00:25:08,387 --> 00:25:11,974
‫قبل أن نصل إلى مرحلة التعذيب،

385
00:25:12,057 --> 00:25:13,976
‫أيمكنني تقديم عرض أخير؟

386
00:25:14,059 --> 00:25:17,604
‫- تفضلي.
‫- ليس عرضًا بالضبط،

387
00:25:17,688 --> 00:25:19,648
‫بل مجرد شيء أظن أنك قد تريدين قراءته.

388
00:25:20,190 --> 00:25:25,446
‫أظن أنك ستفهمين
‫أنني أكثر من مجرد مستشارة مالية.

389
00:25:26,196 --> 00:25:30,451
‫أعطاني "فير" تفويضًا رسميًا
‫فيما يتعلق بالعمل.

390
00:25:33,954 --> 00:25:35,247
‫كيف فعلت هذا؟

391
00:25:35,330 --> 00:25:37,708
‫لمعلوماتك، الأوراق أصلية،

392
00:25:37,791 --> 00:25:41,170
‫لأنني أخبرته بأنها أوراق تأمين "جاغ".
‫وهل قرأها؟

393
00:25:41,253 --> 00:25:43,630
‫بالطبع لا. إنه غير صبور على الإطلاق.

394
00:25:44,715 --> 00:25:48,427
‫ولمعلوماتك، معي ثلاث نسخ أصلية

395
00:25:48,510 --> 00:25:52,139
‫ولديّ بعض النسخ للحالات الطارئة.

396
00:25:52,222 --> 00:25:54,350
‫حالات الطوارئ المالية.

397
00:25:54,433 --> 00:25:56,769
‫في حال انتهى بي المطاف ميتة.

398
00:25:59,730 --> 00:26:00,856
‫ماذا تريدين؟

399
00:26:01,398 --> 00:26:04,318
‫ادفعي لي لأتنازل أو لنعمل معًا.

400
00:26:05,402 --> 00:26:08,113
‫لا أظن أن عملنا معًا فكرة جيدة.

401
00:26:08,781 --> 00:26:10,741
‫حسنًا، الخيار الأول.

402
00:26:11,367 --> 00:26:14,370
‫أخبرتك بأننا كفتاتين نستطيع إيجاد حل.

403
00:26:23,379 --> 00:26:25,422
‫- سيكون الأوان قد فات.
‫- لا.

404
00:26:25,506 --> 00:26:26,964
‫كان عليّ فعل شيء في وقت أبكر.

405
00:26:27,049 --> 00:26:29,593
‫بحقك. أهذا هو الجزء حيث تلومين نفسك؟

406
00:26:29,677 --> 00:26:31,637
‫لأنني أقترح أن نتخطى هذا، اتفقنا؟

407
00:26:31,720 --> 00:26:33,722
‫لا يمكنك إنقاذ بعض الأشخاص من أنفسهم.

408
00:26:33,806 --> 00:26:35,015
‫ثقي بي. أعرف ذلك.

409
00:26:35,099 --> 00:26:37,266
‫ستريدين ذهنًا صافيًا
‫عند الخوض في هذا أيًا كان.

410
00:26:37,351 --> 00:26:40,062
‫يتخذ قرارات غبية لأنه لا يستطيع نسيانها.

411
00:26:41,522 --> 00:26:43,023
‫أتفهّم ذلك.

412
00:26:45,317 --> 00:26:47,736
‫زوجتي السابقة.

413
00:26:47,820 --> 00:26:51,782
‫تزوجت برجل ثري يعمل في مجال التقنية
‫ويملك مزرعة جنوب المدينة.

414
00:26:51,865 --> 00:26:54,702
‫تبعتها إلى هنا. هي وابنتي.

415
00:26:54,785 --> 00:26:57,162
‫ما اسم هذا الرجل؟ التقني؟

416
00:26:57,246 --> 00:26:58,455
‫"آيفري".

417
00:26:59,540 --> 00:27:01,583
‫ودعني أخمن، ما زلت تحبها.

418
00:27:04,878 --> 00:27:05,921
‫أنت بارعة.

419
00:27:06,005 --> 00:27:08,340
‫لكن إن كنت تخططين لجعلي أبكي بحرقة هنا،

420
00:27:08,424 --> 00:27:09,925
‫فلن يحدث ذلك، أتفهمين؟

421
00:27:10,009 --> 00:27:12,136
‫لنركز على المهمة، تأكدي من ألّا تفشل.

422
00:27:12,219 --> 00:27:13,262
‫نحن نقترب.

423
00:27:13,345 --> 00:27:15,221
‫"كيلومتران، انعطفوا يمينًا"

424
00:27:17,808 --> 00:27:18,809
‫هذا هو المكان.

425
00:27:30,696 --> 00:27:31,739
‫تلك شاحنته.

426
00:27:36,910 --> 00:27:38,579
‫استحقت ما هو أفضل.

427
00:27:39,997 --> 00:27:41,248
‫لا أفهم.

428
00:27:42,958 --> 00:27:46,502
‫- "كايت غارزا"؟
‫- إياك أن تنطق اسمها.

429
00:27:46,587 --> 00:27:48,047
‫إياك أن تنطقه.

430
00:27:50,049 --> 00:27:51,175
‫أنت.

431
00:27:53,969 --> 00:27:55,137
‫أنت الشرطيّ.

432
00:27:56,472 --> 00:28:01,518
‫الشرطيّ الذي قلب "كايت" عليّ في "سياتل".
‫ماذا ظننت أنه سيحدث؟

433
00:28:02,143 --> 00:28:06,440
‫خاطرت بحياة حبيبتي. عرّضتها للخطر.

434
00:28:06,522 --> 00:28:09,985
‫- اعتنيت بها فحسب.
‫- لا!

435
00:28:10,819 --> 00:28:13,155
‫عرفت حقيقتك بالضبط.

436
00:28:13,238 --> 00:28:15,114
‫كانت نادلة حين قابلتها.

437
00:28:16,784 --> 00:28:19,161
‫تعيش حياة حزينة وبلا معنى.

438
00:28:19,244 --> 00:28:22,247
‫فتحت العالم أمامها.

439
00:28:22,747 --> 00:28:25,459
‫أنت سبب كل شيء سيئ حدث لـ"كايت".

440
00:28:25,542 --> 00:28:30,755
‫وستكون جبانًا إن حاولت قول شيء خلاف ذلك.

441
00:28:31,339 --> 00:28:34,426
‫حسنًا. أخبرني بأمر.

442
00:28:34,510 --> 00:28:36,053
‫ماذا فعلت بجثتها؟

443
00:28:37,012 --> 00:28:39,223
‫أشياء كثيرة.

444
00:28:48,481 --> 00:28:50,317
‫يبدو أنك أسأت الفهم.

445
00:28:50,400 --> 00:28:54,655
‫لم تكن حبيبتك قط، أتفهم؟ كانت حبيبتي!

446
00:28:56,573 --> 00:28:58,075
‫حبيبتي أنا!

447
00:28:58,991 --> 00:29:00,536
‫ما زالت حية.

448
00:29:01,077 --> 00:29:03,038
‫ما زالت حية.

449
00:29:07,166 --> 00:29:10,044
‫ماذا قلت للتو؟

450
00:29:11,505 --> 00:29:12,548
‫"كايت" حية.

451
00:29:14,675 --> 00:29:15,758
‫أين هي؟

452
00:29:15,843 --> 00:29:17,677
‫أين هي؟

453
00:29:21,848 --> 00:29:22,933
‫لن أخبرك أبدًا.

454
00:29:24,184 --> 00:29:25,227
‫أين هي؟

455
00:29:28,146 --> 00:29:29,148
‫أين؟

456
00:29:29,773 --> 00:29:31,774
‫هيا! قلها!

457
00:29:32,985 --> 00:29:33,986
‫أين هي؟

458
00:29:34,068 --> 00:29:36,571
‫أخبرني! أين؟

459
00:29:36,655 --> 00:29:38,949
‫- توقّف يا "ترافيس"!
‫- أين؟

460
00:29:39,032 --> 00:29:39,950
‫أين؟

461
00:29:42,327 --> 00:29:45,039
‫سأصيبك في المرة التالية. ابتعد عنه فورًا.

462
00:29:48,042 --> 00:29:49,209
‫على ركبتيك.

463
00:29:54,548 --> 00:29:56,091
‫لديه نبض، لكنه ضعيف.

464
00:30:00,637 --> 00:30:02,096
‫لقد آذاها يا "جيني".

465
00:30:03,349 --> 00:30:04,433
‫لقد آذاها.

466
00:30:05,392 --> 00:30:08,561
‫انتهى الأمر الآن. إنها ميتة. أتفهم؟

467
00:30:08,645 --> 00:30:10,064
‫لا، إنها حية.

468
00:30:11,856 --> 00:30:13,609
‫لقد أخبرني.

469
00:30:15,611 --> 00:30:17,988
‫- إنها حية.
‫- هيا.

470
00:30:19,323 --> 00:30:20,406
‫هل "بوب" قادم؟

471
00:30:20,491 --> 00:30:21,492
‫إنه في الطريق.

472
00:30:35,672 --> 00:30:37,675
‫قال الطبيب إنكما وصلتما في الوقت المناسب.

473
00:30:37,757 --> 00:30:40,344
‫بضع ضربات أخرى وكان "فير بولر" ليموت.

474
00:30:41,095 --> 00:30:42,096
‫إنه محظوظ جدًا.

475
00:30:42,805 --> 00:30:44,306
‫هذا من منظورك.

476
00:30:44,390 --> 00:30:47,684
‫ماذا سيحدث لـ"ترافيس"؟
‫أسيُتهم بالشروع في القتل؟

477
00:30:47,768 --> 00:30:50,813
‫تريد شرطة الولاية استعادته.
‫ثمة قائمة من الجرائم كما هو واضح.

478
00:30:51,814 --> 00:30:53,065
‫الوغد المسكين.

479
00:30:53,148 --> 00:30:56,442
‫سأسلّمه إلى المسؤولة عنه.
‫حُدد موعد الاجتماع بالفعل.

480
00:30:56,527 --> 00:30:58,569
‫حسنًا، أتريدين رفقة؟

481
00:30:59,696 --> 00:31:01,197
‫لا، إن كنت لا تمانع.

482
00:31:01,281 --> 00:31:02,658
‫لا أمانع.

483
00:31:05,494 --> 00:31:09,038
‫ربما يمكنك أخذه لتناول
‫البرغر بالجبن والجعة في طريقكما.

484
00:31:09,123 --> 00:31:10,790
‫كشيء جيد أخير.

485
00:31:12,834 --> 00:31:13,835
‫سأفعل.

486
00:31:29,393 --> 00:31:31,311
‫أكنت ستطلقين النار عليّ اليوم يا "جيني"؟

487
00:31:35,482 --> 00:31:36,524
‫لا أعرف.

488
00:31:37,943 --> 00:31:38,944
‫ربما.

489
00:31:42,489 --> 00:31:44,323
‫ماذا قال لك "فير" بشأن "كايت"؟

490
00:31:44,907 --> 00:31:47,035
‫عذبها…

491
00:31:48,911 --> 00:31:49,913
‫وحطمها.

492
00:31:50,455 --> 00:31:52,082
‫لماذا لم تقتله؟

493
00:31:52,583 --> 00:31:54,126
‫كنت سأفعل…

494
00:31:55,752 --> 00:31:57,462
‫لكنه قال إنها حية.

495
00:31:57,963 --> 00:32:00,049
‫كيف تعرف أنه لم يكن يكذب؟

496
00:32:00,632 --> 00:32:01,674
‫لا أعرف.

497
00:32:18,901 --> 00:32:19,902
‫ماذا تفعلين؟

498
00:32:22,363 --> 00:32:23,404
‫اذهب واعثر عليها.

499
00:32:25,365 --> 00:32:27,784
‫أتريدين أن أجد "كايت"؟ ما غايتك؟

500
00:32:28,535 --> 00:32:30,828
‫ستسلّم نفسك بعد أن تجدها.

501
00:32:38,587 --> 00:32:39,629
‫اذهب.

502
00:32:57,772 --> 00:32:58,940
‫شكرًا يا "جيني".

503
00:32:59,524 --> 00:33:01,276
‫اذهب قبل أن أغيّر رأيي.

504
00:33:48,198 --> 00:33:49,199
‫علام يحتوي؟

505
00:33:49,282 --> 00:33:51,994
‫على معلومات تدين النقابة،
‫وفقًا لكلام "سكارليت".

506
00:33:52,076 --> 00:33:53,619
‫- هل فتحته؟
‫- ليس بعد.

507
00:33:53,704 --> 00:33:56,664
‫الحاسوب في المكتب وأحتاج إلى الاعتناء بها.

508
00:33:58,125 --> 00:34:00,794
‫- ألديها أي عائلة؟
‫- نعم، عمة في "ميتشيغان".

509
00:34:01,294 --> 00:34:04,465
‫يجب أن تتدخل الخدمات الاجتماعية،
‫لكن قالت عمتها إنها ستعتني بها.

510
00:34:04,547 --> 00:34:07,175
‫ركبت أول طائرة. ستصل قريبًا.

511
00:34:07,259 --> 00:34:10,554
‫بالنظر إلى كل ما مرت به، فهي تبلي حسنًا.

512
00:34:11,554 --> 00:34:14,725
‫أتريدين بسكويتتي؟
‫كانت أمي تخبرني طوال الوقت بأن أشارك.

513
00:34:15,517 --> 00:34:16,893
‫لا، شكرًا يا عزيزتي.

514
00:34:18,102 --> 00:34:19,313
‫أتريد؟

515
00:34:19,937 --> 00:34:21,815
‫ربما قطعة صغيرة؟

516
00:34:21,898 --> 00:34:23,150
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

517
00:34:30,199 --> 00:34:31,325
‫أنت ظريف.

518
00:34:31,407 --> 00:34:33,035
‫لا تخبريه بأنه ظريف.

519
00:34:33,117 --> 00:34:35,578
‫ليس ظريفًا بقدر ما يظن مطلقًا.

520
00:34:42,920 --> 00:34:46,506
‫سنتفقدها طوال الوقت. لقد وعدت "سكارليت".

521
00:34:48,216 --> 00:34:49,342
‫أذلك غريب؟

522
00:34:49,426 --> 00:34:50,510
‫على الإطلاق.

523
00:35:27,714 --> 00:35:28,716
‫بنيّ.

524
00:36:30,234 --> 00:36:31,278
‫هيا.

525
00:36:44,499 --> 00:36:46,919
‫ستغادرين إذًا؟

526
00:36:47,835 --> 00:36:48,837
‫نعم.

527
00:36:49,963 --> 00:36:51,005
‫إلى أين ستذهبين؟

528
00:36:51,839 --> 00:36:53,549
‫إلى "لندن". حاليًا.

529
00:36:53,633 --> 00:36:57,178
‫لطالما أحببت المطر
‫والحدائق الإنجليزية في الربيع.

530
00:36:57,679 --> 00:37:00,556
‫يبدو أنها جميلة. لم أذهب إلى هناك قط.

531
00:37:02,184 --> 00:37:03,601
‫أتريدين المجيء معي؟

532
00:37:04,310 --> 00:37:08,815
‫أنا بخير هنا، حيث وُلدت ونشأت.

533
00:37:10,943 --> 00:37:12,568
‫احذري أن تموتي هنا.

534
00:37:15,863 --> 00:37:18,491
‫أجل، سأنتبه من ذلك.

535
00:37:21,202 --> 00:37:25,082
‫تذكّرينني بنفسي.

536
00:37:25,790 --> 00:37:27,208
‫شكرًا…

537
00:37:28,793 --> 00:37:29,919
‫تقريبًا.

538
00:37:31,713 --> 00:37:36,175
‫كنت لأخبرك بأن تحذري من "رين"،
‫لكنك تعرفين ذلك بالفعل.

539
00:37:39,555 --> 00:37:41,222
‫سعدت بمعرفتك.

540
00:37:44,350 --> 00:37:47,895
‫لقد نسيت. أخبري "رين" بأنني لا أودّعها.

541
00:38:06,581 --> 00:38:07,623
‫حسنًا.

542
00:38:09,167 --> 00:38:10,209
‫بجدية؟

543
00:38:11,045 --> 00:38:12,253
‫يمكنك السير.

544
00:38:14,256 --> 00:38:15,256
‫أجل.

545
00:38:17,800 --> 00:38:19,302
‫استغل الموقف. تفضل.

546
00:38:27,018 --> 00:38:28,187
‫لا تقلها.

547
00:38:34,485 --> 00:38:35,693
‫لا، أنا…

548
00:38:37,904 --> 00:38:38,946
‫أريد هذا.

549
00:38:43,493 --> 00:38:44,619
‫أحبك.

550
00:39:01,886 --> 00:39:04,056
‫سأتقيأ. اذهب فحسب.

551
00:39:15,274 --> 00:39:17,027
‫حسنًا، لنر ما لدينا هنا.

552
00:39:17,110 --> 00:39:20,279
‫أرقام حسابات
‫وما يبدو كخرائط أو طرق من نوع ما.

553
00:39:20,363 --> 00:39:21,447
‫أي أسماء؟

554
00:39:21,531 --> 00:39:22,907
‫لا أجد أيًا منها.

555
00:39:23,408 --> 00:39:25,284
‫أجل، كلها مشفرة.

556
00:39:25,368 --> 00:39:27,954
‫لدى المباحث الفيدرالية خبراء
‫يمكنهم فك تشفير أي شيء.

557
00:39:28,037 --> 00:39:30,707
‫عليّ إرسال هذه إلى مقر مارشال الرئيسي
‫كي يتعاملوا معها.

558
00:39:30,790 --> 00:39:32,668
‫تصرّف ذكي. أخبرتك بأنه يستحق الاحتفاظ به.

559
00:39:36,129 --> 00:39:37,797
‫أكان يومك صعبًا؟

560
00:39:37,880 --> 00:39:39,924
‫وأكثر. ماذا يحدث؟

561
00:39:40,008 --> 00:39:42,135
‫أعطت "سكارليت" قرصًا صلبًا لـ"كاسي"

562
00:39:42,218 --> 00:39:44,178
‫يحتوي على معلومات تدين النقابة.

563
00:39:44,262 --> 00:39:46,305
‫يا للروعة! حسنًا.

564
00:39:47,015 --> 00:39:49,642
‫- أثمة شيء مفيد؟
‫- ما رأيك أن أخبرك بالجديد مع الجعة؟

565
00:39:49,726 --> 00:39:51,269
‫أنا متأكدة أن لدينا الكثير لنتحدث فيه.

566
00:39:52,437 --> 00:39:53,521
‫أجل.

567
00:39:54,647 --> 00:39:58,609
‫سأبقى هنا مع "دنيس"
‫وأدعكما تحظيان بوقت خاص بالفتيات.

568
00:40:00,696 --> 00:40:01,779
‫وقت خاص بالفتيات؟

569
00:40:04,157 --> 00:40:06,451
‫أن تذهبي وتكوني مع صديقتك؟ لا أعرف.

570
00:40:09,203 --> 00:40:11,080
‫أنت محقة يا "دنيس". يستحق الاحتفاظ به.

571
00:40:13,166 --> 00:40:14,500
‫"وقت خاص بالفتيات."

572
00:40:16,836 --> 00:40:18,421
‫"(بوت هيل)"

573
00:40:32,268 --> 00:40:34,854
‫لو أخبرتني هذا الصباح
‫بأننا سنشرب الجعة معًا الليلة،

574
00:40:34,937 --> 00:40:36,022
‫كنت لأندهش حقًا.

575
00:40:36,105 --> 00:40:39,859
‫أعرف. ظننت أنني
‫سألاحق "سكارليت" حتى "آيداهو".

576
00:40:39,942 --> 00:40:41,861
‫وأنا سعيدة لأن الأمر انتهى.

577
00:40:44,489 --> 00:40:45,573
‫أمتأكدة من أنك بخير؟

578
00:40:48,868 --> 00:40:51,287
‫كل ما يهم هو أننا هنا.

579
00:40:51,913 --> 00:40:54,707
‫أجل، مكاننا المفضل
‫الذي يحتوي على طاولة بلياردو.

580
00:40:55,833 --> 00:40:57,710
‫- أجل.
‫- لدينا صندوق الأغاني.

581
00:40:57,794 --> 00:41:01,130
‫- لا تنسي الإضاءة المبتذلة.
‫- لا يمكنني نسيانها أبدًا.

582
00:41:03,007 --> 00:41:04,759
‫- نخب "دويل" و"هويت".
‫- نخب "دويل" و"هويت".

583
00:41:09,681 --> 00:41:12,308
‫من بين كل حانات المدينة، اخترت هذه

584
00:41:12,392 --> 00:41:13,559
‫واقتحمت حفلكما الصغير.

585
00:41:13,643 --> 00:41:14,936
‫إن لم تمانعا؟

586
00:41:16,270 --> 00:41:18,064
‫ارجع أولًا وتحدّث إلينا باحترام.

587
00:41:19,148 --> 00:41:21,651
‫أجل، ارجع وابدأ من جديد.

588
00:41:21,734 --> 00:41:23,444
‫حسنًا.

589
00:41:27,782 --> 00:41:28,783
‫تيكيلا؟

590
00:41:29,492 --> 00:41:31,119
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا!

591
00:41:31,786 --> 00:41:33,621
‫- حسنًا.
‫- لا، شكرًا.

592
00:41:33,705 --> 00:41:35,707
‫ثلاث كؤوس تيكيلا يا صديقي!

593
00:41:37,792 --> 00:41:40,086
‫حسنًا.

594
00:41:40,169 --> 00:41:41,421
‫كيف سار الأمر؟

595
00:41:41,504 --> 00:41:45,008
‫سار فحسب. مثل "ترافيس".

596
00:41:47,927 --> 00:41:49,887
‫أجل، بشأن ذلك.

597
00:41:50,638 --> 00:41:52,515
‫خطر لي أنك ستفعلين شيئًا كذلك.

598
00:41:54,392 --> 00:41:56,853
‫أستفعل شيئًا حيال الأمر؟

599
00:41:58,688 --> 00:42:00,314
‫لا أعرف عما تتحدثين.

600
00:42:01,941 --> 00:42:04,027
‫وإن جاؤوا لطرح أسئلة، فسأدعمك.

601
00:42:04,110 --> 00:42:06,779
‫سأجبر موظفي الولاية أولئك على العمل.

602
00:42:08,197 --> 00:42:09,449
‫- شكرًا.
‫- على الرحب.

603
00:42:10,867 --> 00:42:12,118
‫ها نحن أولاء.

604
00:42:12,785 --> 00:42:14,203
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

605
00:42:16,539 --> 00:42:17,623
‫أهلًا بك في "مونتانا".

606
00:42:18,666 --> 00:42:19,709
‫سأشرب نخب ذلك.

607
00:42:55,411 --> 00:42:57,413
‫ترجمة "أحمد قطب"

