﻿1
00:00:10,620 --> 00:00:11,620
"انجلترا"

2
00:00:13,200 --> 00:00:14,560
ها!

3
00:00:15,050 --> 00:00:17,430
يناير 1547

4
00:00:19,740 --> 00:00:22,470
قف.  قف أنت.

5
00:00:29,710 --> 00:00:31,050
احملوه.

6
00:00:52,510 --> 00:00:54,190
تُوفي الملك هنري الثامن

7
00:01:00,460 --> 00:01:02,140
و قد ترك البلاد في فوضي

8
00:01:09,720 --> 00:01:11,590
دعنا نذهب لجلب الأطفال ، إذن.

9
00:01:14,620 --> 00:01:16,130
لقد مات؟

10
00:01:16,160 --> 00:01:17,160
... و يترك

11
00:01:19,190 --> 00:01:20,470
ملكته بدون اطفال

12
00:01:27,090 --> 00:01:28,130
و ثلاثة اطفال

13
00:01:30,750 --> 00:01:32,350
كل منهم من أم مختلفة

14
00:01:34,640 --> 00:01:36,480
افتح البوابات!

15
00:01:37,590 --> 00:01:38,590
( الأميرة ماري)

16
00:01:38,220 --> 00:01:39,420
( كاثوليكية )

17
00:01:52,140 --> 00:01:53,140
( الأمير ادوارد )

18
00:01:53,290 --> 00:01:54,290
(بروتستانتي)

19
00:01:56,130 --> 00:01:57,430
تعال يا إدوارد.

20
00:01:59,270 --> 00:02:01,370
- إلى أين نحن ذاهبون يا عمي؟
- من هنا.

21
00:02:07,210 --> 00:02:08,450
إليزابيث.

22
00:02:10,040 --> 00:02:11,240
و ( إليزابيث )

23
00:02:12,520 --> 00:02:14,680
(إليزابيث).

24
00:02:14,720 --> 00:02:16,820
عليك أن تأتي الآن.

25
00:02:28,930 --> 00:02:30,530
ماذا يحدث؟

26
00:02:30,570 --> 00:02:32,200
لا أعلم.

27
00:02:33,340 --> 00:02:34,440
أخي.

28
00:02:35,870 --> 00:02:37,570
اقفل الباب.

29
00:02:38,840 --> 00:02:40,540
لماذا أتيت بنا جميعًا إلى هنا؟

30
00:02:41,310 --> 00:02:42,610
ماذا تنوي ان تفعل بنا؟

31
00:02:42,650 --> 00:02:44,310
هل هذه النهاية؟

32
00:02:44,350 --> 00:02:46,720
لقد مات الملك.

33
00:02:48,550 --> 00:02:50,620
ليعيش الملك.

34
00:04:01,290 --> 00:04:02,530
شكرا لك.

35
00:04:03,790 --> 00:04:05,700
- من هنا.
-  أعرف.

36
00:04:21,510 --> 00:04:23,550
الأميرة ( إليزابيث ).

37
00:04:23,580 --> 00:04:24,910
سيدتي.

38
00:04:24,950 --> 00:04:26,880
- اللورد سومرست ،
- إليزابيث ، من فضلك.

39
00:04:26,920 --> 00:04:27,950
إدوارد.

40
00:04:27,980 --> 00:04:28,950
سامحيني يا أميرة.

41
00:04:28,990 --> 00:04:30,550
الملك لديه بداية مبكرة.

42
00:04:31,760 --> 00:04:33,890
حسنا.  لقد قلت وداعا لك الآن.

43
00:04:33,920 --> 00:04:35,460
إلى أين أنتما ذاهبان؟

44
00:04:35,490 --> 00:04:37,430
يجب أن ترتدي جلالتك ملابسها.

45
00:04:37,460 --> 00:04:38,760
إلى أين أنت ذاهب يا (إدوارد)؟

46
00:04:38,800 --> 00:04:40,730
مع عمه جلالتك.
يمكنكي رؤية ذلك .

47
00:04:40,760 --> 00:04:42,000
هل لا يمكن للملك أن يتكلم بنفسه؟

48
00:04:42,030 --> 00:04:44,770
جلالة الملك ، أختك تريدك ان تتحدث بنفسك.

49
00:04:47,370 --> 00:04:48,410
أنا لا أعرف إلى أين أنا ذاهب.

50
00:04:48,440 --> 00:04:49,540
لهذا بالضبط كنت
أتحدث نيابة عنه.

51
00:04:49,570 --> 00:04:50,870
اعذرينا يا جلالتك.

52
00:04:50,910 --> 00:04:52,680
يجب أن يحظي الملك بالأولوية.

53
00:04:57,480 --> 00:05:01,350
جلالتك لا بد أنكي تشعرين بالبرد.  عليكي أن تذهب إلى الداخل.

54
00:05:02,550 --> 00:05:04,720
انتظري التعليمات و كُونِي واثقة.

55
00:05:04,750 --> 00:05:08,020
في ماذا يا سيدي؟ !

56
00:05:15,500 --> 00:05:19,340
إن العجلات تدور بالفعل ، ولا أحد حتى متفرغ لكي يحزن.

57
00:05:19,370 --> 00:05:21,000
نحن نحزن.

58
00:05:21,040 --> 00:05:23,470
تابعين لملكهم.

59
00:05:23,510 --> 00:05:26,110
أبناء لأبيهم هم يحزنون ايضا.

60
00:05:26,340 --> 00:05:29,550
الملكة ، سوف تكون حزينة.

61
00:05:43,430 --> 00:05:45,400
مع من هو؟

62
00:05:45,430 --> 00:05:48,670
( كاثرين بار ).

63
00:06:23,070 --> 00:06:24,500
أحضر الشراب.

64
00:06:33,780 --> 00:06:36,450
هل جعلك الملك السابق تأتي هكذا؟

65
00:06:37,750 --> 00:06:39,150
لقد عاشرك بما يكفي .

66
00:06:41,050 --> 00:06:44,690
هل كان على عبيده أن يعصونه لك؟

67
00:06:44,720 --> 00:06:46,520
لقد حلمت بهذا اليوم.

68
00:06:46,560 --> 00:06:49,490
لماذا تفسده بالحديث عنه؟

69
00:06:52,860 --> 00:06:55,100
لن يجعلونا ننتظر
لكي نتزوج ، أليس كذلك؟

70
00:06:56,200 --> 00:06:58,740
لا استطيع انتظارك مجددا ،( توماس ).

71
00:07:00,600 --> 00:07:01,940
لن يكون هنالك سبب.

72
00:07:01,970 --> 00:07:05,070
سيعرف الجميع أنه لا توجد
طريقة يمكن أن أكون بها حاملاً غير هذه.

73
00:07:07,010 --> 00:07:09,880
رأى الجميع حالته.

74
00:07:09,910 --> 00:07:11,850
يمكن للخدام أن يشهدوا.

75
00:07:11,880 --> 00:07:14,520
أُخبر العالم أن الملك لا يستطيع أن يمارس الجنس مع زوجته؟

76
00:07:15,790 --> 00:07:17,220
اعقلي يا حبيبتي.

77
00:07:25,530 --> 00:07:29,700
وسأكون ملعونة إذا عدت إلى فرنسا ، أو الأسوأ من ذلك ، إلى اسكتلندا.

78
00:07:29,730 --> 00:07:32,700
لقد تم إنفاق ما
يكفي من الدم والمال.

79
00:07:32,740 --> 00:07:34,000
سأخبر إدوارد.

80
00:07:34,040 --> 00:07:36,540
، لا تخبري إدوارد بأي شيء.
إنه الملك الجديد.

81
00:07:36,570 --> 00:07:39,710
يجب ألا نجعله يشعر بأنه مدفوع.

82
00:07:39,740 --> 00:07:44,110
إنه طفل ، وأنا الأم الوحيدة التي عرفها على الإطلاق.

83
00:07:44,150 --> 00:07:50,280
من غيره يمكنه ان يتكلم
معه أو يتحدث نيابة عنه غيري؟

84
00:07:50,280 --> 00:07:51,120
وأنت .. انت عمه المفضل.

85
00:07:51,190 --> 00:07:53,760
الأمر ليس صعب.  لقد قابلت أخي.

86
00:07:53,790 --> 00:07:55,040
لقد أرسلنا إلى إليزابيث وإدوارد ،

87
00:07:55,070 --> 00:07:57,060
لذلك نحن أمامهم جميعًا في الوقت الحالي.

88
00:07:57,090 --> 00:08:00,100
- علينا بمواصلة جعل الأمر على هذا النحو.

89
00:08:00,130 --> 00:08:03,500
أين اللورد  (دادلي ).  أين أخوك.

90
00:08:03,530 --> 00:08:06,740
نائم...
ثلاث غرف بالأسفل من هنا.

91
00:08:06,770 --> 00:08:08,940
أنا ...

92
00:08:10,870 --> 00:08:13,010
هل تقصد أخوك سيدي توماس؟

93
00:08:13,040 --> 00:08:17,150
اللورد سومرست؟  تسمتع الينا ، و لما لا؟

94
00:08:17,180 --> 00:08:18,820
نعم.

95
00:08:18,850 --> 00:08:21,820
اسحب كرسي.  لدينا بعض النبيذ.

96
00:08:21,850 --> 00:08:23,190
اخلع بنطالك.

97
00:08:23,220 --> 00:08:27,920
غادر أخوك في الليل يا سيدي ، للذهاب إلى الملك الجديد.

98
00:08:31,830 --> 00:08:33,100
أوه ، بحق الجحيم.

99
00:08:47,080 --> 00:08:48,780
لا تدعهم يرونك تفعل ذلك.

100
00:08:52,180 --> 00:08:54,750
أنت لست إدوارد بعد الآن.
لم تعد فتى.

101
00:08:54,780 --> 00:08:56,790
أنت ملك إنجلترا.

102
00:08:56,820 --> 00:08:58,620
هل تعتقد أن والدك بكى؟

103
00:08:58,660 --> 00:08:59,660
لا سيدي.

104
00:08:59,690 --> 00:09:01,190
لا يا سيدي ، لم يفعل.

105
00:09:03,060 --> 00:09:04,330
سنلتقي مع المجلس.

106
00:09:04,560 --> 00:09:07,000
سوف يعين والدك 16 منا ليحكموا لك.

107
00:09:07,030 --> 00:09:08,300
هل تفهم؟

108
00:09:08,330 --> 00:09:09,300
- نعم نعم.  - نعم.

109
00:09:09,330 --> 00:09:11,570
الآن ،  16 صوت أصوات كثيرة.

110
00:09:11,600 --> 00:09:13,040
يمكن أن تكون
المحكمة ممتلئة بالآراء من الآراء.

111
00:09:13,070 --> 00:09:14,140
لا يوجد مسار واضح من خلاله.

112
00:09:14,170 --> 00:09:16,210
حتى والدك يمكن أن يضيع.

113
00:09:16,940 --> 00:09:20,140
رأيت كيف احتشدوا حوله ، حتى وهو يحتضر.

114
00:09:20,180 --> 00:09:22,010
الآن رحل.

115
00:09:22,810 --> 00:09:25,250
لقد انفتحت حفرة كبيرة في العالم.

116
00:09:25,280 --> 00:09:27,280
سوف يتدافع الرجال لملئها ،

117
00:09:27,320 --> 00:09:28,780
لكن كلما سمحت لهم بالتدخل لملئها

118
00:09:28,950 --> 00:09:31,020
كلما تركت نفسك مكشوفًا

119
00:09:32,220 --> 00:09:34,090
تحتاج صوت واحد.

120
00:09:35,190 --> 00:09:39,900
هل تسمع يا إدوارد؟  - نعم. -  نعم؟  صوت واحد.

121
00:09:39,930 --> 00:09:42,070
لذا اسمح لي أن أكون ذلك الصوت.

122
00:09:43,170 --> 00:09:45,130
صوتك.

123
00:09:45,170 --> 00:09:47,600
صوت الملك.

124
00:10:30,380 --> 00:10:31,800
"اكثر سيدة كرما"

125
00:10:31,030 --> 00:10:34,720
قلتي ذلك لي عندما قابلتها لأول مرة.

126
00:10:34,750 --> 00:10:37,020
هي تُدخلك منزلها.

127
00:10:37,050 --> 00:10:38,760
الملكة ( كاثرين).

128
00:10:39,660 --> 00:10:41,220
هي لم تعد ملكة.

129
00:10:41,260 --> 00:10:43,830
الملكة يجب ان تظل ملتزمة بالزواج من الملك.

130
00:10:43,860 --> 00:10:46,660
ما إذا كان حيا أو
ميتا ليست القضية.

131
00:10:47,830 --> 00:10:50,800
لكني أفترض أنني أستطيع
أن أعذرك على انحرافك.

132
00:10:50,830 --> 00:10:52,700
موت أبيك يثقل كاهلك.

133
00:10:52,740 --> 00:10:56,810
إنه مجرد العبء الذي حمله موته عليَّ.

134
00:10:56,840 --> 00:10:58,740
أخي وأختي وأنا.

135
00:11:01,380 --> 00:11:04,450
إنها لعبة خبيثة "أبقِي
أو اُقتُلْ" بالنسبة لهم جميعًا.

136
00:11:06,050 --> 00:11:08,420
لن اُقتل.

137
00:11:08,450 --> 00:11:10,190
وإلا لماذا يحضرونني إلى هنا؟

138
00:11:10,220 --> 00:11:13,320
الغسالات هم من يعملن ، وليس الأميرات ،
على إدارة منازلهم في مثل سنك.

139
00:11:13,360 --> 00:11:16,990
التصرف حسب العمر هو أي حماية من تخطيطات الرجال.

140
00:11:17,030 --> 00:11:19,460
أوه ، تحطيطات الرجال.

141
00:11:21,230 --> 00:11:22,770
دعيني أراك.

142
00:11:25,030 --> 00:11:27,970
تبدوين نحيفة و حزينة ايضا .

143
00:11:29,970 --> 00:11:33,980
أنا ممتنة جدًا لدعوتك الي للبقاء هنا في تشيلسي معك.

144
00:11:35,880 --> 00:11:37,850
والدتي المحبة.

145
00:11:37,880 --> 00:11:40,080
لكنني لست كذلك ، أليس كذلك؟

146
00:11:40,120 --> 00:11:42,820
لكن يمكنني أن أكون جيدة بما فيه الكفاية.

147
00:11:42,850 --> 00:11:45,190
لذلك لا تولي اهتماما
لتخطيطات الرجال.

148
00:11:45,220 --> 00:11:47,290
إنهم ينسونها بمجرد ما يصنعونها.

149
00:11:48,720 --> 00:11:51,760
لكن تخطيطاتي...

150
00:11:51,790 --> 00:11:53,300
هن ، التي يجب أن تقلقي بشأنها.

151
00:11:56,170 --> 00:11:57,930
ما هي ، هل لي أن أسأل؟

152
00:11:59,100 --> 00:12:05,740
انها لكي تعيشي هنا وتكوني سعيدة وأن تكوني بأمان.

153
00:12:07,240 --> 00:12:13,850
قد يكون والدك وزوجي قد ماتا ، لكنه أوضح تمنياته لك و لهذه البلاد بوضوح.

154
00:12:13,880 --> 00:12:17,390
وسوف يُتَّبَعن كأنما كتبهم الله نفسه.

155
00:12:20,120 --> 00:12:22,090
أعني ، 16 كثير.

156
00:12:22,130 --> 00:12:24,490
هل هم حتى 16 ؟
من يعرف ماذا تقول؟

157
00:12:24,530 --> 00:12:26,830
فقط أخي لديه المفتاح اللعين.

158
00:12:26,860 --> 00:12:28,100
هو الوحيد الذي يمكنه قراءة الوصية.

159
00:12:28,130 --> 00:12:30,170
انا قرأت الوصية.

160
00:12:30,200 --> 00:12:32,030
أوه ، لذلك نحن الآن نسمي
الكتابة "قراءة" ، أليس كذلك؟

161
00:12:32,070 --> 00:12:34,400
كما أقول ، 16 كثير.

162
00:12:34,440 --> 00:12:39,910
ولد مسكين ، ابن أخي المسكين ، 16 شخصا يحكمون له.

163
00:12:39,940 --> 00:12:42,180
يعتقد أخوك أنه يجب أن
يكون هناك حامي للرب.

164
00:12:42,210 --> 00:12:44,850
شخص يتحدث باسم المجلس ، يكون رئيسه.

165
00:12:44,880 --> 00:12:46,250
لذلك رجل واحد فقط مع شروطه.

166
00:12:46,280 --> 00:12:50,290
أوه ، نعم ، لأن 16 شخصًا سيتخلون عن آرائهم في المملكة احترامًا له.

167
00:12:50,320 --> 00:12:51,820
لقد فعلوا ذلك بالفعل.

168
00:12:54,890 --> 00:12:57,460
وأنت سعيد بلعب دور صديقة العروسة له ، أليس كذلك؟

169
00:12:57,490 --> 00:12:58,560
أوه ، أنا ألعبها بشكل جيد.

170
00:12:58,790 --> 00:13:00,100
أنت هنا.

171
00:13:00,130 --> 00:13:03,030
أنا لست الشخص الذي
كان يتغيب عن الرحلات الليلية.

172
00:13:04,370 --> 00:13:07,140
لماذا لم ترسلني أنا سريع على الحصان.

173
00:13:07,170 --> 00:13:09,110
لقد رأيته عدة مرات يا أخي.

174
00:13:09,140 --> 00:13:11,370
يهرب من
المتاعب التي بدأتها انت.

175
00:13:12,480 --> 00:13:13,440
مقعدك هناك.

176
00:13:21,380 --> 00:13:23,190
جيد.  أنت لم تبدأ.

177
00:13:23,220 --> 00:13:25,150
اغلق الباب.

178
00:13:25,190 --> 00:13:26,820
ماذا ، بدون هنري؟

179
00:13:27,990 --> 00:13:29,990
لا

180
00:13:30,030 --> 00:13:31,930
بدون هنري.

181
00:13:40,270 --> 00:13:43,120
اللوردات ، نحن الآن
محتشدين

182
00:13:43,150 --> 00:13:46,920
ملك إنجلترا الجديد
جلالة الملك إدوارد السادس ،

183
00:13:47,440 --> 00:13:49,280
اود أن أقول بضع كلمات

184
00:13:59,260 --> 00:14:01,220
م- اللوردات.

185
00:14:02,260 --> 00:14:05,460
أشكركم على خدمتك
لوالدي الملك هنري الثامن.

186
00:14:06,530 --> 00:14:09,430
أنا ممتن جدا لحامي المولي ،

187
00:14:09,600 --> 00:14:11,400
عمي اللورد سومرست.

188
00:14:11,430 --> 00:14:13,370
اصبحت حامي المولي الآن ؟

189
00:14:13,400 --> 00:14:14,900
لقد سمعت الملك.

190
00:14:14,940 --> 00:14:16,810
سمعته. سمعته بالتاكيد.

191
00:14:16,870 --> 00:14:19,940
دعني أسألك ، هل والدتك أمي يا سيدي؟

192
00:14:20,340 --> 00:14:21,410
نعم.

193
00:14:21,440 --> 00:14:23,680
واعذرني على سؤالي

194
00:14:23,710 --> 00:14:26,480
ولكن بصفتي الأخ الأكبر ، فأنت تعرف أفضل مني

195
00:14:27,580 --> 00:14:30,050
أمنا....

196
00:14:30,090 --> 00:14:31,950
هي ليست عاهرة ، أليس كذلك؟

197
00:14:31,990 --> 00:14:33,520
أخي أم لا ، احذر للغتك.

198
00:14:33,560 --> 00:14:35,320
لذلك أنا أخوك.  أنت متفق.

199
00:14:35,360 --> 00:14:39,130
لأنه إذا كنت أخي ،
فقد تشاركنا نفس الأخت.

200
00:14:39,160 --> 00:14:41,400
ألم نفعل؟  والدة الملك الطيبة.

201
00:14:41,430 --> 00:14:42,630
ألم تكن كذلك؟

202
00:14:42,670 --> 00:14:44,330
جعلنا كل من أعمام الملك.

203
00:14:44,370 --> 00:14:45,370
أليس كذلك؟

204
00:14:46,670 --> 00:14:48,270
كلاكما أعمامي.

205
00:14:48,300 --> 00:14:50,410
- اثنين.
- نعم.

206
00:14:50,440 --> 00:14:52,610
فكيف يكون هناك حامي للمولي واحد فقط؟

207
00:15:03,150 --> 00:15:05,290
لا أحد لديه أي شيء ليقوله؟

208
00:15:06,190 --> 00:15:09,160
كل رجل هنا للمنافسة ، أليس كذلك؟

209
00:15:12,560 --> 00:15:14,160
ولم يُطلب مني حتى دخول السباق.

210
00:15:14,200 --> 00:15:16,600
اهدأ يا توماس

211
00:15:17,700 --> 00:15:18,970
انصرف بالخارج.

212
00:15:29,980 --> 00:15:30,980
جلالة الملك.

213
00:15:42,120 --> 00:15:44,130
ما هذا بحق الجحيم يا (توماس)؟

214
00:15:51,570 --> 00:15:56,440
يحمي الرب الملك! حفظ الله الملك!

215
00:16:00,280 --> 00:16:02,980
- هيا! ، !  - صه!

216
00:16:03,010 --> 00:16:05,110
- ليحمي الرب الملك!
- سيدي توماس ، من فضلك.

217
00:16:05,150 --> 00:16:06,580
ليحمي الرب الملك.

218
00:16:07,890 --> 00:16:10,300
حفظ الله الملك -
- من فضلك , توقف

219
00:16:10,350 --> 00:16:12,860
- حفظ الله الملك
- توماس , من فضلك

220
00:16:13,900 --> 00:16:15,000
غنيها معي يا ريتشارد -

221
00:16:15,320 --> 00:16:17,190
- حفظ الله الملك

222
00:16:17,230 --> 00:16:19,360
سيدي توماس من فضلك

223
00:16:23,500 --> 00:16:25,400
إنها الأميرة إليزابيث.

224
00:16:28,400 --> 00:16:30,510
السير توماس سيمور.

225
00:16:30,540 --> 00:16:31,740
هل تتذكرنيي يا أميرة؟

226
00:16:33,080 --> 00:16:35,010
بالطبع أتذكرك يا سيدي.

227
00:16:36,110 --> 00:16:37,780
هذا جيد انه لمن شئ جيد أن تكون...

228
00:16:38,010 --> 00:16:40,250
انه لمن شئ جيد أن جدير بالذكر.

229
00:16:40,280 --> 00:16:41,720
أنت عم أخي.

230
00:16:43,010 --> 00:16:47,150
حسنًا ، كم هو محبط ، بأن أُعرف باسمي .

231
00:16:47,180 --> 00:16:50,840
بدلا من شخصيتي

232
00:16:51,130 --> 00:16:52,460
المكانة تعلو على الشخصية.

233
00:16:52,500 --> 00:16:55,400
هل كنت ستتذكرني لولا وضعي الحالي؟

234
00:16:57,200 --> 00:17:00,370
أنتِ تُسيئين إلى نفسك يا أميرة.

235
00:17:00,400 --> 00:17:02,340
وجهك...

236
00:17:05,810 --> 00:17:07,410
... لكنت أتذكره.

237
00:17:08,770 --> 00:17:11,050
ماذا تظن بأنك تفعل،

238
00:17:11,050 --> 00:17:12,820
بالكاد يرتدون ملابس هنا؟

239
00:17:14,420 --> 00:17:16,690
أوه.  السير توماس.

240
00:17:18,550 --> 00:17:21,190
طاب مساؤك.  طاب مساؤك.

241
00:17:21,220 --> 00:17:23,590
ليلة سعيدة ، إليزابيث.

242
00:17:25,390 --> 00:17:29,430
لك المجد يا الأميرة اليزابيث!

243
00:17:29,470 --> 00:17:31,370
بحق الله يا سيدي!

244
00:17:32,770 --> 00:17:36,270
لقد جئت كرسول للملك.

245
00:17:37,710 --> 00:17:39,180
تعالي الي الطابق السفلي.

246
00:17:42,750 --> 00:17:44,180
طاب مساؤك.

247
00:17:48,630 --> 00:17:51,220
يجب أن نحتشم قليلا .

248
00:17:51,350 --> 00:17:53,590
لأنه من الواضح أنه لا يعرف شيئًا

249
00:17:53,620 --> 00:17:56,230
يأتي إلى منزل سيدة في تلك الحالة

250
00:17:56,260 --> 00:17:58,260
في منتصف الليل

251
00:17:59,600 --> 00:18:01,530
الولد هو الملك...

252
00:18:01,560 --> 00:18:03,320
...  و أخي  .

253
00:18:03,340 --> 00:18:06,360
و أخي  ... هو المسؤول

254
00:18:06,470 --> 00:18:07,840
اتركنا.

255
00:18:07,960 --> 00:18:09,630
أي شرير هناك بالأسفل

256
00:18:09,650 --> 00:18:11,440
يلعب معنا جميعًا بدُمى الأصابع؟

257
00:18:19,250 --> 00:18:21,670
أخي هو حامي المولي.

258
00:18:25,490 --> 00:18:28,220
يدير المجلس.  هو المجلس نفسه.

259
00:18:29,390 --> 00:18:32,430
هو داخل المجلس ونحن خارجه.

260
00:18:36,080 --> 00:18:39,180
قد يكون لأخيك ورقة مكسبه في اللعبة .

261
00:18:39,870 --> 00:18:41,300
لكني املك ورقتي ايضا

262
00:18:44,740 --> 00:18:46,280
لقد قابلتها للتو.

263
00:19:06,160 --> 00:19:08,430
- أنت سكران.

264
00:20:04,620 --> 00:20:06,620
مازلت هنا؟

265
00:20:11,630 --> 00:20:12,830
نعم.

266
00:20:12,860 --> 00:20:16,630
نعم ، أنا... ما زلت هنا.

267
00:20:18,430 --> 00:20:20,940
يَمْلَأُني الأسف .

268
00:20:20,970 --> 00:20:23,510
والعار.

269
00:20:23,540 --> 00:20:25,610
والنبيذ.

270
00:20:28,010 --> 00:20:30,380
فهل قام مدرسينكِ بتعيينني

271
00:20:30,450 --> 00:20:33,480
كشيء يمكنك التأمل فيه؟

272
00:20:36,990 --> 00:20:39,320
أي عبرة أنا ؟

273
00:20:43,760 --> 00:20:46,360
سيدي توماس ، لقد استيقظت.

274
00:20:47,630 --> 00:20:50,800
هل اعتذرت لإليزابيث المسكينة هنا؟

275
00:20:50,990 --> 00:20:53,140
كما لو كان عليها رؤية رجل من أعضاء المجلس.

276
00:20:53,160 --> 00:20:56,190
يلقي مثل هذا العار على نفسه

277
00:20:56,210 --> 00:20:58,110
اليوم من كل الأيام.

278
00:20:58,130 --> 00:20:59,450
ستعتقد أن أخاها يُحكم له

279
00:20:59,480 --> 00:21:01,540
من العاجزين والفاشدين

280
00:21:01,580 --> 00:21:04,950
حسنًا...
قد يكون هذا صحيحاً.

281
00:21:13,360 --> 00:21:14,990
يا إلهي.

282
00:21:15,020 --> 00:21:16,630
لا تفعلها .

283
00:21:17,690 --> 00:21:18,690
لا تجرؤ.

284
00:21:21,960 --> 00:21:23,370
أوه!

285
00:21:34,510 --> 00:21:36,180
سنجد لك دلوًا من الماء .

286
00:21:36,210 --> 00:21:38,360
لتغمر رأسك فيه. و يجعلك متزناً

287
00:21:40,080 --> 00:21:42,020
أتعلم؟  هذا في الواقع...

288
00:21:42,050 --> 00:21:43,950
يبدو رائعًا
في الوقت الحالي.

289
00:21:43,990 --> 00:21:45,720
هل انتهيت؟

290
00:21:48,860 --> 00:21:53,600
من فضلك توقف عن
المغازلة الفاضحة مع إليزابيث.

291
00:21:59,870 --> 00:22:02,340
بعد التتويج لقد سمعت .

292
00:22:02,360 --> 00:22:04,300
أنه سيذهب إلى اسكتلندا مرة أخرى

293
00:22:05,670 --> 00:22:07,810
أي عذر للقتال لذلك الرجل

294
00:22:09,910 --> 00:22:13,580
لذلك... سيكون الملك الصبي وحده.

295
00:22:14,450 --> 00:22:17,520
أعتقد أن أخيك شاور الملك بما يكفي ، أليس كذلك؟

296
00:22:18,390 --> 00:22:19,760
انتِ تُقَدِّمين لي أن اكون مشاور الملك أليس كذلك؟

297
00:22:19,790 --> 00:22:22,120
في الواقع ، أود أن
أزوجك للملكة.

298
00:22:23,960 --> 00:22:26,700
إذا كنت ترغب في ذلك...

299
00:22:26,730 --> 00:22:27,860
بعد كل هذا الوقت.

300
00:22:29,630 --> 00:22:31,830
تقولين أن أخي سيذهب بعيدًا؟

301
00:22:36,910 --> 00:22:38,810
حسنا...

302
00:22:41,740 --> 00:22:43,610
... من الأفضل أن أتزوجك
بينما تسنح لي الفرصة إذن.

303
00:22:44,880 --> 00:22:46,920
السير توماس.

304
00:22:49,950 --> 00:22:51,450
وداعاً

305
00:23:18,410 --> 00:23:19,680
يقولون إنه شبه مناسب.

306
00:23:20,880 --> 00:23:23,120
اعتقد انها جميلة جدا.

307
00:23:23,150 --> 00:23:24,490
انها في الخامسة من عمرها.

308
00:23:24,520 --> 00:23:27,460
كانت أمنية والدك ، كما تعلم.

309
00:23:27,360 --> 00:23:28,860
كنت مجرد أمير عندما .

310
00:23:28,880 --> 00:23:30,860
تم صنع هذا الترتيب الخاص بماري ملكة اسكتلندا .

311
00:23:30,890 --> 00:23:32,340
ولا  كان يجب علي أن أرسل جيشًا

312
00:23:32,490 --> 00:23:33,760
لإحضار زوجة لنفسي

313
00:23:33,800 --> 00:23:35,830
خاصة إذا كان عمرها خمس سنوات !

314
00:23:35,860 --> 00:23:37,100
خاصة تلك الاسكتلندية.

315
00:23:37,130 --> 00:23:38,630
أمامنا يوم طويل ينتظرنا يا سيدي.

316
00:23:38,670 --> 00:23:42,000
ربما ننتظر حتى تصبح ملكاً فعلياً .

317
00:23:40,640 --> 00:23:42,000
قبل أن نغير رغبة الملك

318
00:23:42,040 --> 00:23:44,010
أنا الملك!

319
00:23:52,780 --> 00:23:54,480
لا يمكننا تحمل خسائر الحرب على أي حال.

320
00:23:54,520 --> 00:23:56,990
إنه قلق عادي يا جلالة
الملك ، أليس كذلك؟

321
00:24:02,160 --> 00:24:03,490
حسناً.

322
00:24:04,350 --> 00:24:06,330
لكن إذا خسرت .

323
00:24:06,360 --> 00:24:08,150
ستكون هناك عواقب وخيمة

324
00:24:08,230 --> 00:24:09,900
إذا خسرت ، سأموت.

325
00:24:11,100 --> 00:24:13,040
هل ستكون تلك عقوبة
كافية بالنسبة لك؟

326
00:24:22,540 --> 00:24:24,010
? "قلق عادي"

327
00:24:24,050 --> 00:24:26,180
أنت أكثر الرجال ابتذالا
الذين قابلتهم على الإطلاق.

328
00:24:27,780 --> 00:24:29,650
ولكن إذا كان الولد لا يريد--

329
00:24:29,690 --> 00:24:30,850
الملك.

330
00:24:30,890 --> 00:24:33,230
... إذا لم يكن الملك ولا اسكتلندا ير

331
00:24:33,250 --> 00:24:35,170
اسكتلندا تريد الفتاة أن تتزوج من فرنسا

332
00:24:36,160 --> 00:24:37,720
تحالف اسكتلندي فرنسي تركنا محاصرين

333
00:24:38,260 --> 00:24:39,580
بين الاغبياء و الكفار؟

334
00:24:41,500 --> 00:24:43,500
استكلندا تفوقت علينا.

335
00:24:43,530 --> 00:24:45,770
تزوج الملك.  انجلترا قوية.

336
00:24:47,100 --> 00:24:50,040
لن ينظر إلينا أحد كدولة
يحكمها طفل حينها.

337
00:25:15,660 --> 00:25:18,730
من ستعترف إسبانيا بأنه الحاكم الجديد لإنجلترا؟
