﻿1
00:00:08,155 --> 00:00:09,155
<font color="#1ffff1">سابقا ...</font>

2
00:00:56,662 --> 00:00:57,942
<font color="#1ffff1">إنارة ظُلماتنا .</font>

3
00:01:04,102 --> 00:01:05,702
{\an5}<font color="#1ffff1">قصر مالك عزبة تشيشونت</font>

4
00:01:16,651 --> 00:01:18,653
يداك باردة.

5
00:01:19,454 --> 00:01:21,536
كل تلك الأشياء
التي تغضبك ...

6
00:01:22,497 --> 00:01:24,499
 اُتْرُكْيهم
في تشيلسي و حسب.

7
00:01:25,260 --> 00:01:27,262
ستجعلين نفسِك بحالٍ غير جيدة.

8
00:02:06,743 --> 00:02:08,745
أليست على ذوقك
يا أميرة؟

9
00:02:10,547 --> 00:02:12,549
ربما هي متعبة.

10
00:02:14,111 --> 00:02:16,113
هي حاضرة معكم.

11
00:02:17,114 --> 00:02:19,116
 .سامحينا

12
00:02:19,556 --> 00:02:21,679
أختي كثيرا ما تتحدث
عن جلالتك.

13
00:02:23,040 --> 00:02:25,000
من الممكن أن أشعر أنا والسير أنتوني

14
00:02:25,042 --> 00:02:27,485
بنفس القدر من التعلق
بالنسبة لك كما هي تشعر.

15
00:02:29,527 --> 00:02:32,328
ومع ذلك ، يجب ألا يعلو التعلق
علي الألفة المفرطة.

16
00:02:32,370 --> 00:02:34,290
أعلم أنكِ تظنينني وقحًا
يا أميرة.

17
00:02:34,332 --> 00:02:38,655
أنا أعتذر عن ذلك
في كل مرة.

18
00:02:38,697 --> 00:02:42,699
لكن الألفة الزائدة 
تهمة لن اُدان بها .

19
00:02:42,741 --> 00:02:45,742
 أمسكت بأبيك ,  يد الملك

20
00:02:45,784 --> 00:02:47,023
 عندما كان يحتضر

21
00:02:47,065 --> 00:02:50,787
لذا إذا لم تَكن أنتِ ، او قريبتك ،

22
00:02:50,829 --> 00:02:53,991
من أنا أعرفهم.

23
00:02:54,033 --> 00:02:57,514
هل تعرف أي من رسائلي
اليوم ، سيدي أنتوني؟

24
00:02:57,556 --> 00:02:58,555
يا أميرة .

25
00:02:58,597 --> 00:02:59,957
لم تأتي رسائل لك.

26
00:02:59,999 --> 00:03:01,639
لقد قُلت لك أنني سأخبرك
إذا أتت .

27
00:03:01,681 --> 00:03:03,160
و لا كلمة.

28
00:03:03,202 --> 00:03:04,802
 أفترض أنها
زوجة أبيكِ ، كاثرين

29
00:03:04,844 --> 00:03:06,846
التي أنتِ قلقة جدًا 
 لتصلك ردود منها .

30
00:03:07,847 --> 00:03:10,968
كم هو غريب أنها لم تكتب مرة واحدة
في كل هذا الوقت.

31
00:03:11,010 --> 00:03:12,610
إنها مريضة بسبب
حملها.

32
00:03:12,652 --> 00:03:14,654
حقا ؟

33
00:03:16,856 --> 00:03:18,859
هذا ليس ما سمعته.

34
00:03:23,223 --> 00:03:26,426
أعلم أنني أوبخك لأنكِ لم تتحلى
بالصبر ، ولكن ،

35
00:03:26,987 --> 00:03:30,229
اُرسل زوج اختي ليختبر تصرفاتي 
كما اُرسل زوج اختك ايضا.

36
00:03:30,271 --> 00:03:32,273
لقد تأخرت يا كات.

37
00:03:42,163 --> 00:03:43,322
لم أنزف منذ وصولنا
إلى هنا.

38
00:03:43,364 --> 00:03:45,366
تعرفين هذا.

39
00:03:47,168 --> 00:03:49,170
نعم ، لم تكوني منتظمة
أبدًا.

40
00:03:51,132 --> 00:03:53,134
من فضلك لا تجعليني أقولها.

41
00:03:54,055 --> 00:03:56,058
أنتِ تعرفين. بالتأكيد تعرفين.

42
00:03:59,021 --> 00:04:01,063
اعتقدت أنكِ ستُولَعي به.

43
00:04:03,265 --> 00:04:05,267
لكن هذا ...

44
00:04:10,112 --> 00:04:11,832
متى؟

45
00:04:11,874 --> 00:04:13,876
لم أستطع...

46
00:04:14,477 --> 00:04:16,479
 نمتِ اكثر من مرة
معه؟

47
00:04:19,802 --> 00:04:21,965
ظننت أنني أعرفك
يا إليزابيث.

48
00:04:23,726 --> 00:04:25,729
هل يجب أن نحضر امرأة؟

49
00:04:27,731 --> 00:04:29,733
لن تخبري أختك
، أليس كذلك؟

50
00:04:30,333 --> 00:04:31,773
حتى لو تعتقدين أنه
يمكن الوثوق بها ،

51
00:04:31,815 --> 00:04:32,854
لم أستطع تحمل معرفتها بالأمر.

52
00:04:32,896 --> 00:04:34,175
لم أستطع تحمل معرفة أي شخص ،

53
00:04:34,217 --> 00:04:35,697
إذا .. احضرنا امرأة.

54
00:04:35,739 --> 00:04:37,741
ما مدى معرفتك
بهذه الأمور ؟

55
00:04:39,303 --> 00:04:41,305
 أعرف أن العثور عليهم ممكن .

56
00:04:41,905 --> 00:04:43,908
 الجميع يعرف
أن العثور ...
اصمتي !

57
00:04:48,272 --> 00:04:50,274
إذا انتشر الخبر ،

58
00:04:50,915 --> 00:04:52,917
اذاً سنُعدم كلتينا.

59
00:04:53,838 --> 00:04:57,240
غالبًا ما تتأخرين. ليست
هناك حاجة للتصرف بعد.

60
00:04:57,282 --> 00:04:59,442
إذا استمر عدم نزيفك
في الوقت المناسب ،

61
00:04:59,484 --> 00:05:00,923
سوف أجد واحدة ما.

62
00:05:00,965 --> 00:05:02,805
لكن في الوقت الحالي ، لا تخبري أحدًا.

63
00:05:05,570 --> 00:05:07,210
هل سيدتنا كاثرين تعلم؟

64
00:05:17,863 --> 00:05:19,583
كم هو الألم الذي سببته.

65
00:05:19,625 --> 00:05:21,627
والعار الذي جلبته.

66
00:06:50,120 --> 00:06:51,359
من فضلك. لا.

67
00:06:51,401 --> 00:06:52,680
اغرب عن وجهي.

68
00:06:55,806 --> 00:06:58,807
لطالما أردت أن أفعل ذلك.

69
00:06:58,849 --> 00:07:00,971
كم ثمن المغفرة
يا أبتاه؟

70
00:07:06,577 --> 00:07:08,579
كاثوليكيين قذرين.

71
00:07:36,688 --> 00:07:39,850
بما أن الوثنية
في الإيمان القديم قد هلكت ,

72
00:07:39,892 --> 00:07:42,292
سنخلق الأمل
للشعب.

73
00:07:42,334 --> 00:07:46,577
سوف يهتفون في الشوارع ونحن
نجلب الإيمان الحقيقي.

74
00:07:46,619 --> 00:07:49,380
وسيفعلون ذلك أكثر لأن الآن
كتاب الصلاة المشتركة

75
00:07:49,422 --> 00:07:52,703
,سيصدر في جميع  أنحاء البلاد  
 .إلى كل أبرشية

76
00:07:52,745 --> 00:07:55,066
يوشيا الجديد: إدوارد السادس.

77
00:07:55,108 --> 00:07:58,710
يوشيا الجديد: إدوارد
السادس!

78
00:08:22,176 --> 00:08:25,858
نتوسل اليك نحن الخطاة
ان تسمعنا يا رب.

79
00:08:25,900 --> 00:08:28,260
قد يرضيك أن
تُحكم و تُدار

80
00:08:28,302 --> 00:08:31,464
كنيستك العالمية المقدسة
بالطريقة الصحيحة.

81
00:08:31,506 --> 00:08:34,427
نتسول أن تسمعنا
يا رب.

82
00:08:34,469 --> 00:08:36,029
كل هذا لأنك
صرخت عليه.

83
00:08:36,071 --> 00:08:36,950
انه ربما 
يسعدك ...

84
00:08:36,992 --> 00:08:38,591
هذا يسمى الاسترضاء.

85
00:08:38,633 --> 00:08:40,193
لقد كان ذلك دائمًا الإستراتيجية.

86
00:08:40,235 --> 00:08:41,594
 ... ملكنا 
 و حاكمنا .

87
00:08:41,636 --> 00:08:44,077
نتوسل أن تسمعنا
يا رب.

88
00:08:44,119 --> 00:08:46,359
الجميع يبدو مسترضيًا
جدًا الآن.

89
00:08:46,401 --> 00:08:49,002
 ... كي يسيطر علي قلبه 
 بإيمانك وخوفك وحبك

90
00:08:49,044 --> 00:08:50,564
أنه قد يكون دائمًا ...

91
00:08:50,606 --> 00:08:52,085
تندم علي إطلاق
سراح الأسقف بهذه السرعة؟

92
00:08:52,127 --> 00:08:54,368
لكي نسعى دائماً
لشرفك ومجدك

93
00:08:54,410 --> 00:08:56,170
نتوسل أن تسمعنا
يا رب.

94
00:08:56,212 --> 00:08:57,811
ما الذي يحدث معك يا رجل؟

95
00:08:57,853 --> 00:09:00,014
لقد أمضيت 40 عامًا
حازماً بلا تغيير ،

96
00:09:00,056 --> 00:09:01,495
والآن أنت متغير
مثل ...

97
00:09:01,537 --> 00:09:04,699
-مثل ماذا؟
-مثل أخيك.

98
00:09:04,741 --> 00:09:06,420
نتوسل إليك أن
تسمعنا يا رب

99
00:09:06,462 --> 00:09:08,663
لا تقلق بشأن
الأسقف.

100
00:09:08,705 --> 00:09:10,264
أو ماري.

101
00:09:10,306 --> 00:09:11,506
أو أي من ذلك.

102
00:09:11,548 --> 00:09:13,228
 ... وزراء الكنيسة

103
00:09:13,270 --> 00:09:14,789
أنا محكم قبضتي عليها.

104
00:09:14,831 --> 00:09:16,111
... بمعرفة حقيقية
 وفهم

105
00:09:16,153 --> 00:09:17,472
وماذا بشأنهما ؟

106
00:09:17,514 --> 00:09:19,834
نتوسل أن تسمعنا
يا رب.

107
00:09:19,876 --> 00:09:21,476
ماذا بشأنهما ؟

108
00:09:21,518 --> 00:09:23,078
و كلاخما من
خلال وعظهم ...

109
00:09:23,120 --> 00:09:26,802
يمكنني معرفة سبب عدم
وجود الأميرة ماري هنا.

110
00:09:26,844 --> 00:09:28,243
لكن الأميرة إليزابيث؟

111
00:09:28,285 --> 00:09:29,805
نتوسل إليك أن
تسمعنا يا رب .

112
00:09:29,847 --> 00:09:32,047
وابنتي لقد هجرت المنزل
أيضًا ، كما أرى.

113
00:09:32,089 --> 00:09:35,291
إنهم جميعًا يفضلون المرح للمرضى الحَزَانَى.

114
00:09:35,333 --> 00:09:36,772
 وكل  
النبل مع ...

115
00:09:36,814 --> 00:09:38,374
من مريض؟

116
00:09:38,416 --> 00:09:40,376
اعتقدت أن السيدة كاثرين كانت
من المفترض أن تكون مجهدة .

117
00:09:40,418 --> 00:09:42,018
بسبب حملها.

118
00:09:42,060 --> 00:09:44,102
و بالتالي رحيل الأميرة من منزلها

119
00:09:44,903 --> 00:09:47,784
يجعلني غير قادر تخيل ما هو السبب الآخر.

120
00:09:47,826 --> 00:09:49,305
لمنح وحدة
كل الأمم ...

121
00:09:49,347 --> 00:09:51,548
الناس يتسائلون.

122
00:09:51,590 --> 00:09:56,112
من أجل لسانك ، أتمنى
ألا تكون من المتسائلين يا سيدي.

123
00:09:56,154 --> 00:09:58,157
- <i> آمين. </i>
- آمين.

124
00:10:25,385 --> 00:10:27,025
آسف لأننا تركناك هنا يا جين.

125
00:10:27,067 --> 00:10:28,106
إنها ..

126
00:10:28,148 --> 00:10:29,307
لم أرغب في لفت الانتباه

127
00:10:29,349 --> 00:10:30,589
إلى أحد شاباتنا القاصرات ،

128
00:10:30,631 --> 00:10:33,432
لئلا يُلاحظ غياب
الآخرون.

129
00:10:33,474 --> 00:10:35,233
و مع ذلك كان بلا جدوي.

130
00:10:35,275 --> 00:10:38,196
سُئلت عن مكان وجود إليزابيث
ثلاث مرات في المحكمة.

131
00:10:38,238 --> 00:10:40,559
هل نعود ، لأنكم جميعًا
ابتسمتم هناك؟

132
00:10:40,601 --> 00:10:43,482
يبدو أنك لست الممثل
الوحيد المقنع

133
00:10:43,524 --> 00:10:45,244
في المنزل اذاً.

134
00:10:45,286 --> 00:10:47,286
جين ، هل تمثلين أيضًا؟

135
00:10:47,328 --> 00:10:49,288
هل تتظاهر أيضًا بأنكِ
تجديه مسليًا؟

136
00:10:50,732 --> 00:10:52,734
وما هو بالضبط الذي
تشكين فيه يا سيدتي؟

137
00:10:53,855 --> 00:10:55,735
أنت.

138
00:10:55,777 --> 00:10:57,779
اشك فيك.

139
00:11:00,422 --> 00:11:02,302
ماذا تريدينني ان افعل؟

140
00:11:02,344 --> 00:11:05,865
أريدك ألا
تفعل شيئًا

141
00:11:05,907 --> 00:11:10,350
هي تكتب كل أسبوع ،
تتوسل لمغفرتي

142
00:11:10,392 --> 00:11:12,394
ربما ينبغي علي ، ولكن ...

143
00:11:13,956 --> 00:11:15,716
... لا أستطيع أن أجبر
نفسي على الرد.

144
00:11:15,758 --> 00:11:16,997
هذا ما جعلتني عليه.

145
00:11:17,039 --> 00:11:19,520
لقد فقدت كل التعاطف لطفلة.

146
00:11:19,562 --> 00:11:21,604
! طفلة ، توماس

147
00:11:22,124 --> 00:11:25,566
الشخص الوحيد الذي يجدك
ذو شأن بدون تواصل جسدي

148
00:11:25,608 --> 00:11:27,608
صبي يبلغ من العمر 11 عامًا.

149
00:11:27,650 --> 00:11:29,652
حسنًا ، إنه الملك.

150
00:11:30,333 --> 00:11:32,335
صبي يبلغ من العمر 11 عامًا.

151
00:11:34,057 --> 00:11:36,059
و أنا.

152
00:11:37,420 --> 00:11:39,863
كم أنا حمقاء ؟

153
00:12:06,010 --> 00:12:08,012
لا تهتمي بكاثرين.

154
00:12:08,933 --> 00:12:10,936
أو بي، لهذا الأمر.

155
00:12:13,819 --> 00:12:18,501
في بعض الأحيان تبدو الأشياء
التي لا يمكن التغلب عليها ،

156
00:12:18,543 --> 00:12:20,546
غالبًا ما يتم حلها بسرعة.

157
00:12:23,789 --> 00:12:26,190
ولا أي من هذه الحالات
التي نجد أنفسنا بها

158
00:12:26,232 --> 00:12:29,395
تدوم إلى الأبد ، سواء
كانت ممتعة أو مؤلمة.

159
00:12:30,236 --> 00:12:33,119
ومع ذلك ، فإن المسيح هو نفسه
أمس واليوم وإلى الأبد.

160
00:12:36,002 --> 00:12:38,004
هل تشعرين بالراحة في ذلك؟

161
00:12:38,925 --> 00:12:40,927
نعم .

162
00:12:46,212 --> 00:12:49,934
كيف انتِ ابنة

163
00:12:49,976 --> 00:12:54,339
 هنري النصف
ذكي المهلهل ذلك؟

164
00:12:54,381 --> 00:12:59,104
انها مثل مشاهدة الباز
يفقس من بيضة إوزة.

165
00:13:07,475 --> 00:13:09,477
هل سيتم إرسالي بعيدًا أيضًا؟

166
00:13:12,600 --> 00:13:14,600
اعتقدت أنك كنت تخطط
لزواجي من الملك.

167
00:13:14,642 --> 00:13:18,166
قد لا تتم الآن
بعد أن أنت وكاترين ...

168
00:13:21,569 --> 00:13:23,930
... ربما لم يعد لديك
استخدام لي.

169
00:13:23,972 --> 00:13:27,494
 صغيرتي جين  ...

170
00:13:27,536 --> 00:13:31,338
إذا أخبرتي كاثرين أنكِ تعتقدين
أنكِ بدون فائدة أخرى

171
00:13:31,380 --> 00:13:36,143
غير كونك بيدقًا في لعبة
، كيف تعتقدين أنها ستشعر؟

172
00:13:36,185 --> 00:13:40,387
كل يوم تخبِرني ببعض الأشياء
الذكية التي قالتها جين

173
00:13:40,429 --> 00:13:43,112
أو كيف تزداد جين أناقة.

174
00:13:44,714 --> 00:13:46,634
لا فائدة من جين؟

175
00:13:46,676 --> 00:13:48,678
لا ، لدينا الكثير من الاستخدامات
لك حتى الآن.

176
00:13:52,802 --> 00:13:55,203
غسالة أوعية؟

177
00:13:55,245 --> 00:13:56,965
مربية ماعز حلابة؟

178
00:13:57,007 --> 00:13:59,367
رتق بنطالي ، إذا
فشل كل شيء آخر.

179
00:13:59,409 --> 00:14:01,411
هل تريدين ذلك؟

180
00:14:06,697 --> 00:14:09,420
لا تنسي أبدًا أنكِ تساوي
أكثر من أي رجل

181
00:14:10,060 --> 00:14:12,701
 محظوظ كفاية ليتزوجك ،

182
00:14:12,743 --> 00:14:15,504
سواء كان ملكًا أو إمبراطورًا

183
00:14:15,546 --> 00:14:20,109
أو ... جوني جوزلويك
البستاني.

184
00:14:52,625 --> 00:14:54,867
هل تعرف كم من الوقت
ستبقى هنا؟

185
00:14:55,708 --> 00:14:57,828
لأني أود أن يوما
ما قريبا

186
00:14:57,870 --> 00:15:01,272
أن لا نضطر إطعام خدامنا
بقايا من طعامنا.

187
00:16:11,027 --> 00:16:13,027
لا تفقدي شجاعتك الآن.

188
00:16:13,069 --> 00:16:15,029
أعتقد أنها
أختك فقط ،

189
00:16:15,071 --> 00:16:16,711
وأنا متأكد من أنها
حائفة منكِ

190
00:16:16,753 --> 00:16:19,113
أكثر مما انتِ خائفة منها.

191
00:16:19,155 --> 00:16:21,157
أيتها الأميرة.

192
00:16:28,565 --> 00:16:30,567
هذا السير بيدرو.

193
00:16:33,330 --> 00:16:35,332
انه من اسبانيا.

194
00:16:56,034 --> 00:16:58,116
هل تحبين المشمش؟

195
00:16:59,758 --> 00:17:01,920
لم تري أحد منكم
من قبل.

196
00:17:07,005 --> 00:17:10,527
ألم تذهبي إلى الموانئ
من قبل ، المدينة؟

197
00:17:10,569 --> 00:17:12,852
لم تكن قط خارج أراضي
هذا المكان.

198
00:17:16,816 --> 00:17:17,975
اخرجي ، إذا كنتِ خائفة جدًا منه.

199
00:17:18,017 --> 00:17:19,336
واجهيه .

200
00:17:19,378 --> 00:17:21,659
- هو .
- هذا.

201
00:17:21,701 --> 00:17:23,901
خوفها. و ليس أنت

202
00:17:23,943 --> 00:17:25,945
لما ستخاف
منك يا سيدي؟

203
00:17:32,232 --> 00:17:34,234
دعها و شأنها ، سيدي

204
00:17:40,280 --> 00:17:42,282
أختي.

205
00:17:49,610 --> 00:17:51,530
هل تعلمين ماذا
يقولون عنك؟

206
00:17:51,572 --> 00:17:55,294
. لا - 
 . تكذبين علي بالفعل-

207
00:17:55,336 --> 00:17:57,416
كيف يمكنني معرفة ما يقوله الآخرون
بينما لست هناك؟

208
00:17:57,458 --> 00:18:00,061
بالتأكيد تستطيعين. يستطيع
جميع. الجميع يعرف.

209
00:18:02,904 --> 00:18:05,505
أنا آسف للرسالة
التي أرسلتها.

210
00:18:05,547 --> 00:18:07,267
كنت قد نسيت كل شيء.

211
00:18:07,309 --> 00:18:09,229
لقد علقت بين رغباتك
ورغبات إدوارد.

212
00:18:09,271 --> 00:18:11,351
و اخترتي رغباته.

213
00:18:11,393 --> 00:18:13,073
لهذا السبب أنتِ
غاضبة مني.

214
00:18:13,115 --> 00:18:14,394
لا ، أنا غاضبة لأنك
سمحتي

215
00:18:14,436 --> 00:18:17,397
بما قلته لك
أنه سيحدث.

216
00:18:17,439 --> 00:18:18,919
أعلم أنكِ تعتقدين أنكِ
أكثر ذكاءً مني ،

217
00:18:18,961 --> 00:18:20,480
و في الحقيقة ، قد
تكونين على حق.

218
00:18:20,522 --> 00:18:22,042
ولكن حتى الأذكي يحتاجون
إلى التعلم ، و لذلك ،

219
00:18:22,084 --> 00:18:24,364
يجب أن يستمعوا إلى
أصحاب الخبرة.

220
00:18:24,406 --> 00:18:26,327
صدقيني يا أختي
، لدي الكثير.

221
00:18:34,978 --> 00:18:37,698
أتمنى لو انني استمعت.
لك ، لكاثرين ...

222
00:18:37,740 --> 00:18:39,821
كانت يدها واضحة
في تلك الرسالة.

223
00:18:39,863 --> 00:18:40,982
لقد أرسلتها
دون علمها.

224
00:18:41,024 --> 00:18:42,143
كنتِ في منزلها.

225
00:18:42,185 --> 00:18:43,384
لقد فعلت الكثير
دون علمها.

226
00:18:43,426 --> 00:18:44,626
لا تقولي ذلك.

227
00:18:44,668 --> 00:18:46,628
هذا بالضبط ما
يقولون عنك.

228
00:18:46,670 --> 00:18:48,029
لكن لا يهم.

229
00:18:48,071 --> 00:18:49,671
هذا هو سبب وجودي هنا.

230
00:18:49,713 --> 00:18:50,992
ستأتين معي إلى المحكمة ،

231
00:18:51,034 --> 00:18:53,555
وسنظهر الأكاذيب
على حقيقتها.

232
00:18:53,597 --> 00:18:55,077
لا مزيد من الاختباء هنا

233
00:18:55,119 --> 00:18:56,999
في وسط البلاد علي اننا
نشعر بالخزي.

234
00:18:57,041 --> 00:18:58,640
لمن كانت فكرة مجيئك إلى هنا
، من بين جميع الأماكن؟

235
00:18:58,682 --> 00:19:00,803
لم تكن فكرتي.

236
00:19:00,845 --> 00:19:01,819
إذن من؟

237
00:19:01,843 --> 00:19:02,324
لا أعلم .

238
00:19:02,366 --> 00:19:04,446
لا أعرف من قرر
ذلك او متي ،

239
00:19:04,488 --> 00:19:06,729
أو ما إذا كنتُ حرة
في المغادرة.

240
00:19:06,771 --> 00:19:08,531
هل السير أنتوني مضيفي
أم سجاني؟

241
00:19:08,573 --> 00:19:11,093
ماذا
قيل ليه؟ ماذا يعرف؟

242
00:19:11,135 --> 00:19:13,736
عما
تتحدثين؟

243
00:19:13,778 --> 00:19:15,780
ماذا يمكنه أن يعرف؟

244
00:19:28,353 --> 00:19:30,033
ما الممكن معرفته ؟

245
00:19:37,763 --> 00:19:39,765
لا تخبريني.

246
00:19:40,246 --> 00:19:42,046
سأخبركم جميعا.

247
00:19:42,088 --> 00:19:43,647
ثقي بالله والله وحده.

248
00:19:43,689 --> 00:19:45,692
إنه الوحيد الذي يمكنك
الوثوق به.

249
00:19:46,412 --> 00:19:48,414
و ليس انت؟

250
00:19:50,216 --> 00:19:52,218
سيسعى الآخرون دائمًا
لاستغلالنا.

251
00:19:53,420 --> 00:19:55,422
أنت وأنا وأخونا.

252
00:19:55,902 --> 00:19:57,622
يريدون منا أن نقاتل ذلك
حتى الموت

253
00:19:57,664 --> 00:19:59,784
و آملين أنهم اختاروا
فائزاً في النهاية.

254
00:19:59,826 --> 00:20:01,867
لا تعطيني القوة
لتدميرك

255
00:20:01,909 --> 00:20:03,628
ثم تطلبين مني عدم استخدامها.

256
00:20:03,670 --> 00:20:05,873
أعتقد أنكِ ستقاومين.

257
00:20:07,394 --> 00:20:10,676
ربما أنا مثلك أكثر
مما تدركين.

258
00:20:10,718 --> 00:20:12,998
أنا أيضًا يمكن أن
أستسلم للإغراء.

259
00:20:42,311 --> 00:20:45,192
كُني لطيفا مع جين.

260
00:20:45,234 --> 00:20:46,473
- تشعر كما لو 
- ماذا؟

261
00:20:46,515 --> 00:20:48,395
هل حاولت مضاجعتها
أيضًا؟

262
00:20:48,437 --> 00:20:50,918
أنت تحاول استغلال كل ثروة باقامة علاقة جنسية

263
00:20:50,960 --> 00:20:52,962
بالادعاء بمحاولة الظفر بالعرش؟

264
00:21:02,652 --> 00:21:04,654
اكره هذا.

265
00:21:06,336 --> 00:21:08,338
أكره هذا

266
00:21:10,220 --> 00:21:12,462
إنه أشبه بمشاهدة
مأساة يونانية.

267
00:21:14,144 --> 00:21:16,507
تُعرف النهاية
منذ البداية.

268
00:21:19,229 --> 00:21:21,230
لكنني لم أعتقد أنها
ستأتي قريبًا ،

269
00:21:21,272 --> 00:21:23,274
ليس قبل أن تفشل خططنا.

270
00:21:28,239 --> 00:21:31,923
ولم أتصور أبدًا
أنها ستأتي معها.

271
00:21:34,485 --> 00:21:36,648
 أو أنها ستؤلم 
إلى هذا الحد

272
00:21:45,217 --> 00:21:47,219
لن أسمح لك بإفساد هذا.

273
00:21:48,580 --> 00:21:51,061
لأي منا.

274
00:21:51,103 --> 00:21:53,263
لقد سئمت من هذه ..
من هذه التعاسة.

275
00:21:53,305 --> 00:21:54,825
حقاً ؟ هذا من الجيد معرفته.

276
00:21:54,867 --> 00:21:58,709
لا تجعل كرمي يبدو
وكأنه استسلام.

277
00:21:58,751 --> 00:21:59,750
أعطيك هذا.

278
00:21:59,792 --> 00:22:03,195
أنا أعطيك المغفرة.

279
00:22:05,718 --> 00:22:07,720
أريدها.

280
00:22:08,121 --> 00:22:12,725
أرجوكي يا كاثرين
أريدها.

281
00:22:15,769 --> 00:22:19,050
أيها الرجل الضئيل.

282
00:22:19,092 --> 00:22:21,094
لا.

283
00:22:24,618 --> 00:22:26,660
دعني اعتقد انك ضئيل

284
00:22:28,742 --> 00:22:31,663
إنه أفضل مما حشيت
أن تكون عليه.

285
00:22:31,705 --> 00:22:33,707
ما أخافك أن تكون عليه.

286
00:22:34,468 --> 00:22:36,348
انت رجلي.

287
00:22:36,390 --> 00:22:38,392
رجلي.

288
00:22:40,475 --> 00:22:42,477
رجلي...

289
00:22:43,558 --> 00:22:46,761
رجلي الضئيل.

290
00:23:14,070 --> 00:23:16,350
هل يسعده معرفة
أنني هنا؟

291
00:23:16,392 --> 00:23:18,795
لقد تفاجأ ، لكن
ليس بحزن.

292
00:23:26,363 --> 00:23:28,002
أخي.

293
00:23:28,044 --> 00:23:32,047
,لا اريد هذا. نحن
في حالة حرب.

294
00:23:32,089 --> 00:23:34,449
أنت وأنا وأختنا
في نفس الجانب.

295
00:23:34,491 --> 00:23:36,451
إليزابيث تخلت عنا.

296
00:23:36,493 --> 00:23:38,774
بتركها تشيلسي ولم يرها
أحد منذ ذلك الحين.

297
00:23:38,816 --> 00:23:40,455
-يقولون أنها كانت مريضة.
لكني رأيتها

298
00:23:40,497 --> 00:23:43,298
انها لا تختبئ بطريقة ما
، مهما كانت الشائعات هناك ..

299
00:23:43,340 --> 00:23:45,300
أخبرت جلالتك ألا تستمعي
إلى ثرثرة المحكمة.

300
00:23:45,342 --> 00:23:47,345
لماذا سمحُ لأي
منها أن تبدأ؟

301
00:23:51,068 --> 00:23:53,189
لم آت لأتحدث
عن إليزابيث.

302
00:23:53,231 --> 00:23:55,233
لم آتِ
لأتجادل معك

303
00:23:59,197 --> 00:24:01,878
لنفعل شيئًا
نتمتع به.

304
00:24:01,920 --> 00:24:04,120
نحن سوف...

305
00:24:04,162 --> 00:24:05,842
يجب أن نفكر في شيء ما.

306
00:24:11,890 --> 00:24:14,891
هيا ! هيا ّ

307
00:24:14,933 --> 00:24:16,213
ماذا تفعل؟ إلى
أين تذهب؟

308
00:24:19,218 --> 00:24:20,537
هيا!

309
00:24:20,579 --> 00:24:23,901
-هيا! -لتذهب!
هيا!

310
00:24:23,943 --> 00:24:25,703
نعم! فقط ! اسحبه

311
00:24:25,745 --> 00:24:27,705
اذهب للعيون! العيون!

312
00:24:27,747 --> 00:24:29,909
نعم

313
00:24:30,950 --> 00:24:33,070
هي تعيش حياة هادئة.

314
00:24:33,112 --> 00:24:35,073
تأكل و تتحدث.

315
00:24:35,115 --> 00:24:38,756
كم أدين لك بهذه
البصيرة؟

316
00:24:38,798 --> 00:24:40,478
إنها امرأة شريفة.

317
00:24:40,520 --> 00:24:43,561
صدقها لم يكن
مشكلة.

318
00:24:43,603 --> 00:24:45,483
بل إيمانها.

319
00:24:45,525 --> 00:24:48,166
ورغبتها العميقة
في استعراضه.

320
00:24:49,610 --> 00:24:51,129
 هل كان الأسقف يحاول

321
00:24:51,171 --> 00:24:53,574
أن يحرض علي تمردات كاثوليكية معها؟

322
00:24:54,935 --> 00:24:56,495
لم يكن تحريضا.

323
00:24:56,537 --> 00:24:58,657
هذا ليس كما جعلتها
رسالتك تبدو.

324
00:24:59,820 --> 00:25:01,260
نعم!

325
00:25:01,302 --> 00:25:02,942
لقد وعدني بأنه لن
يسبب المزيد ..

326
00:25:02,984 --> 00:25:05,266
هل تكره الناس الذين
لا يوفون بوعودهم؟

327
00:25:06,788 --> 00:25:08,790
لماذا تُحكم الكنائس
بأوامر منكم؟

328
00:25:10,472 --> 00:25:11,671
لقد وعدت بأن دوري مع ماري

329
00:25:11,713 --> 00:25:13,393
كان للمساعدة في إنهاء
هذا الانقسام الديني.

330
00:25:13,435 --> 00:25:15,795
دورك هو أن تكون
في خدمتي.

331
00:25:15,837 --> 00:25:19,599
هذا ليس دور يا سيدي
، لكنه قراري.

332
00:25:19,641 --> 00:25:21,161
حسنًا ، لا تتردد في إتخاذ
قرار مختلف ،

333
00:25:21,203 --> 00:25:23,203
لكنها لن تدفع لك مقابل
التجسس عليها.

334
00:25:23,245 --> 00:25:25,726
هيا! انتف عينيه!

335
00:25:25,768 --> 00:25:28,408
رأيت كيف قاوموا تمويل
الحروب الاسكتلندية.

336
00:25:28,450 --> 00:25:31,812
تلك الكنائس مبطنة
بالذهب.

337
00:25:31,854 --> 00:25:33,494
تريد أن تخوض حربًا
بأموال الله

338
00:25:33,536 --> 00:25:34,855
ودماء الناس؟

339
00:25:34,897 --> 00:25:36,617
سأخوضها بلا مشاكل
بدمي.

340
00:25:36,659 --> 00:25:38,179
هنا سيكون
موتي.

341
00:25:38,221 --> 00:25:41,464
هل تحارب من أجل إلهك يا
سيدي؟ أم لنفسك ؟

342
00:25:43,066 --> 00:25:44,625
أنا أحارب من أجل الملك.

343
00:25:44,667 --> 00:25:47,348
ومن تعتقد
هذا هو الآن؟

344
00:25:51,795 --> 00:25:54,916
نعم! نعم!

345
00:25:54,958 --> 00:25:56,960
كابون عديم الفائدة.

346
00:25:57,441 --> 00:25:59,443
فوز!

347
00:26:21,306 --> 00:26:24,069
شكرا جزيلا لك.

348
00:26:25,710 --> 00:26:28,391
كان هناك ما يكفي من الشائعات
تخوم حول منزلك

349
00:26:28,433 --> 00:26:30,515
وقت وصلت 
إلى منزلي.

350
00:26:32,397 --> 00:26:34,399
ماذا حدث يا كاثرين؟

351
00:26:35,280 --> 00:26:36,560
هل تعلم ماذا يفعلون

352
00:26:36,602 --> 00:26:38,682
لنساء القرى اللواتي
يثرثرن يا مريم؟

353
00:26:38,724 --> 00:26:40,804
يُسكتونهم بالقوة.

354
00:26:40,846 --> 00:26:43,809
ربما أقترح ذلك على
أخيكِ الملك.

355
00:26:45,611 --> 00:26:47,291
هل أنتِ فخورة جدًا
بأفعالك

356
00:26:47,333 --> 00:26:48,853
لدرجة أن تحادثيني
بهذا الوجه؟

357
00:26:48,895 --> 00:26:50,294
هل تحدثتي مع اختك؟

358
00:26:50,336 --> 00:26:51,776
ماذا قالت؟

359
00:26:51,818 --> 00:26:53,417
أنا لست هنا لأبلغك
بكلمات أختي.

360
00:26:53,459 --> 00:26:55,461
أنا هنا لأتحدث
عن نفسي يا أمي.

361
00:26:58,545 --> 00:27:00,945
كانت مفاجأة كبيرة بالنسبة لي

362
00:27:00,987 --> 00:27:02,547
بأن أعلم بانكِ لا يمكنك
إسكات مَن حولك.

363
00:27:02,589 --> 00:27:05,150
كنت أظن أنك اسكتي
بشكل أسوأ.

364
00:27:05,192 --> 00:27:07,953
لكنني أفترض أن هذا هو الوقت
الذي استخدمتي فيه عقلِك.

365
00:27:07,995 --> 00:27:10,555
الآن يبدو أنكِ محكومة
بشيء آخر.

366
00:27:10,597 --> 00:27:13,118
يُدعى القلب يا ماري.

367
00:27:13,160 --> 00:27:15,162
ويا لكي من
حمقاء.

368
00:27:16,203 --> 00:27:20,766
بعد كل ما مررتي به
، كل ما رأيتُه

369
00:27:20,808 --> 00:27:24,850
و مازلت معجبة ،  هل اخترتي ذلك؟

370
00:27:24,892 --> 00:27:27,613
على الأقل أنا اخترته
، بدلاً ممن اُختير لي.

371
00:27:27,655 --> 00:27:31,297
سأسمي ذلك نصراً
في هذه الحياة.

372
00:27:31,339 --> 00:27:34,300
و ضعيفة أو حمقاء

373
00:27:34,342 --> 00:27:37,023
أو يُحكم عليّ منكِ ،

374
00:27:37,065 --> 00:27:40,947
سأستمر وأكون
سعيدة.

375
00:27:40,989 --> 00:27:44,232
مهما كان الثمن ، بالرغم
من بؤس الآخرين.

376
00:27:45,834 --> 00:27:47,354
فكرت في أشياء كثيرة رائعة منك ،

377
00:27:47,396 --> 00:27:49,478
لكن الإهمال لم
يكن أحداً منهم.

378
00:27:51,360 --> 00:27:53,440
 فكرتِ في أشياء كثيرة؟

379
00:27:53,482 --> 00:27:56,443
قد احترمتُكِ.

380
00:27:56,485 --> 00:27:58,567
ثم أحببتك.

381
00:28:00,930 --> 00:28:02,570
ثم كرهتك.

382
00:28:02,612 --> 00:28:05,052
وأنا أتيت إلى هنا
لا زلت أكرهك.

383
00:28:05,094 --> 00:28:07,735
لكن الآن ...

384
00:28:07,777 --> 00:28:10,538
الآن اُشفق عليكي.

385
00:28:29,400 --> 00:28:31,402
ماذا قالت؟

386
00:28:38,449 --> 00:28:40,329
تعالي.

387
00:28:50,662 --> 00:28:52,262
أرى عودة ماري لصالحها.

388
00:28:52,304 --> 00:28:54,424
كيف من المفترض أن نواكب؟

389
00:28:54,466 --> 00:28:55,825
لا تزال كاثرين وتوماس في ،

390
00:28:55,867 --> 00:28:57,387
أو هل يجب أن اُخرج
جين من هناك؟

391
00:28:57,429 --> 00:28:58,949
اعتقدت أن مشاعر الجميع
في مخطط جين هذا

392
00:28:58,991 --> 00:29:00,310
اصبحت واضحة تمامًا.

393
00:29:00,352 --> 00:29:02,072
حسنًا ، أرى أن
الملك قد اختار

394
00:29:02,114 --> 00:29:04,434
توماس وكاثرين
على أخته.

395
00:29:04,476 --> 00:29:07,117
أين ابنة العاهرة
المريضة؟

396
00:29:07,159 --> 00:29:09,600
أغلِق فمك يا غراي.
ماذا , أيها الصبي؟

397
00:29:09,642 --> 00:29:10,801
أغلق فمك يا روب.

398
00:29:10,843 --> 00:29:12,203
إنه يتحدث عن
الأميرة!

399
00:29:12,245 --> 00:29:15,206
وأنت تتحدث إلى دوق، يا فتى.

400
00:29:15,248 --> 00:29:16,968
لذلك سوف أتحدث كيفما أشاء.

401
00:29:17,010 --> 00:29:18,890
هي ابنة العاهرة.

402
00:29:18,932 --> 00:29:21,412
إذا أردت ، سوف أسميها
عاهرة بنفسي.

403
00:29:22,936 --> 00:29:24,938
الفتى الصغير متفجر !

404
00:29:25,619 --> 00:29:28,261
قد يرغب في إخماد تصرفاته الاندفاعية.

405
00:29:28,982 --> 00:29:30,622
بالخارج.

406
00:29:30,664 --> 00:29:32,784
سوف يقطعوا يدك اليمنى
إذا فعلتَ ذلك.

407
00:29:32,826 --> 00:29:35,068
-نعم ، لكنه لم يفعل.
-الحمد لله.

408
00:29:36,150 --> 00:29:39,151
سأراهن أنك ستحتاج ليدك
لوقت لم يأتي حتى الآن.

409
00:29:43,197 --> 00:29:44,556
أنا آسف. أنا آسف.

410
00:29:44,598 --> 00:29:46,601
اخرج قبل أن يغير
رأيه.

411
00:29:51,766 --> 00:29:53,045
عرفت والدتك منذ
الطفولة.

412
00:29:53,087 --> 00:29:54,967
أنا أعرف. أنا
أحب أمك.

413
00:29:55,009 --> 00:29:56,489
ليس هناك الكثير ممن في المحكمة
يحبون زوجاتهم هكذا.

414
00:29:56,531 --> 00:29:57,690
لكن ، لو كانت
أميرة إنجلترا ..

415
00:29:57,732 --> 00:29:59,132
ماذا؟ لا ! لا أفكر
لا أفكر

416
00:29:59,174 --> 00:30:00,733
قد تعتقد ذلك لأنني
رجل قوي ،

417
00:30:00,775 --> 00:30:02,455
فأنت محمي وفي
عالم مستقر ،

418
00:30:02,497 --> 00:30:05,779
كان هذا ليكون صحيحًا ، لكن
هذا العالم يتأرجح.

419
00:30:05,821 --> 00:30:07,541
أنت صغير بما يكفي لتعتقد
أن حسرة القلب رومانسية--

420
00:30:07,583 --> 00:30:08,822
انها ليست كذلك.

421
00:30:08,864 --> 00:30:10,464
لم أقل لها أي
كلمة شاعرية.

422
00:30:10,506 --> 00:30:12,786
هذا من وحي خيالك
يا أبي.

423
00:30:35,372 --> 00:30:37,374
قالوا قد أجدك
هنا.

424
00:30:39,536 --> 00:30:41,416
لماذا جئت ؟

425
00:30:41,458 --> 00:30:44,179
اعتقدت أنكِ قد ترغبين
في زيارة من صديق.

426
00:30:44,221 --> 00:30:45,660
 يمكنني العودة إذا أردتي

427
00:30:45,702 --> 00:30:47,705
ما الذي جعلك تعتقد أنني
بحاجة إلى صداقة؟

428
00:30:49,586 --> 00:30:51,589
ربما أنا في حاجة لها.

429
00:30:59,717 --> 00:31:01,719
لا استطيع.

430
00:31:05,203 --> 00:31:06,362
لا استطيع.

431
00:31:10,368 --> 00:31:11,688
لا استطيع.

432
00:31:11,730 --> 00:31:13,610
كل ما تتعلمينه من معلمينك للاتينية واليونانية ،

433
00:31:13,652 --> 00:31:15,011
ومع ذلك لم يعلمك أحد هذا؟

434
00:31:15,053 --> 00:31:17,454
يبدو أن هناك الكثير
الذي لم أتعلمه بعد.

435
00:31:17,496 --> 00:31:19,976
حسنًا ، لا أحد يتوقع
منكِ معرفة كل شيء.

436
00:31:23,021 --> 00:31:26,824
عدا الفرق بين الصواب
والخطأ.

437
00:31:31,671 --> 00:31:33,673
هل يتحدثون عني في المحكمة؟

438
00:31:33,993 --> 00:31:35,993
إنهم مشغولون جدًا بالحديث
عن اللورد سومرست

439
00:31:36,035 --> 00:31:37,435
وحربه الفاشلة ،

440
00:31:37,477 --> 00:31:39,036
وما إذا كانت مصارعة الديكة
قد زُورت.

441
00:31:39,078 --> 00:31:41,120
غالبا مصارعة الديكة , ومع ذلك ، فإن 
الحقيقة تقال.

442
00:31:42,962 --> 00:31:44,964
لذا فقد نُسيت.

443
00:31:46,166 --> 00:31:48,526
بالتأكيد لم تُنسَىْ.

444
00:31:55,776 --> 00:31:56,855
لن تنظر إلي
هكذا

445
00:31:56,897 --> 00:31:58,899
إذا كنت تعرف ما فعلته.

446
00:31:59,700 --> 00:32:01,380
مهما حدث ، أشك
في أن كل اللوم

447
00:32:01,422 --> 00:32:03,222
يمكنه أن يُنفي معكِ وحدك.

448
00:32:03,264 --> 00:32:05,266
حقاً ؟

449
00:32:05,946 --> 00:32:07,866
حقاً.

450
00:32:28,330 --> 00:32:30,250
تباً.

451
00:32:33,295 --> 00:32:35,297
شكرًا لك--

452
00:33:13,617 --> 00:33:15,617
علمت أنكِ تأخرتي.

453
00:33:15,659 --> 00:33:17,539
أعلم أنكِ مُستحوذة
بسبب الصدمة يا سيدتي ،

454
00:33:17,581 --> 00:33:19,181
لكن كان بإمكانك تجنبها
في هذه المناسبة.

455
00:33:19,223 --> 00:33:20,342
هذا غير منصف.

456
00:33:20,384 --> 00:33:21,864
"غير منصف"؟

457
00:33:21,906 --> 00:33:25,147
لقد كتبت إلى كاثرين
كل أسبوع تقريبًا.

458
00:33:25,189 --> 00:33:26,789
لهذا السبب ظللت أسأل
السير أنتوني

459
00:33:26,831 --> 00:33:28,833
إذا كانت هناك اي ردود منها.

460
00:33:29,954 --> 00:33:32,675
لقد طلبت منها المغفرة
مرارًا وتكرارًا.

461
00:33:32,717 --> 00:33:34,719
تعتقدين أنكِ تستحقين ذلك؟

462
00:33:57,023 --> 00:34:00,224
تريد أن تريني
ماذا بالضبط؟

463
00:34:05,351 --> 00:34:07,352
التماثيل.

464
00:34:07,394 --> 00:34:08,833
الذهب من الترانيم.

465
00:34:08,875 --> 00:34:10,877
الترانيم؟

466
00:34:11,958 --> 00:34:16,321
قالوا "كاثوليكيين
" أَقْذَارٌ .

467
00:34:24,291 --> 00:34:26,574
يرى الرب كل ما
تفعله من أجله.

468
00:34:41,349 --> 00:34:45,111
لا يحتاج إلى الرب
ليعترف باضطهاده.

469
00:34:45,153 --> 00:34:46,753
إنه يحتاج إلى مدافع عنه
هنا على الأرض.

470
00:34:46,795 --> 00:34:49,918
أقسمَ حامي المولي
 لا تثقي بالرجل.

471
00:34:51,800 --> 00:34:53,802
لا تثقي بهؤلاء الرجال.

472
00:34:54,763 --> 00:34:57,604
إنهم لا يتصرفون مثلك.

473
00:34:57,646 --> 00:34:59,967
إنهم لا يتصرفون
بضمير.

474
00:35:00,009 --> 00:35:01,328
يقول لأخيك
كل هذا

475
00:35:01,370 --> 00:35:03,330
بغاية الإصلاح ،

476
00:35:03,372 --> 00:35:05,653
لكنه يسرق منا
ليعزز ثروته

477
00:35:05,695 --> 00:35:07,777
و يمول حربًا لا كافرة.

478
00:35:09,659 --> 00:35:11,258
أنتِ اللاعبة الوحيدة
في هذه اللعبة

479
00:35:11,300 --> 00:35:12,780
التي تقلق بشأن القواعد.

480
00:36:11,123 --> 00:36:14,004
إنها أكثر مما أستحقه.

481
00:36:14,046 --> 00:36:16,489
هذا يقرره الله.

482
00:36:20,693 --> 00:36:23,294
أخشى أنني آثم كبير

483
00:36:23,336 --> 00:36:25,818
كي أسلم نفسي بالكامل
لمشيئته.

484
00:36:27,260 --> 00:36:29,620
ربما أنت رجل أفضل
مما تعتقد.

485
00:36:29,662 --> 00:36:31,825
هل ستأتي؟

486
00:36:50,845 --> 00:36:52,847
اهلا.

487
00:36:59,454 --> 00:37:01,456
لا مزيد.

488
00:37:02,457 --> 00:37:04,459
مما حدث من قبل

489
00:37:06,341 --> 00:37:08,343
أعدك.

490
00:37:09,024 --> 00:37:11,705
لا اريد وعدك.

491
00:37:11,747 --> 00:37:13,749
لا أحتاجه.

492
00:37:17,112 --> 00:37:19,555
ربما لن يفهم أحد
زواجي منك.

493
00:37:22,197 --> 00:37:23,557
أنا بالتأكيد لا أفهم أيضا.

494
00:37:23,599 --> 00:37:26,800
لكني أتحدث معك
وأنت تجيب.

495
00:37:26,842 --> 00:37:28,602
أطلب منك أن تفعل أشياء.

496
00:37:28,644 --> 00:37:32,727
أحيانًا تفعل ، وأحيانًا
لا تفعل ...

497
00:37:32,769 --> 00:37:34,851
لكنك على الأقل تستمع.

498
00:37:36,132 --> 00:37:38,775
لأفكاري ،
لقراراتي.

499
00:37:40,497 --> 00:37:42,979
كأنك رجل. بالتأكيد.

500
00:37:44,581 --> 00:37:47,023
كأنني شخص.

501
00:37:58,275 --> 00:38:00,315
أنظر إلي خاصتي ,

502
00:38:00,357 --> 00:38:02,598
و أريد الضغط على
وجوههم الصغيرة!

503
00:38:02,640 --> 00:38:04,159
 و في أوقات أخرى،

504
00:38:04,201 --> 00:38:07,042
يتوسل الثوار المزعجون
لصفعة.

505
00:38:07,084 --> 00:38:10,486
لكن حتى في ذلك الوقت ، حتى في ذلك
الوقت ، يسير الأمر بالحب.

506
00:38:10,528 --> 00:38:13,689
- بالحب
- بالحب !

507
00:38:13,731 --> 00:38:15,611
 بالحب !

508
00:38:15,653 --> 00:38:18,254
لكن لا تخف من أن تكون
لقيطًا لهم يا ، توماس.

509
00:38:18,296 --> 00:38:20,096
نعم. بالحب.

510
00:38:20,138 --> 00:38:23,099
- حث.
- حث.

511
00:38:23,141 --> 00:38:25,864
 نصيحة جيدة

512
00:38:41,641 --> 00:38:43,761
سيدي ؟ 
جين

513
00:38:43,803 --> 00:38:45,202
سيدي توماس؟

514
00:38:45,244 --> 00:38:46,644
ستوقظين الطفل.

515
00:38:46,686 --> 00:38:48,486
سيد توماس. ربي.
من فضلك.

516
00:38:48,528 --> 00:38:50,368
أنا فقط سأذهب للنظر إليها.

517
00:38:50,410 --> 00:38:52,050
من فضلك انتظر سيدي توماس ..

518
00:38:52,092 --> 00:38:54,094
سيدي.

519
00:38:54,574 --> 00:38:57,695
أنا آسفة. أنا
آسفة جدا.

520
00:39:06,907 --> 00:39:08,909
كاثرين؟

521
00:39:10,631 --> 00:39:12,111
كاثرين؟

522
00:39:30,972 --> 00:39:33,093
اصمت الآن يا طفلي.

523
00:39:46,509 --> 00:39:47,508
يا إلهي.

524
00:39:57,600 --> 00:40:00,043
أخيرًا سيدي. لقد
جعلتني أنتظر.

525
00:40:01,885 --> 00:40:03,244
قد تلقيت رسالة.

526
00:40:03,286 --> 00:40:05,366
رسائلك ليست بنفس
أهمية رسائلي.

527
00:40:05,408 --> 00:40:07,889
لقد تلقيت هذا ،
يا حامي المولي.

528
00:40:07,931 --> 00:40:09,611
دعوة لحضور حفل زفاف

529
00:40:09,653 --> 00:40:12,934
ماري ملكة اسكتلندا
ودوفين فرنسا.

530
00:40:12,950 --> 00:40:15,250
{\an5}<font color="#19ffec">الدوفين هو : الابن الأصغر لملك فرنسا فلذا هو ملك فرنسا في ذلك الوقت</font>

531
00:40:12,976 --> 00:40:14,456
 قد أرسلوا لي هذا!

532
00:40:14,498 --> 00:40:18,981
كان من المفترض أن تكون زوجتي
، وما زالت الحرب محتدمة!

533
00:40:19,023 --> 00:40:20,863
متى سينتهي الاحراج الذس سببتموه لي

534
00:40:20,905 --> 00:40:22,785
 و لهذه البلاد ؟

535
00:40:22,827 --> 00:40:24,869
هم .. ما كان يجب عليهم
إرسال هذا.

536
00:40:25,990 --> 00:40:27,992
وهذا كل ما عليك أن تقوله؟

537
00:40:30,274 --> 00:40:33,518
لا . كاثرين بار ماتت.

538
00:40:37,722 --> 00:40:39,724
بحمى النفاس

539
00:40:42,928 --> 00:40:44,930
لست متاكداً.

540
00:40:47,933 --> 00:40:49,935
مشيئة الله

541
00:40:53,779 --> 00:40:57,701
ستعود ممتلكاتها
إلى التاج.

542
00:40:57,743 --> 00:41:00,864
 وهكذا قرر التاج  أن
يذهب قصر تشيلسي إليكِ ،

543
00:41:00,906 --> 00:41:02,908
إلى جانب الكثير من الأشياء الرائعة الأخري .

544
00:41:04,070 --> 00:41:06,873
, تحظين الآن بدور هام 
ولم يبق أحد ليطالبك.

545
00:41:09,475 --> 00:41:11,477
انتِ غنىة.

546
00:41:11,918 --> 00:41:13,518
في الواقع ، المرأة
الوحيدة في البلاد

547
00:41:13,560 --> 00:41:17,001
التي تمتلك المزيد من الثروة
والنفوذ هي أختك.

548
00:41:17,043 --> 00:41:18,963
 سأرافقك عندما
تكونين جاهزة

549
00:41:19,005 --> 00:41:21,126
للإقامة.

550
00:41:21,168 --> 00:41:24,051
مع من؟ مع
نفسك.

551
00:41:27,214 --> 00:41:29,494
سيكون لديك الكثير من الناصحين
والمستشارين.

552
00:41:29,536 --> 00:41:31,538
التبول عديم الفائدة للرجل.

553
00:41:32,940 --> 00:41:34,620
لكنني متأكد من أنك
قادرة تمامًا

554
00:41:34,662 --> 00:41:37,425
علي اتخاذ قراراتك الخاصة.

555
00:41:47,115 --> 00:41:49,117
هنري!

556
00:41:54,282 --> 00:41:56,885
أنت لا تعتقد أنها تستطيع
البقاء ، أليس كذلك؟

557
00:42:01,450 --> 00:42:03,452
في العربة.

558
00:42:31,641 --> 00:42:33,643
لم يفعل ...

559
00:42:35,085 --> 00:42:37,087
معك؟

560
00:42:37,528 --> 00:42:39,530
لم يكن هناك...

561
00:42:41,852 --> 00:42:43,854
جيد.

562
00:42:46,817 --> 00:42:50,339
جيد. هيا!

563
00:42:50,381 --> 00:42:52,383
 تعال! تعال

564
00:43:18,130 --> 00:43:21,572
ستأتي وتبقى معي
يا توماس.

565
00:43:21,614 --> 00:43:23,894
حاول ألا تجادل يا سيدي.

566
00:43:23,936 --> 00:43:26,297
لن يغير ذلك أي شيء.

567
00:43:26,339 --> 00:43:27,898
بدون ولد و بزوجة
ميتة.

568
00:43:27,940 --> 00:43:29,380
لقد فشلت تمامًا
في هذه المهمة.

569
00:43:29,422 --> 00:43:30,621
يجب أن تكون مسرورًا جدًا.

570
00:43:30,663 --> 00:43:32,665
لا تكن غبيا.

571
00:43:39,192 --> 00:43:41,635
جلست في الطابق السفلي و ...

572
00:43:43,356 --> 00:43:46,239
انتظرت الحياة ولكن ...

573
00:43:50,804 --> 00:43:54,126
... ذهني ، هام
في وفاتها.

574
00:43:54,168 --> 00:43:56,408
يمكن...

575
00:43:56,450 --> 00:43:58,452
ربما أتيت به إلى الوجود.

576
00:44:00,574 --> 00:44:02,977
عندما وُلد أطفالنا ،

577
00:44:04,859 --> 00:44:06,861
أعتقد أنني فعلت ذلك.

578
00:44:08,263 --> 00:44:10,265
القليل منه.

579
00:44:11,146 --> 00:44:13,348
على استعداد في حالة.

580
00:44:16,591 --> 00:44:18,593
أعتقد أنه طبيعي.

581
00:44:19,514 --> 00:44:21,995
بدت كاثرين بحالة جيدة.

582
00:44:22,037 --> 00:44:24,039
. نعم

583
00:44:25,160 --> 00:44:27,601
كما فعلت أختنا.

584
00:44:27,643 --> 00:44:29,443
أجل

585
00:44:29,485 --> 00:44:31,565
لم يكن هناك سوى 12 يومًا
في هذا العالم

586
00:44:31,607 --> 00:44:35,049
حيث كان هناك كل من
أختنا وابنها فيه.

587
00:44:35,091 --> 00:44:36,650
أنظر إلى إدوارد الآن ،

588
00:44:36,692 --> 00:44:38,853
وعلى الرغم من أنني
أعلم أنني عمه ،

589
00:44:38,895 --> 00:44:43,257
أنا أنسى ذلك بوضوح ..

590
00:44:43,299 --> 00:44:45,339
أنها أنجبت ولداً على من الأساس

591
00:44:45,381 --> 00:44:47,984
لا ، أراها في الملك
أحيانًا.

592
00:44:50,947 --> 00:44:53,430
إنه يفاجئني تمامًا
، لكني أراها.

593
00:44:55,952 --> 00:44:57,672
من حين لآخر.

594
00:44:57,714 --> 00:45:00,956
أنا فقط أرى الصبي كما هو.

595
00:45:00,998 --> 00:45:02,838
أو أرى هنري يضاجع تيودور.

596
00:45:04,001 --> 00:45:06,161
هذا غريب

597
00:45:06,203 --> 00:45:08,083
و المسن العجوز
يعود من الموت ،

598
00:45:08,125 --> 00:45:10,125
يتملكه كي يوسم
قدميه.

599
00:45:10,167 --> 00:45:12,169
توماس.

600
00:45:13,611 --> 00:45:16,252
لا بل كما يضطهدني الله

601
00:45:16,294 --> 00:45:18,296
أعتقد أن أعظم خدعه ...

602
00:45:20,378 --> 00:45:22,861
... هو أنه يتركك
بمفردك.

603
00:45:23,982 --> 00:45:26,382
ربما يكون ذلك حتى أتمكن دائمًا
من معرفة عندما اُنفي.

604
00:45:26,424 --> 00:45:29,105
الله لا يلعب بالحيل.

605
00:45:29,147 --> 00:45:30,867
عليك.

606
00:45:30,909 --> 00:45:33,470
بالنسبة للعالم ،
فهو يتجزأ وينحني

607
00:45:33,512 --> 00:45:37,514
بينما تتنقل خلاله ، بينما
أجد صعوبة في الصعود ،

608
00:45:37,556 --> 00:45:39,236
وبمجرد أن أصل إلى أي
مكان ، في خطوات الله

609
00:45:39,278 --> 00:45:41,280
يدفعني للأسفل
مرة أخرى.

610
00:45:44,283 --> 00:45:46,844
ما الذي يسليك يا سيدي؟

611
00:45:46,886 --> 00:45:48,726
زوجتي الميتة؟

612
00:45:48,768 --> 00:45:49,727
طفلي يتيم الأم؟

613
00:45:49,769 --> 00:45:50,768
أم حياتي الملعونة؟

614
00:45:50,810 --> 00:45:52,089
لا ، أنا لست مستمتعًا.

615
00:45:52,131 --> 00:45:53,250
أنا فقط .. أنا
أتساءل قليلاً

616
00:45:53,292 --> 00:45:54,812
كيف ترى الأشياء.

617
00:45:54,854 --> 00:45:56,254
نظرتك إلى العالم
يا توماس ،

618
00:45:56,296 --> 00:45:57,535
مختلفة قليلا

619
00:45:57,577 --> 00:45:58,976
من التي لدي
بقيتنا.

620
00:45:59,018 --> 00:46:01,499
لذلك تعتقد أنني لست
مُعذباً بشكلٍ فريد .

621
00:46:01,541 --> 00:46:02,901
أولا أختنا ،

622
00:46:02,943 --> 00:46:04,622
ثم زوجتي ،

623
00:46:04,664 --> 00:46:06,666
اُخذوا عندما
بدا كل شيء ..

624
00:46:07,788 --> 00:46:08,947
بدا كل شيء على ما يرام.

625
00:46:08,989 --> 00:46:11,550
أختنا رأت ابنها ,
الملك المستقبلي

626
00:46:11,592 --> 00:46:13,552
محمول مننا أمام المحكمة
بأكملها

627
00:46:13,594 --> 00:46:15,233
لتعميده.

628
00:46:15,275 --> 00:46:16,755
ألم تكن لتريد
ذلك اليوم؟

629
00:46:16,797 --> 00:46:20,399
حملت كاثرين ابنتها ، ولم
تشعر بالذعر أو الألم.

630
00:46:20,441 --> 00:46:22,443
حملت طفلها وقبلته

631
00:46:22,843 --> 00:46:25,845
معتقدةً أن كلاهما آمن.

632
00:46:25,887 --> 00:46:27,807
أبقى الله يده 
 ليباركهم

633
00:46:27,849 --> 00:46:28,968
 بإهدائهم تلك الأيام .

634
00:46:29,010 --> 00:46:30,169
لن تتمنى لهم الابتعاد

635
00:46:30,211 --> 00:46:33,693
لأنه سيخفف من
معاناتك.

636
00:46:33,735 --> 00:46:35,737
كنت سأود ذلك.

637
00:46:37,058 --> 00:46:39,060
أنا أكره المعاناة.

638
00:48:18,284 --> 00:48:20,244
سيداتي ، دعنوا نخرج ما بالداخل.

639
00:49:19,268 --> 00:49:21,270
نحن على وشك البدء.

640
00:49:21,951 --> 00:49:24,111
لم أعرف الي أين ذهبت.

641
00:49:24,153 --> 00:49:26,155
قداس لكاثرين بار؟

642
00:49:27,437 --> 00:49:29,439
كانت صديقي ذات مرة.

643
00:49:30,760 --> 00:49:32,762
تصليين لأعدائك؟

644
00:49:34,724 --> 00:49:36,726
للجميع.

645
00:49:38,008 --> 00:49:40,168
صلي من أجلي إذن.

646
00:49:44,775 --> 00:49:46,777
سيدي؟

647
00:49:48,779 --> 00:49:51,462
أرسلني حامي المولي
للتجسس عليك.

648
00:49:54,105 --> 00:49:56,946
ولإغرائك بلقمة لإبقائك
هادئًا

649
00:49:56,988 --> 00:49:58,990
بينما كان يركض بجمح.

650
00:49:59,911 --> 00:50:02,071
يريد السلطة عليك
وعلى أخيك.

651
00:50:08,079 --> 00:50:10,081
لماذا تخبرني
بهذا الآن

652
00:50:11,082 --> 00:50:12,882
أنك خنتني؟

653
00:50:12,924 --> 00:50:14,564
لقد أمضيت حياتي كلها
في انتظار الرجال

654
00:50:14,606 --> 00:50:16,608
ليثبتوا أنهم شرفاء.

655
00:50:17,729 --> 00:50:19,609
ولكن مهما كانوا كرامء
أو أتقياء ،

656
00:50:19,651 --> 00:50:21,653
كان لديهم جميعًا سعرهم.

657
00:50:22,094 --> 00:50:24,777
إنها الطريقة التي بررت
بها أن أصبح مرتزقًا.

658
00:50:25,818 --> 00:50:28,418
لأنني لم أكن أسوأ
من أي رجل آخر.

659
00:50:28,460 --> 00:50:31,021
أفضل ، في الواقع ، لأنني ،
على الأقل ، كنت صادقًا.

660
00:50:34,106 --> 00:50:36,108
وبعد ذلك قابلتك.

661
00:50:38,751 --> 00:50:40,793
وبدأت أرى أنني
ربما ...

662
00:50:43,156 --> 00:50:44,676
كنت مخطئا.

663
00:50:50,163 --> 00:50:52,324
أفترض أنكِ في عجلة من أمرك
للعودة إلى المحكمة

664
00:50:52,366 --> 00:50:54,368
بما أنكِ عدتي
أخيرًا إلى هنا.

665
00:50:54,928 --> 00:50:57,171
ليس لدي رغبة في أن
أكون في المحكمة.

666
00:50:58,732 --> 00:51:01,135
اذاً ماذا تريدين يا
سيدة اليزابيث؟

667
00:51:05,179 --> 00:51:06,458
لا أعلم.

668
00:51:06,500 --> 00:51:07,980
بالطبع تعرفين. كل النساء
تعرف.

669
00:51:08,022 --> 00:51:10,583
أنتِ فقط تدربتي على
إخفاء ذلك.

670
00:51:10,625 --> 00:51:13,788
يحظى الطموح بإعجاب كبير لدى الرجال
ولكنه يُسخر منه عند النساء.

671
00:51:14,549 --> 00:51:16,789
ولكن ماذا تريدين؟

672
00:51:16,831 --> 00:51:18,191
سوف يخدمك بالتأكيد

673
00:51:18,233 --> 00:51:20,153
لإخفاء ما تريدينه
من الآخرين ،

674
00:51:20,195 --> 00:51:22,197
لكن لا تمنعيه
​​عن نفسك.

675
00:51:26,641 --> 00:51:29,442
لم يهتم والدك
بالإشاعات ،

676
00:51:29,484 --> 00:51:31,645
ولكن إذا اهتميتي
، فيجب نفيهم أذاً.

677
00:51:31,687 --> 00:51:33,847
كان ينبغي على حامي المولي أن يفعل ذلك.

678
00:51:33,889 --> 00:51:35,409
إذا وصلوا إلى
حامي المولي ،

679
00:51:35,451 --> 00:51:36,970
أشك في أنه صدقهم ،

680
00:51:37,012 --> 00:51:41,455
أو أي منها ، وإلا كان من الممكن
أن تُنفذ عواقب.

681
00:51:41,497 --> 00:51:42,896
قد نُفذت بالفعل.

682
00:51:42,938 --> 00:51:46,060
أنا لست عاقبة يا
أميرة صدقني.

683
00:51:46,102 --> 00:51:48,422
لكن لا يزال الناس يثرثرون.

684
00:51:48,464 --> 00:51:49,864
ومهما كان خطأً ،

685
00:51:49,906 --> 00:51:51,866
كيف يمكنني التحكم في 
ما يقوله الآخرون عني؟

686
00:51:51,908 --> 00:51:52,907
يمكنك.

687
00:51:52,949 --> 00:51:57,233
بالطبع
يمكنك.

688
00:52:08,765 --> 00:52:11,168
 تعرفين كم سيؤجج هذا
الصراعات في المحكمة.

689
00:52:12,249 --> 00:52:14,251
دعهم يتأججوا.

690
00:52:48,567 --> 00:52:50,207
أيتها الأميرة .

691
00:52:55,054 --> 00:52:56,614
اللورد دادلي.

692
00:53:01,701 --> 00:53:06,304
اعلم أخي بأنني هنا وأرغب
في الحصول على مقابلة.

693
00:53:27,848 --> 00:53:29,648
جلالة الملك.

694
00:53:36,497 --> 00:53:39,178
أتيت أمامك
باعتراف.

695
00:53:44,105 --> 00:53:47,549
لقد كنتُ أنانية وساذجة ،

696
00:53:48,710 --> 00:53:50,712
وقد ظلمتك.

697
00:53:51,073 --> 00:53:53,193
لماذا تقولين هذا يا أختي؟

698
00:53:53,235 --> 00:53:56,156
لقد أهملت واجباتي.

699
00:53:56,198 --> 00:53:58,398
بُوركت السيدة كاثرين 
بطفل

700
00:53:58,440 --> 00:54:00,841
لذلك ذهبت بنفسي إلى تشيشونت
 من أجل ولادتها

701
00:54:00,883 --> 00:54:02,885
ثم أُصبت بالمرض.

702
00:54:03,766 --> 00:54:05,846
المرض ليس عذرا.

703
00:54:05,888 --> 00:54:07,248
الواجب أهم.

704
00:54:07,290 --> 00:54:09,410
الواجب تجاه الله و الواجب تجاهك.

705
00:54:09,452 --> 00:54:11,452
انا خادمتك.

706
00:54:21,905 --> 00:54:25,629
أعلم أن البعض قد تكهن
أسباب غيابي.

707
00:54:27,551 --> 00:54:30,794
أنا هنا لأظهر أنه
ليست هناك حاجة لذلك.

708
00:54:32,636 --> 00:54:35,679
وأنا أقدم نفسي
لك يا أخي.

709
00:54:38,402 --> 00:54:40,404
أنا لك،

710
00:54:41,525 --> 00:54:43,566
ولك وحدك.

711
00:55:12,278 --> 00:55:14,280
قف يا أختي.

712
00:55:21,527 --> 00:55:23,810
التاج يغفر غيابك

713
00:55:25,251 --> 00:55:27,131
و يرحب بعودتك.

714
00:55:35,502 --> 00:55:37,504
دعونا نتمتع بالموسيقي .

715
00:55:37,864 --> 00:55:39,664
دعونا نحتفل بهذا.

716
00:55:50,357 --> 00:55:52,360
إعادة تأهيل جيدة.

717
00:55:53,441 --> 00:55:55,521
سيكون ذلك للعودة
كما كنت من قبل.

718
00:55:55,563 --> 00:55:57,283
كانت تلك الفتاة حمقاء.

719
00:55:57,325 --> 00:55:59,327
قد ماتت تلك الفتاة.

720
00:56:11,019 --> 00:56:13,021
جاهز؟

721
00:56:14,863 --> 00:56:16,865
تزوجيني.

722
00:56:17,386 --> 00:56:18,585
ابدأ

723
00:56:18,650 --> 00:56:22,770
<font color="#19ffec">ترجمة بيل هادر</font>

