﻿1
00:00:49,665 --> 00:00:50,945
<font color="#19ffec">ما لا يمكن علاجه</font>

2
00:01:10,834 --> 00:01:12,234
{\an5}<font color="#19ffec">برج لندن</font>

3
00:01:26,822 --> 00:01:29,104
يقولون أنك رافض التحدث.

4
00:01:40,156 --> 00:01:42,158
هل تريدني أن
أعذبك ؟

5
00:01:44,241 --> 00:01:45,680
أُفضل ألا تفعل ذلك.

6
00:01:45,722 --> 00:01:47,921
لا.

7
00:01:47,963 --> 00:01:49,966
أخبرني الحقيقة.

8
00:01:50,326 --> 00:01:52,326
الحقيقة ليست مفيدة
لك , يا أخي.

9
00:01:53,729 --> 00:01:55,732
صدقنى.

10
00:01:56,492 --> 00:01:58,494
لكنني أتطلع إلى الوقت الذي ستسمعها فيه.

11
00:02:00,815 --> 00:02:02,819
في محاكمتي.

12
00:02:35,251 --> 00:02:37,253
هل تعرف ماذا أراد أن
يفعل بي يا عمي؟

13
00:02:40,216 --> 00:02:42,219
لا يزال يرفض الكلام.

14
00:02:43,900 --> 00:02:45,902
اعتقدت انه يحبني.

15
00:02:46,463 --> 00:02:48,745
و اختي اليزابيث. ظننت
أن كلاهما يحباني.

16
00:02:50,826 --> 00:02:52,826
اعتقدت أنهم أحبوني ، حتى.

17
00:02:52,868 --> 00:02:55,071
نحن نستجوب
أختك فقط.

18
00:02:55,912 --> 00:02:58,392
نظرًا لأننا كثيرون جدًا
، نحاول معرفة ما حدث ..

19
00:02:58,434 --> 00:03:00,436
إلى أي مدى تَآمَرُوا ضدي ؟

20
00:03:03,999 --> 00:03:06,363
أجل ، أنا أفهمها جيدًا
يا حامي المولي.

21
00:03:09,085 --> 00:03:11,087
إنما أدكرت أني كنتُ مخطئاً و حسب.

22
00:03:13,649 --> 00:03:16,170
ظننت أن الناس
يحبوني أيضًا.

23
00:03:16,212 --> 00:03:17,571
 عندما لا يزالون تحت سيطرة

24
00:03:17,613 --> 00:03:20,454
, الدين القديم
الشعبية العالمية

25
00:03:20,496 --> 00:03:22,498
هي طموح شديد الانحدار.

26
00:03:23,820 --> 00:03:25,980
خاصة إذا تصر
على إصلاحهم.

27
00:03:26,022 --> 00:03:28,023
إنهم لا يصلحون.
إنهم يتمردون.

28
00:03:28,944 --> 00:03:31,105
إنهم ينحرون اعناق
النبلاء.

29
00:03:31,147 --> 00:03:33,469
إنهم يكرهوننا. نحن مكروهون

30
00:03:36,872 --> 00:03:38,472
إنهم يكرهونني.

31
00:03:49,004 --> 00:03:50,604
اسلخها.

32
00:03:50,646 --> 00:03:51,965
مولاى؟

33
00:03:52,007 --> 00:03:54,168
نتف ريشها واحدا
تلو الآخر

34
00:03:54,210 --> 00:03:55,650
بينما لا تزال على قيد الحياة.

35
00:04:07,623 --> 00:04:09,423
مثل يفعل معي  الجميع.

36
00:05:00,275 --> 00:05:02,035
هل سأنتظر أسبوعًا
آخر أو شئ كذلك ،

37
00:05:02,077 --> 00:05:04,318
أم أنك ستقبل استجوابي
أخيرًا يا سيدي؟

38
00:05:05,479 --> 00:05:06,599
في أي موضوع؟

39
00:05:06,641 --> 00:05:07,760
أيا كان ما تريده

40
00:05:07,802 --> 00:05:09,243
بإخافتي كِفايَة
كي أُجيب عليهم.

41
00:05:09,285 --> 00:05:11,323
إخافتك ؟

42
00:05:11,365 --> 00:05:14,847
سأخيفك للحصول
على إجابات؟

43
00:05:14,889 --> 00:05:17,250
أليست هذه هي الطريقة التي
تعمل بها هذه الاستجوابات؟

44
00:05:17,292 --> 00:05:19,133
لا أعلم

45
00:05:19,175 --> 00:05:20,854
لم أُقم
بواحد كهذا من قبل.

46
00:05:20,896 --> 00:05:22,295
لم تضطر أبدًا إلى
أخذ إجابات بالقوة

47
00:05:22,337 --> 00:05:23,737
من شفاه شخص
غير راغب يإخبارك؟

48
00:05:23,779 --> 00:05:25,981
لا قد فعلت. إنما ليس ...

49
00:05:27,983 --> 00:05:29,984
كهذا .

50
00:05:34,268 --> 00:05:38,111
أخشى أن هذه معركة
إرادات ، جلالتك.

51
00:05:38,153 --> 00:05:39,993
آمل أن أكون مناسباً لها.

52
00:05:40,035 --> 00:05:42,114
أشك في ذلك.

53
00:05:42,156 --> 00:05:44,117
و أعتذر عن التأخير.

54
00:05:44,159 --> 00:05:46,720
كان من أجل أن
أحضر لكِ هذه ،

55
00:05:46,762 --> 00:05:49,284
من شفاه شخص
... ليس راغب.

56
00:05:52,486 --> 00:05:53,927
هذا ليس خط كات.

57
00:05:53,969 --> 00:05:55,728
لا ، قد كُتب بخط شخص آخر ،

58
00:05:55,770 --> 00:05:57,050
بإملاء منها.

59
00:05:57,092 --> 00:05:59,094
أخشى أن يداها كانتا مشغولتين.

60
00:06:01,856 --> 00:06:03,136
هذا هو اعترافها.

61
00:06:03,178 --> 00:06:05,538
الاعتراف يكون لجريمة يا سيدي.

62
00:06:05,580 --> 00:06:06,700
اي جريمة ..

63
00:06:06,742 --> 00:06:07,820
كونها شاهدة علي رجل

64
00:06:07,862 --> 00:06:09,501
كل صباح ، نصف عاري ،

65
00:06:09,543 --> 00:06:12,466
اقتحم العرش في الصف التاني

66
00:06:13,268 --> 00:06:15,428
رجل على استعداد لتقطيع
ثوبها إلى قطع

67
00:06:15,470 --> 00:06:17,471
أمام زوجته.

68
00:06:18,553 --> 00:06:21,114
يسجع ، يغازل ، و يتباهي

69
00:06:21,156 --> 00:06:23,795
أن تكون رجلاً أكثر جرأة
وتهورًا بعشر مرات

70
00:06:23,837 --> 00:06:26,559
من الرجل الجريء والمتهور
الذي اعتقلته لكونه كذلك.

71
00:06:26,601 --> 00:06:30,285
وهذا كله ... مع شهود.

72
00:06:32,287 --> 00:06:35,048
ما الذي لم نشهده
يا نعمتك؟

73
00:06:35,090 --> 00:06:36,649
إذا كان هذا هو السؤال
الذي يطرح عليّ ،

74
00:06:36,691 --> 00:06:38,450
عندها ستكون الإجابة
محبطة.

75
00:06:38,492 --> 00:06:40,494
لماذا ؟ هل ستحبطينني ان سمعتها ؟

76
00:06:50,545 --> 00:06:53,666
كانت هناك شائعات ،
بالطبع ، ثرثرة ،

77
00:06:53,708 --> 00:06:56,829
لكن صدقيني عندما
أقول أن هم وأنتِ

78
00:06:56,871 --> 00:06:58,550
في الواقع لم تخطروا ببالي
الا مرات نادرة

79
00:06:58,592 --> 00:06:59,632
قبل إرسالي إلى هنا .

80
00:06:59,674 --> 00:07:01,113
ولماذا أُرسلت إلى
هنا يا سيدي؟

81
00:07:01,155 --> 00:07:03,555
الآن ,

82
00:07:03,597 --> 00:07:06,961
لماذا استغرقتِ وقتاً
طويلا لتسأليني هذا؟

83
00:07:10,004 --> 00:07:13,366
ألم يتصادف السير توماس
سيمور و أخي؟

84
00:07:13,408 --> 00:07:14,847
و قد أطلق علي كلبه النار؟

85
00:07:14,889 --> 00:07:16,688
نعم. ولأي غرض؟

86
00:07:16,730 --> 00:07:19,172
كيف يمكنني الرد على أفعال رجل مجنون

87
00:07:19,214 --> 00:07:21,134
أم شرير أم أيا يكون؟

88
00:07:21,176 --> 00:07:23,415
كيف يمكنني تبرير افعال
رجل بالكاد عرفته؟

89
00:07:23,457 --> 00:07:25,297
بالكاد عرفته؟

90
00:07:25,339 --> 00:07:27,980
من الواضح أنني بالكاد أعرفه.

91
00:07:28,022 --> 00:07:30,144
لأن هذه ليست أفعال
رجل أعرفه.

92
00:07:32,066 --> 00:07:34,267
لن أدعوكِ بكاذبة أبدًا
يا سيدتي ...

93
00:07:34,309 --> 00:07:36,669
جيد.
حتى ...

94
00:07:36,711 --> 00:07:38,713
يتعين علي فعل ذلك.

95
00:07:40,674 --> 00:07:43,678
قل لي يا سيدي
ما انا متهمة به.

96
00:07:44,318 --> 00:07:45,557
المسؤولية
تقع على عاتقك

97
00:07:45,599 --> 00:07:46,919
لإثبات ما قمتُ به

98
00:07:46,961 --> 00:07:48,881
ولكنك حتي الآن
لم تتهمني

99
00:07:48,923 --> 00:07:50,925
بشكل مبدئي بما يجب عليك اتهامي به.

100
00:07:55,369 --> 00:07:57,371
هل هذا لأنك جبان؟

101
00:08:00,054 --> 00:08:01,733
أم أنك أتيت أعزل
لهذا الصراع؟

102
00:08:01,775 --> 00:08:03,015
الصراع ؟

103
00:08:03,057 --> 00:08:04,616
صراع , يا سيدي .

104
00:08:04,658 --> 00:08:06,661
صراع. لم أخطئ في الكلام.

105
00:08:08,343 --> 00:08:09,821
هل أتيت أعزل؟

106
00:08:09,863 --> 00:08:12,544
أو هل لديك ترسانة
من الأدلة؟

107
00:08:12,586 --> 00:08:14,588
أنا أبحث عن ذلك.

108
00:08:16,430 --> 00:08:20,393
قدمها لي الآن من فضلك.

109
00:08:22,837 --> 00:08:24,276
كما قلتِ بحق
، يا سيدتي ،

110
00:08:24,318 --> 00:08:26,518
هذه ليست المرة الأولى
التي اقوم فيها ، ..

111
00:08:26,560 --> 00:08:28,519
ما سميته ..
استجواب.

112
00:08:28,561 --> 00:08:30,602
وما علمتني إياه
تجربتي

113
00:08:30,644 --> 00:08:33,805
هو أنني يجب أن أتأكد
أولاً من كل الحقائق

114
00:08:33,847 --> 00:08:37,810
ثم أحاول قراءة القصة
التي يكتبونها لي.

115
00:08:38,531 --> 00:08:41,493
إذاً ها هي الحقائق التي
لدي في الوقت الحاضر.

116
00:08:41,535 --> 00:08:44,375
نَوي السير توماس
اختطاف الملك.

117
00:08:44,417 --> 00:08:46,657
رغب السير توماس في الزواج منك.

118
00:08:46,699 --> 00:08:48,701
من قال لك شئ مماثل؟

119
00:08:55,429 --> 00:08:57,789
إذاً هل ترىن القصة؟

120
00:08:57,831 --> 00:09:00,751
يبدو أنها عن رجل
طموح ومتهور

121
00:09:00,793 --> 00:09:02,713
تآمر مع عشيقته
الشابة ،

122
00:09:02,755 --> 00:09:04,514
الثانية في ترتيب
العرش ،

123
00:09:04,556 --> 00:09:05,596
لخلع الملك.

124
00:09:05,638 --> 00:09:07,117
هذه قراءة خاطئة.

125
00:09:07,159 --> 00:09:08,800
فإذاً كات أشلي كانت تكذب
وتفتري عليك؟

126
00:09:08,842 --> 00:09:10,842
خاطئة مجدداً.

127
00:09:12,244 --> 00:09:14,246
ربما أنت أُميّ يا سيدي.

128
00:09:14,727 --> 00:09:16,765
أم أنكِ حمقاء ؟

129
00:09:16,807 --> 00:09:18,812
أنا لست كذلك سيدي.

130
00:09:20,333 --> 00:09:21,691
حسنا اذن...

131
00:09:21,733 --> 00:09:24,216
للعثور على هذه القصة الأخرى ،

132
00:09:24,258 --> 00:09:26,176
سأحتاج الي المزيد من الحقائق.

133
00:09:31,544 --> 00:09:33,223
التي تثبت أنه مذنب؟

134
00:09:33,265 --> 00:09:35,344
أو التي تثبت
أنكِ بريئة.

135
00:09:35,386 --> 00:09:38,267
لسوء الحظ ،
علي أية حال , يبدو انه

136
00:09:38,309 --> 00:09:40,472
لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا
لكليكما.

137
00:09:42,514 --> 00:09:46,997
لذا قُلي لي ما الذي
تحتاجينني أن أعرفه.

138
00:09:57,849 --> 00:09:59,851
سيدي توماس ...

139
00:10:00,572 --> 00:10:02,815
تصرفت معي بشكل غير لائق
في بعض الأحيان ...

140
00:10:04,416 --> 00:10:06,419
... عندما كنت أعيش هنا.

141
00:10:06,859 --> 00:10:08,899
كانت السيدة كاثرين أحيانًا
غير مدركة ،

142
00:10:08,941 --> 00:10:11,062
و أحياناً شاركت.

143
00:10:12,744 --> 00:10:15,625
لم يكن لسيدتي كات
أي علاقة بالأمر.

144
00:10:15,667 --> 00:10:17,428
و انا...

145
00:10:17,470 --> 00:10:20,433
فعلت ما رأيته مناسبًا في ذلك الوقت.

146
00:10:21,233 --> 00:10:23,235
في ذلك الوقت؟

147
00:10:24,236 --> 00:10:26,316
في ذلك الوقت ، نعم.

148
00:10:26,358 --> 00:10:27,796
في ذلك الوقت ، فعلت
ما رأيته مناسبًا.

149
00:10:27,838 --> 00:10:30,282
ليس هناك إنكار لذلك.

150
00:10:31,643 --> 00:10:33,645
وثم...

151
00:10:34,405 --> 00:10:36,407
وثم ؟

152
00:10:38,689 --> 00:10:41,251
بعد وفاة السيدة كاثرين ،

153
00:10:41,293 --> 00:10:43,536
جاء السير توماس لي
، متقدماً بالزواج.

154
00:10:45,538 --> 00:10:49,340
دع الجميع يعرفون أنني
سعيت الي طلب الموافقة.

155
00:10:51,103 --> 00:10:53,504
ولم يكن لدي علم بما
سيحدث بعد ذلك.

156
00:10:55,267 --> 00:10:57,950
 مشاعري .. لا علاقة لها بالأمر.

157
00:11:01,914 --> 00:11:04,116
وإذا فعل ما قيل
لي إنه فعل ...

158
00:11:06,439 --> 00:11:08,919
... السير توماس
رجل ذكي للغاية

159
00:11:08,961 --> 00:11:10,963
لكن القليل من البصيرة ...

160
00:11:13,124 --> 00:11:15,807
و لا يليق به الا  الموت

161
00:11:19,491 --> 00:11:22,492
... إذا فعل
ما قيل لي انه فعل.

162
00:11:35,467 --> 00:11:37,469
هل أثبتت براءتي
يا سيدي؟

163
00:11:41,432 --> 00:11:43,435
لقد أَخْبَرْتِني بما
توجب عليّ معرفته.

164
00:11:49,807 --> 00:11:50,777
{\an5}<font color="#19ffec">نورفوك</font>

165
00:11:50,001 --> 00:11:52,762
سيدي ، سيدتي
، ساعدني.

166
00:11:52,757 --> 00:11:53,380
{\an5}<font color="#19ffec">انجلترا</font>

167
00:11:52,804 --> 00:11:55,365
أرجوكما.

168
00:11:55,407 --> 00:11:56,686
ما بكِ يا امرأة؟

169
00:11:56,728 --> 00:11:59,048
إنه طفلي.
انه مريض.

170
00:12:03,654 --> 00:12:06,378
الأوغاد البروتستانيين

171
00:12:08,179 --> 00:12:09,698
جشعين حقراء .

172
00:12:09,740 --> 00:12:11,421
من فضلك ! لا !

173
00:12:11,463 --> 00:12:14,262
من فضلك لا!

174
00:12:14,304 --> 00:12:16,544
خذ أغراضها. خذ أغراضها.

175
00:12:16,586 --> 00:12:18,508
يجب أن نرحل من
هنا. عجلوا.

176
00:12:18,550 --> 00:12:20,552
اركض ، أركض ، أركض ، أركض.

177
00:12:35,407 --> 00:12:37,205
رجل في المجلس

178
00:12:37,247 --> 00:12:40,449
ينازع الملك
، فلا عجب

179
00:12:40,491 --> 00:12:43,373
أن الرجل الذي في الميدان يعتقد
أنه يستطيع فعل ذلك بدوره؟

180
00:12:43,415 --> 00:12:45,695
لأن توماس يرتاح في
البرج ونحن نتحدث.

181
00:12:45,737 --> 00:12:47,936
لا يرتاح المرء
في البرج.

182
00:12:47,978 --> 00:12:49,859
صدقنى.

183
00:12:49,901 --> 00:12:53,822
أود أن أرى بعض
العدالة ،

184
00:12:53,864 --> 00:12:56,063
في كلتاهما في نورفولك ضد المتمردين
الخائنين ...

185
00:12:56,105 --> 00:12:57,466
إذا لم يكن هناك رجال
في الميدان ،

186
00:12:57,508 --> 00:12:59,510
فمن أين تحصل على عشائك ؟

187
00:13:00,712 --> 00:13:03,432
.. وفي البرج
مع الخائن

188
00:13:03,474 --> 00:13:05,476
يقيم هناك حاليا.

189
00:13:09,360 --> 00:13:11,362
ماذا قالت السيدة اليزابيث؟

190
00:13:11,923 --> 00:13:13,925
أنه مذنب.

191
00:13:24,775 --> 00:13:26,694
هنري ،

192
00:13:26,736 --> 00:13:29,659
دعنا نلبي أمنية لك.

193
00:13:29,701 --> 00:13:31,421
يا لورد دادلي ، إذهب
إلى نورفوك و اقم

194
00:13:31,463 --> 00:13:34,462
عدالة هنري المشتهية.

195
00:13:34,504 --> 00:13:36,144
ما زلت أفكر في
طلبك الآخر.

196
00:13:36,186 --> 00:13:37,585
سأعلمك
بما أقرره.

197
00:13:37,627 --> 00:13:39,348
لم يكن طلب.

198
00:13:39,390 --> 00:13:41,392
بلي قد كان.

199
00:13:41,753 --> 00:13:43,755
أيها السادة .

200
00:13:48,920 --> 00:13:50,719
ترسلني للتعامل
مع المتمردين؟

201
00:13:50,761 --> 00:13:52,640
هل انت مجنون يا رجل أرسل
هنري جراي. أرسل ..

202
00:13:52,682 --> 00:13:53,723
يعلم الرب أنني لن
أمانع بخسارة غراي

203
00:13:53,765 --> 00:13:55,725
بعضاً من أعضائه أو
بالتأكيد رأسه.

204
00:13:55,767 --> 00:13:57,245
لكني أخشى أن يرسل ذلك
الرسالة الخطأ.

205
00:13:57,287 --> 00:13:59,567
أحتاجه أن يتوقف ،
وسوف توقفه.

206
00:13:59,609 --> 00:14:01,810
هذه علامة على الثقة
توماس في البرج.

207
00:14:01,852 --> 00:14:03,372
نعم
لا , لا ,لا

208
00:14:03,414 --> 00:14:04,853
هذا ليس شيئًا غير مهم. أعلم ذلك.

209
00:14:04,895 --> 00:14:06,135
هذا ليس أخوك الصغير
الذي سُسمح لك

210
00:14:06,177 --> 00:14:07,577
بتوبيخه ثم التخلي عنه .

211
00:14:07,619 --> 00:14:10,059
يريدون اتهامه. يريدون اتهامه بالخيانة.

212
00:14:10,101 --> 00:14:12,141
لقد كان أحمق. لقد
كان شريرًا!

213
00:14:12,183 --> 00:14:14,862
إنه شرير. الا يمكنك
أن ترى ذلك؟

214
00:14:14,904 --> 00:14:16,905
هل انت معميّ بالتكبر لانه من عائلتك

215
00:14:16,947 --> 00:14:19,307
أو بسبب عدم قدرتك على
تحمل كونك مخطئاً؟

216
00:14:19,349 --> 00:14:21,470
أم هذا حب؟

217
00:14:21,512 --> 00:14:23,514
هل هذا ما يشبه
الحب القادم منك؟

218
00:14:27,678 --> 00:14:29,438
كان ليراك ميتاً.

219
00:14:29,480 --> 00:14:31,040
انت تعلم ذلك صحيح؟

220
00:14:31,082 --> 00:14:33,601
حاول خطف الملك.

221
00:14:33,643 --> 00:14:35,123
من يدري ما حدث
مع الأميرة؟

222
00:14:35,165 --> 00:14:37,085
إليزابيث؟ إنها
طفلة ومغازلة ..

223
00:14:37,127 --> 00:14:38,686
نعم ، وسريعة ، أسرع
مما تدرك ،

224
00:14:38,728 --> 00:14:39,967
أسرع مما هي تدركش.

225
00:14:40,009 --> 00:14:41,811
وصدقني ، لم يكن كل شيء
على ما يرام هناك.

226
00:14:41,853 --> 00:14:43,211
إذا نتجت بأي
شيء أقل من الحقيقة

227
00:14:43,253 --> 00:14:45,093
منها ، فهذا هو
فشلك يا سيدي.

228
00:14:45,135 --> 00:14:46,575
أنت أكثر فائدة لي
في سحق التمردات

229
00:14:46,617 --> 00:14:48,657
من التفاوض مع الأطفال.

230
00:14:48,699 --> 00:14:50,499
كنت سأتمكن من التوجه شمالًا
و المقاتلة بسيفي

231
00:14:50,541 --> 00:14:52,020
بدلا من البقاء هنا.

232
00:14:52,062 --> 00:14:53,903
اذهب أذاً. سيكون
من الأفضل أن تفعل ذلك.

233
00:14:53,945 --> 00:14:55,544
أنت الشخص الذين يلوموه جميعاً
عليهم على أي حال.

234
00:14:55,586 --> 00:14:57,625
أنا وليست إصلاحات
الملك الدينية؟

235
00:14:57,667 --> 00:14:58,947
بلي انت.

236
00:14:58,989 --> 00:15:00,749
أعلم أن نيتك كانت
الاسترضاء ،

237
00:15:00,791 --> 00:15:03,031
لكنك بدلاً من ذلك
أوقدت ​​كل حريق

238
00:15:03,073 --> 00:15:05,875
وانتهى الأمر مع عدم رضا أي حد
وبلاد ملتهبة.

239
00:15:05,917 --> 00:15:07,756
لذا اذهب وافعل ما تفعله جيدًا.

240
00:15:07,798 --> 00:15:09,518
أنت لا تفعل هذا بشكل جيد.

241
00:15:09,560 --> 00:15:11,720
أنت لا ترى ما الوضع
الذي أنت فيه.

242
00:15:11,762 --> 00:15:13,842
أنت أحمق أن ترسلني. أنا
الوحيد الذي يدعمك.

243
00:15:13,884 --> 00:15:15,282
لا أحتاج إلى دعمك.

244
00:15:15,324 --> 00:15:16,924
أنا حامي المولي
وعم الملك.

245
00:15:16,966 --> 00:15:18,007
-يجب أن تستمع-
-لا!

246
00:15:18,049 --> 00:15:20,168
يجب أن تطيع!

247
00:15:26,777 --> 00:15:28,777
فليكن يا سيدي.

248
00:15:29,619 --> 00:15:31,622
أظهر الرحمة للمتمردين.

249
00:15:33,304 --> 00:15:35,143
هذا أمر.

250
00:15:35,185 --> 00:15:38,465
أمر أخر؟ يا إلهي ، يا له من يوم.

251
00:15:47,717 --> 00:15:49,719
ماذا؟

252
00:15:51,601 --> 00:15:53,604
تريد أن تودعها؟

253
00:15:54,205 --> 00:15:55,243
هل تمانع؟

254
00:15:55,285 --> 00:15:57,287
كثيرا جدا.

255
00:16:01,451 --> 00:16:03,930
ابعد الحراس. إنها حرة
في الذهاب الآن.

256
00:16:03,972 --> 00:16:05,174
سألتقي بك في ..

257
00:16:05,216 --> 00:16:07,217
من الأفضل أن ألاحظ غيابك
بالكاد. اذهب.

258
00:16:08,938 --> 00:16:11,300
اين هو ذاهب؟ هل علي أن أجيبك يا بني؟

259
00:16:13,183 --> 00:16:14,342
لا .

260
00:16:36,126 --> 00:16:38,686
ما حدث لك؟

261
00:16:38,728 --> 00:16:41,569
أنا في الواقع برغم ألمي الشديد فلم يخبركِ والدي

262
00:16:41,611 --> 00:16:44,133
بإقصائي المجيد
للفاسد.

263
00:16:45,335 --> 00:16:47,337
اي فاسد ؟

264
00:16:47,856 --> 00:16:49,859
الفاسد .

265
00:16:50,380 --> 00:16:52,939
سيدي توماس؟ فعل هذا؟

266
00:16:52,981 --> 00:16:54,222
حاول خطف الملك.

267
00:16:54,264 --> 00:16:55,582
من يدري ما كان
يحاول فعله ..

268
00:16:55,624 --> 00:16:57,664
انا اعرف. كنت هناك.

269
00:16:57,706 --> 00:16:59,708
قد أوقفته.

270
00:17:01,311 --> 00:17:04,595
من خلال إلهائي له.

271
00:17:06,516 --> 00:17:08,356
قد يبدو هذا وكأنه ضرب
، لكن لا تنخدعي.

272
00:17:08,398 --> 00:17:10,961
كانت هذه تضحية عظيمة
من سيدي صاحب العينين هنا.

273
00:17:12,081 --> 00:17:14,925
حسنًا ، واحدة ونصف ، لكن ...

274
00:17:21,732 --> 00:17:23,011
لم اكن لأبكي عليه.

275
00:17:26,054 --> 00:17:27,454
ما الدموع التي تراها؟

276
00:17:27,496 --> 00:17:28,978
أرى حزنا.

277
00:17:29,020 --> 00:17:30,579
و ما علاقة ذلك بك ؟

278
00:17:30,621 --> 00:17:32,781
أعتقد أنه مسموح لي
بخصوصية مشاعري

279
00:17:32,823 --> 00:17:34,743
إذا بقيت في عقلي
، يا روبرت.

280
00:17:34,785 --> 00:17:36,104
امنحني ذلك. - سأمنحك
أي شيء.

281
00:17:36,146 --> 00:17:37,263
لا يجب أن يعجبني, بالرغم من ذلك.

282
00:17:37,305 --> 00:17:40,668
تحول بيتي
إلى سجن.

283
00:17:40,710 --> 00:17:42,712
لم يخبرني أحد على
سيغادر الحراس.

284
00:17:53,442 --> 00:17:55,446
هل سمعتِ عن التمرد
في نورفوك؟

285
00:17:56,967 --> 00:17:58,647
هذا الرجل ، كيت
، وجيشه الفلاحي

286
00:17:58,689 --> 00:18:00,488
ينتفضون ضد الدين
الجديد ؟

287
00:18:00,530 --> 00:18:02,250
لقد كنت سجينةً
ولست نائمةً.

288
00:18:02,292 --> 00:18:04,974
لم تسمعي
عني و عن هذا.

289
00:18:05,016 --> 00:18:06,135
أنتِ فظة معي.

290
00:18:06,177 --> 00:18:08,179
حسنًا ، سامحني.

291
00:18:09,139 --> 00:18:11,141
أنت لا تستحق ذلك.

292
00:18:11,862 --> 00:18:14,823
تخيل أنك المتلقي للعلاج
الغير مستحق.

293
00:18:22,072 --> 00:18:24,074
أُرسل والدي
لسحق التمرد.

294
00:18:25,193 --> 00:18:27,197
و سنتبعه أنا وأخي.

295
00:18:27,915 --> 00:18:29,158
جئت لأخبركِ بهذا.

296
00:18:29,200 --> 00:18:31,518
ماذا ؟
وداعا يا أميرة.

297
00:18:31,560 --> 00:18:35,202
لا ، روبرت ، انتظر ، لا يمكنك
المغادرة هكذا ، من فضلك.

298
00:18:39,529 --> 00:18:41,049
انظر إلى هذا.

299
00:18:41,091 --> 00:18:44,052
هو لا يستحقها.
فلم يكسبها.

300
00:18:44,094 --> 00:18:45,814
أكره أن تعطيه إياه.

301
00:18:45,856 --> 00:18:47,015
أكره أنه فعل هذا.

302
00:18:47,057 --> 00:18:49,978
أنا أكره رؤيته.

303
00:19:33,463 --> 00:19:35,863
إنها حركة متطرفة.

304
00:19:35,905 --> 00:19:37,385
يا إلهي ، أنت تقول ذلك.

305
00:19:37,427 --> 00:19:39,146
لكن مرة أخرى ،
إنه لأمر متطرف

306
00:19:39,188 --> 00:19:41,190
قد فُعل مسبقاً .

307
00:19:57,167 --> 00:20:00,249
نطالب بإعدام السير توماس
سيمور ، مولاي.

308
00:20:01,769 --> 00:20:04,130
لقد تحدثنا مع الكثيرين
عن أفعاله

309
00:20:04,172 --> 00:20:06,014
وكشفنا عن رقم لا بأس به ..

310
00:20:06,056 --> 00:20:07,255
ثلاثة وثلاثين.

311
00:20:07,297 --> 00:20:11,257
نعم ، 33 تهمة ، في الواقع.

312
00:20:11,299 --> 00:20:13,260
أهمهم محاولته
حمل نعمتك

313
00:20:13,302 --> 00:20:15,304
الليلة التي ..
كنت حاضرا.

314
00:20:16,827 --> 00:20:18,506
وسلوكه مع أختك
إليزابيث.

315
00:20:18,548 --> 00:20:20,789
لن أسمع تشهيرك
على أختي.

316
00:20:23,231 --> 00:20:27,116
ماذا .. ماذا تريد أن
تفعل يا جلالة الملك؟

317
00:20:28,436 --> 00:20:31,037
أتمنى أن أحظي حمام الغضب.

318
00:20:31,079 --> 00:20:32,799
الحمام الذي يبرد مع
كل ثانية

319
00:20:32,841 --> 00:20:34,241
أنا مجبر على الاستماع

320
00:20:34,283 --> 00:20:37,445
إلى بؤسكما الشرير الردئ
الذي لا نهاية له.

321
00:20:41,251 --> 00:20:43,253
ما هو رأي حامي المولي؟

322
00:20:44,334 --> 00:20:48,536
لقد جئنا إليك أولاً
، لأنك أنت الملك.

323
00:20:48,578 --> 00:20:51,500
نوقع أنا و الحامي الأوامر معاً .

324
00:20:55,345 --> 00:20:57,347
جراي .

325
00:21:02,551 --> 00:21:04,671
لكي يتم ذلك ،

326
00:21:04,713 --> 00:21:06,992
سوف تحتاج كلا توقيعينا ؟

327
00:21:07,034 --> 00:21:09,038
نعم. .ساحتاجهما

328
00:21:44,353 --> 00:21:46,193
هل تتوقع مني التوقيع على هذا؟

329
00:21:46,235 --> 00:21:47,834
إنه واجبك بصفتك
حامي المولي

330
00:21:47,876 --> 00:21:50,515
ان توقع أوامر الملك.

331
00:21:53,762 --> 00:21:58,125
لكن إذا لم تعد ترغب في أن
تكون حامي المولي ...

332
00:22:01,769 --> 00:22:04,290
إنها خيانة .
لا نعرف ما كانت.

333
00:22:04,332 --> 00:22:05,733
أياً كانت

334
00:22:05,775 --> 00:22:08,415
لم تكن طريقة
تتصف بالعقلانية.

335
00:22:08,457 --> 00:22:10,417
أتتوقع مني أن أعدم
أخي الآن

336
00:22:10,459 --> 00:22:12,579
لكونه غير عقلاني ؟

337
00:22:12,621 --> 00:22:13,780
أيها السادة ، لدي كل
التعاطف ، لكن

338
00:22:13,822 --> 00:22:15,701
هذا وقت غريب
لتطور

339
00:22:15,743 --> 00:22:16,984
روح الدعابة يا سيدي.

340
00:22:17,026 --> 00:22:19,707
ووقت غريب بالنسبة
لك كعقبة.

341
00:22:19,749 --> 00:22:21,188
الملك يرتعد في
سريره في الليل

342
00:22:21,230 --> 00:22:22,669
بسبب فعل أخيك.

343
00:22:22,711 --> 00:22:25,352
لدينا تمردات في جميع
أنحاء البلاد.

344
00:22:25,394 --> 00:22:27,233
لدينا حرب في اسكتلندا ،

345
00:22:27,275 --> 00:22:28,874
وأنتم تهتمون
بهذا؟

346
00:22:28,916 --> 00:22:31,277
و هذا بالضبط سبب عدم استطاعتنا علي تحمل الضعف.

347
00:22:31,319 --> 00:22:32,518
ضعف ؟

348
00:22:32,560 --> 00:22:34,601
ليس الان. ليس في هذا الوقت.

349
00:22:39,686 --> 00:22:41,729
حسنًا ، انظر إلى هذا يا سيدي

350
00:22:41,771 --> 00:22:44,049
يبدو كما لو أننا جميعًا
قادرون علىه.

351
00:23:04,192 --> 00:23:05,310
اريد حصان.

352
00:23:05,352 --> 00:23:06,633
سيدتي.

353
00:23:32,180 --> 00:23:33,218
الملك مشغول يا جلالتك.

354
00:23:33,260 --> 00:23:34,541
يجب أن أتحدث معه.

355
00:23:39,988 --> 00:23:42,349
توقفي ، جلالتك. قفي.

356
00:23:42,391 --> 00:23:44,393
اتركونا

357
00:23:46,432 --> 00:23:47,832
سامحني.

358
00:23:47,874 --> 00:23:50,636
كنت أتوق لرؤيتك ،
لم أقصد التطفل

359
00:23:50,678 --> 00:23:54,042
إدوارد ، لقد أحزنتك.

360
00:23:59,846 --> 00:24:01,967
أردت أن أريك نفسي الحقيقة.

361
00:24:02,009 --> 00:24:04,811
كنت آمل أن تستمر في التحلي
بحسن نية تجاهي.

362
00:24:04,853 --> 00:24:06,855
يمكنكِ الوقوف.

363
00:24:07,335 --> 00:24:10,334
أعدك أنني لم
أتآمر عليك.

364
00:24:10,376 --> 00:24:12,017
لم أكن أعرف شيئًا
عن خطط توماس.

365
00:24:12,059 --> 00:24:14,140
رأيت تقرير اللورد دادلي

366
00:24:14,182 --> 00:24:17,784
من حديثه معك.

367
00:24:17,826 --> 00:24:20,305
و مع ذلك اعتقادنا بصحته
هو أمر آخر.

368
00:24:20,347 --> 00:24:22,347
لن أتزوج أبدًا
بدون إذنك

369
00:24:22,389 --> 00:24:23,669
أو مباركتك ، إدوارد.

370
00:24:23,711 --> 00:24:26,072
لقد كنتِ حمفاء
يا إليزابيث.

371
00:24:26,114 --> 00:24:27,593
كان بامكانك البقاء معي في
فراملينجهام

372
00:24:27,635 --> 00:24:29,476
و تجنبتي كل هذا.

373
00:24:29,518 --> 00:24:30,677
حاولت أن أحذرِك،

374
00:24:30,719 --> 00:24:32,557
لكنكِ رفضتِ أن تستجيبِ
لمشورتي.

375
00:24:32,599 --> 00:24:34,160
هل يجب عليكِ ان تُسيئي الأوضاع؟

376
00:24:34,202 --> 00:24:35,922
أنتِ عنيدة جدا.

377
00:24:35,964 --> 00:24:37,803
هناك دائما ثمن.

378
00:24:37,845 --> 00:24:41,728
حسنًا ، لجرائمه ضد الشجعان ،

379
00:24:41,770 --> 00:24:44,610
يجب على الأقل أن يقضي عمي
توماس حياته في البرج.

380
00:24:46,734 --> 00:24:48,735
لن يموت؟

381
00:24:49,537 --> 00:24:51,216
أخبرت اللورد دادلي أنه
إذا فعل الرجل ذلك

382
00:24:51,258 --> 00:24:53,419
كما قيل لي انه فعل ،
هدد جلالتك ..

383
00:24:53,461 --> 00:24:54,741
أطلق النار على كلبي.
وإذا فعل ذلك ...

384
00:24:54,783 --> 00:24:56,783
لقد فعل ... إذاً يجب أن يموت.

385
00:25:01,589 --> 00:25:04,512
يستحق الخونة الموت دائمًا
، بغض النظر عن هويتهم.

386
00:25:40,586 --> 00:25:43,789
اللورد دادلي لن
يكون سعيداً

387
00:25:43,831 --> 00:25:45,110
عندما يعود.

388
00:25:45,152 --> 00:25:46,431
ليس لوقت طويل.

389
00:25:46,473 --> 00:25:47,473
يجد اللورد دادلي
شيئًا دائمًا

390
00:25:47,515 --> 00:25:49,113
ليسعده بشكل معتدل.

391
00:25:49,155 --> 00:25:52,919
نحن بحاجة إلى إيجاد صوت
جديد قوي لقيادتنا.

392
00:25:52,961 --> 00:25:55,361
نحن بحاجة لتقديم البديل
الأفضل للملك.

393
00:25:55,403 --> 00:25:58,323
ألسنا رجالا بالغين ،

394
00:25:58,365 --> 00:26:00,926
كل واحد لديه صوت قوي بما فيه
الكفاية ؟

395
00:26:00,968 --> 00:26:02,286
أليس هذا ما سيطلبه

396
00:26:02,328 --> 00:26:03,648
في المقام الأول؟

397
00:26:03,690 --> 00:26:07,093
الاعتدال ، إذا كنت
تستطيع تصديقها ،

398
00:26:07,135 --> 00:26:08,454
كانت في الواقع الخطة
من البداية.

399
00:26:08,496 --> 00:26:11,335
نعم ، نعم ، لكن ربما

400
00:26:11,377 --> 00:26:15,620
الرجال متطرفين ويُحكمون
من قبل لجنة.

401
00:26:15,662 --> 00:26:17,665
من .. من
تقترح ؟

402
00:26:19,627 --> 00:26:22,227
أنت تعرف جيدًا
من أقترحه.

403
00:26:22,269 --> 00:26:25,309
ما الذي حققناه في ظل
نظام حكم حامي المولي هذا؟

404
00:26:25,351 --> 00:26:28,113
الحرب في اسكتلندا.
تمرد الفلاحين.

405
00:26:28,155 --> 00:26:30,316
تدنيس الإيمان.

406
00:26:30,358 --> 00:26:34,600
على من يقع اللوم
في كل ذلك؟

407
00:26:34,642 --> 00:26:39,126
ومن سيساعد ...
توقف كل ذلك؟

408
00:26:41,007 --> 00:26:43,689
أنتم تعرضون .. ما
دمتِ تستمعين.

409
00:26:43,731 --> 00:26:45,529
طالما أنك لا تقاطعني
، سأفعل.

410
00:26:47,494 --> 00:26:50,976
الكنائس المحطمة
والأشخاص غير السعداء

411
00:26:52,659 --> 00:26:55,901
ستوجهين الملك
و توحدين المملكة

412
00:26:55,943 --> 00:26:57,945
تقدمون لي الحماية؟

413
00:26:58,625 --> 00:27:00,704
كنت ابنته

414
00:27:00,746 --> 00:27:02,146
بعد كل شيء.

415
00:27:41,209 --> 00:27:44,229
{\an5}<font color="#19ffec">بيت أبرشية ستانفيلد</font>

416
00:27:45,060 --> 00:27:47,960
{\an5}<font color="#19ffec">نوفورك</font>

417
00:27:51,557 --> 00:27:53,757
أنت روبسارت؟

418
00:27:53,799 --> 00:27:54,679
كنا سعداء لسماع

419
00:27:54,721 --> 00:27:56,000
اننا سنستقبلك يا سيدي.

420
00:27:56,042 --> 00:27:57,562
أيها السادة.  سعيدون
أم لا ،

421
00:27:57,604 --> 00:27:59,043
ليس لديكم الكثير من الخيارات
حيال ذلك ،

422
00:27:59,085 --> 00:28:01,366
لكننا سنحاول ان نحسن
سلوكنا.

423
00:28:16,300 --> 00:28:18,662
"اقتلوا جميع السادة"
، هذا ما يُقال.

424
00:28:18,704 --> 00:28:20,505
روبرت كيت سوف يُشنق.

425
00:28:20,547 --> 00:28:22,026
وأتباعه ؟

426
00:28:22,068 --> 00:28:24,388
مجموعة الفلاحين بشكل رئيسي.

427
00:28:24,430 --> 00:28:26,432
علينا أن نظهر لهم الرحمة.

428
00:28:27,393 --> 00:28:29,995
يا لها ثرثرة ، لقد سمعت ذلك مرات عديدة.

429
00:28:30,037 --> 00:28:32,156
أم العدد يتزايد الآن يا أبي؟

430
00:28:32,198 --> 00:28:33,438
أخشى أنني سأتبع
أوامر

431
00:28:33,480 --> 00:28:34,878
حامي المولي و الملك .

432
00:28:34,920 --> 00:28:36,318
و ليس اوامر ابنتك ، يا روبسارت ،

433
00:28:36,360 --> 00:28:38,804
بالرغم من نظرتها الثاقبة في استراتيجيتها
العسكرية.

434
00:28:40,045 --> 00:28:42,446
إنهم فلاحون يا إيمي

435
00:28:42,488 --> 00:28:45,410
نصفهم جائعون ومحرّضون بالتغيير
الديني.

436
00:28:45,452 --> 00:28:47,329
هل إصلاحات الملك
تحريضية؟

437
00:28:47,371 --> 00:28:49,375
من الواضح أنهم كانوا كذلك.

438
00:28:50,376 --> 00:28:52,379
أنتِ تشككين في أوامري؟

439
00:28:53,380 --> 00:28:55,381
قيل لك أن تظهر الرحمة.

440
00:28:56,222 --> 00:28:57,942
أنا لا أشك في ذلك.

441
00:28:57,984 --> 00:29:00,344
يسعى الرجال الذين يحرثون الحقول
لقتلنا.

442
00:29:00,386 --> 00:29:02,546
يقول حامي المولي أنه علينا ببساطة
أن نقول لهم ألا يفعلوا ذلك

443
00:29:02,588 --> 00:29:04,147
والسماح لهم بالعودة
إلى الحرث؟

444
00:29:04,189 --> 00:29:05,388
منذ متى كان
لديك رأي

445
00:29:05,430 --> 00:29:06,671
في حامي المولي ؟

446
00:29:06,713 --> 00:29:07,632
يُسمح لك بالحصول على واحد
، و أنا لا ؟

447
00:29:07,674 --> 00:29:09,834
ايمي. ايمي.

448
00:29:09,876 --> 00:29:11,878
كلاكما

449
00:29:14,040 --> 00:29:16,041
لدينا ضيوف

450
00:29:21,888 --> 00:29:23,848
و عن رأيي في سياسات
حامي المولي ؟

451
00:29:23,890 --> 00:29:25,489
أعتقد أنه يفعل ...

452
00:29:25,531 --> 00:29:26,689
بشكل جيد إلى حد ما

453
00:29:34,700 --> 00:29:37,179
آسف

454
00:29:37,221 --> 00:29:40,062
اريد ان اقدم نفسي

455
00:29:40,104 --> 00:29:41,706
لكني أدرك أنكِ تعرفين اسمي.

456
00:29:43,028 --> 00:29:44,467
لا ، لكني لم
أسمع صوتك.

457
00:29:44,509 --> 00:29:45,870
أنا مرتاحة لمعرفة
أنك لست أخرس.

458
00:29:45,912 --> 00:29:49,112
لا ، أنا .. أنا
عكس ذلك تمامًا.

459
00:29:49,154 --> 00:29:51,154
امضي قدماً قدما بسرعة.

460
00:29:58,364 --> 00:30:00,366
لا ، إنه يحدث مرة أخرى.

461
00:30:39,885 --> 00:30:41,888
أنت تخبر الجميع باني اساندك.

462
00:30:43,049 --> 00:30:45,050
وها أنا ذا مرة أخرى ...

463
00:30:46,091 --> 00:30:48,092
... مجبر على المجيء اليك.

464
00:30:51,616 --> 00:30:56,139
نسيان الله كي احب الملك

465
00:30:56,181 --> 00:30:58,622
قد كان صولجاني  أو
لا شيء آخر ..

466
00:31:00,025 --> 00:31:02,026
لم انهيه.

467
00:31:02,587 --> 00:31:04,788
الاختيار ليس بين
الله و الملك.

468
00:31:04,830 --> 00:31:07,751
بل كلاهما ، لكنك لم
تحب أي منهما.

469
00:31:07,793 --> 00:31:08,952
اي استنتاجات تستخلصها

470
00:31:08,994 --> 00:31:10,996
بدون سماع
شهادتي.

471
00:31:12,075 --> 00:31:14,917
ماذا كنت تتوقع أن
يكون ، اعتراف؟

472
00:31:14,959 --> 00:31:17,081
لم أكن أتوقع أن
يكون شعر.

473
00:31:17,123 --> 00:31:18,442
هل تسخر مني يا سيدي؟

474
00:31:18,484 --> 00:31:20,163
أنا لم آتِي كل هذا الطريق
للسخرية منك.

475
00:31:20,205 --> 00:31:22,207
لكن لم تقدر علي منع نفسك ..

476
00:31:23,326 --> 00:31:24,567
... حتى محاكمتي

477
00:31:24,609 --> 00:31:26,611
لن تكون هناك
محاكمة.

478
00:31:27,691 --> 00:31:30,612
لا أفهم. لن يكون
هناك محاكمة.

479
00:31:30,654 --> 00:31:32,658
كما قلت ، لا أفهم ،
لا انني لا اسمع.

480
00:31:34,739 --> 00:31:36,099
لا افهم لماذا.

481
00:31:36,141 --> 00:31:37,340
لماذا؟ لقد استجوبوا
رجالك.

482
00:31:37,382 --> 00:31:38,541
ماذا؟

483
00:31:38,583 --> 00:31:39,582
لقد استجوبوا في
شركائك.

484
00:31:39,624 --> 00:31:41,505
أي رجال؟
رجالي من ؟

485
00:31:41,547 --> 00:31:43,105
الرجال الذين أفسدتم لكي يسمحوا
لك بالدخول إلى قصر

486
00:31:43,147 --> 00:31:45,150
وايتهول , يا توماس

487
00:31:45,951 --> 00:31:47,751
لقد تحدثوا معهم

488
00:31:47,793 --> 00:31:50,632
والإجابات التي وجدوها قادت
إلى المزيد و المزيد من الآخرين.

489
00:31:50,674 --> 00:31:52,196
لذا سؤالي هو

490
00:31:52,238 --> 00:31:54,559
ماذا كنت تخطط لفعله
يا سيدي في الملك ؟

491
00:31:57,883 --> 00:31:59,885
حسنًا ، لا يبدو أن الأمر
يهم الآن ، أليس كذلك ؟

492
00:32:00,845 --> 00:32:02,847
بما أن لن يكون
هناك محاكمة.

493
00:32:04,609 --> 00:32:06,612
لقد استجوبوا الأميرة
إليزابيث.

494
00:32:14,618 --> 00:32:16,779
إذاً ما الذي انا مُتهم به؟

495
00:32:16,821 --> 00:32:17,980
انت لسه متهم.

496
00:32:18,022 --> 00:32:19,260
لقد وُجدت مذنباً.

497
00:32:19,302 --> 00:32:20,624
ما الذي انا مُذنب بفعله ؟

498
00:32:20,666 --> 00:32:21,943
الخيانة.

499
00:32:27,912 --> 00:32:30,992
والآن هم يطالبون بي ...

500
00:32:36,160 --> 00:32:38,401
من طالب ؟

501
00:32:38,443 --> 00:32:39,922
كلهم.

502
00:32:39,964 --> 00:32:42,204
ماذا؟

503
00:32:42,246 --> 00:32:44,527
المجلس ؟ حتى هنري جراي ؟

504
00:32:44,569 --> 00:32:46,929
كلهم.

505
00:32:47,851 --> 00:32:49,131
حسنًا ، الملك ، لن
يسمح الملك أبدًا ..

506
00:32:49,173 --> 00:32:51,291
لا ، لقد وقعها الملك.

507
00:32:54,059 --> 00:32:56,019
حسنًا ، من الأكيد أنك سعيد جداً الآن ،

508
00:32:56,061 --> 00:32:58,140
بعد أن حرضت
كل رجل ضدي

509
00:32:58,182 --> 00:32:59,702
عليك أن ترى أنك
لست الشخص

510
00:32:59,744 --> 00:33:01,746
الذي يَتَآمَرُوا ضده.

511
00:33:02,907 --> 00:33:04,667
عليك التحدث معي يا توماس.

512
00:33:07,471 --> 00:33:11,154
لن تقنعني بالاعتراف
بذنبي.

513
00:33:11,196 --> 00:33:12,793
هل هذه اللعبة التي
تحاول لعبها هنا؟

514
00:33:12,835 --> 00:33:15,516
هل تريد أن تستمر بمحاولة
أن تقلبني ضد نفسي؟

515
00:33:15,558 --> 00:33:18,600
يا لها من خدعة قاسية لتلعبها
ضد رجل مُدان

516
00:33:18,642 --> 00:33:20,963
وستكون أنت
النبيل ، إذاً ؟

517
00:33:21,005 --> 00:33:24,206
حامي المولي المسكين ،

518
00:33:24,248 --> 00:33:26,207
الذي يتآمر
عليه أخوه.

519
00:33:26,249 --> 00:33:27,928
لا
ما أنا ؟

520
00:33:27,970 --> 00:33:30,053
هل أنا قابيل في هذا المثل

521
00:33:30,095 --> 00:33:32,534
أن لديك ما يحدث
في عقلك ،

522
00:33:32,576 --> 00:33:35,217
وأنت ، أنت ، فقير ، فقير ،

523
00:33:35,259 --> 00:33:37,260
هابيل الفقير البريء ؟

524
00:33:38,422 --> 00:33:40,863
لكن في الواقع ،
دعني أذكرك ..

525
00:33:40,905 --> 00:33:43,305
دعني أذكرك أن قابيل
قتل هابيل ،

526
00:33:43,347 --> 00:33:45,349
في الواقع ، أنت قابيل.

527
00:33:45,990 --> 00:33:48,269
! أنت قابيل

528
00:33:48,311 --> 00:33:50,151
لا يهم.

529
00:33:50,193 --> 00:33:52,195
لا يهم.

530
00:33:52,237 --> 00:33:55,036
لأنه في كلتا الحالتين ، ستفوز.

531
00:33:55,078 --> 00:33:57,962
ستفوز لأنك تفعل ذلك دائمًا.

532
00:33:59,844 --> 00:34:01,846
ماذا ستفعل؟

533
00:34:02,766 --> 00:34:04,769
ماذا ؟

534
00:34:05,369 --> 00:34:09,011
حسنًا ، آسف يا أخي ، هل تقصد انك ستسمح لهم بإعدامي ؟

535
00:34:12,016 --> 00:34:14,018
نعم.

536
00:34:14,458 --> 00:34:15,617
ماذا ؟

537
00:34:15,659 --> 00:34:17,100
توماس ، سوف يؤذيني
كل يوم

538
00:34:17,142 --> 00:34:20,262
أنه لا يمكنك أن تعيش
حياتك ... براحة بال

539
00:34:20,304 --> 00:34:22,344
أو تواضع. ما
الذي تتحدث عنه ؟

540
00:34:22,386 --> 00:34:23,986
لكن من فضلك ، يا توماس ،
حافظ علي شرفك

541
00:34:24,028 --> 00:34:25,267
بقبول خطاياك ...

542
00:34:25,309 --> 00:34:26,748
لا لا لا لا لا.
لا لا لا لا لا.

543
00:34:26,790 --> 00:34:27,950
... وحاول
أن تواسي نفسك ...

544
00:34:27,992 --> 00:34:29,152
ماذا تقول ؟
ما هذا ؟

545
00:34:29,194 --> 00:34:29,952
... و أعدّ روحك لحياة
آخرة أفضل ..

546
00:34:29,994 --> 00:34:31,273
ما الذي تتحدث عنه ؟

547
00:34:31,315 --> 00:34:33,235
ما هذا؟

548
00:34:33,277 --> 00:34:34,877
ماذا تقول ؟

549
00:34:34,919 --> 00:34:36,478
ساحرص علي رعاية طفلك .

550
00:34:36,520 --> 00:34:38,200
و سأجعل كثيرين
من خادميك

551
00:34:38,242 --> 00:34:41,324
في خدمتي بقدر ما أستطيع.

552
00:35:21,765 --> 00:35:24,007
لقد دعوتنا ؟

553
00:35:25,929 --> 00:35:27,932
اريد شهود.

554
00:36:19,663 --> 00:36:22,304
يا إلهي.

555
00:37:53,036 --> 00:37:55,038
مسبقاً ؟

556
00:38:08,451 --> 00:38:10,611
لقد كتبت رسالة للأميرة
إليزابيث.

557
00:38:10,653 --> 00:38:12,693
سوف تسلمها لها.

558
00:38:12,735 --> 00:38:14,615
إنها في حذائي.

559
00:38:14,657 --> 00:38:16,177
اوصلها .
عدني .

560
00:38:16,219 --> 00:38:17,298
كصديق.
سيدي .

561
00:38:17,340 --> 00:38:19,342
اوعدني. اوعدني.

562
00:38:20,103 --> 00:38:22,105
أظهر بعض الاحترام.

563
00:38:23,025 --> 00:38:25,906
بينما لا ازال حياً ،

564
00:38:25,948 --> 00:38:27,951
ما زلت الاميرال الأعلي.

565
00:38:44,327 --> 00:38:45,526
سيدة ماري.

566
00:38:45,568 --> 00:38:47,047
سامحيني أنا ..

567
00:38:47,089 --> 00:38:49,369
أنت في طريقك إلى
إعدام أخيك.

568
00:38:49,411 --> 00:38:51,413
أعرف. لن
أبقيك طويلا.

569
00:38:52,896 --> 00:38:55,496
هل أخطأت في الخكم عليكِ أيضا ؟

570
00:38:55,538 --> 00:38:57,057
قد يسمي البعض الكذب أخطاء.

571
00:38:57,099 --> 00:38:58,579
من الواضح أنك لا تفعل ذلك.

572
00:38:58,621 --> 00:39:00,220
لقد فعلت ..

573
00:39:00,262 --> 00:39:03,423
ما تراه ضروريًا. أنا
أفهم يا سيدي.

574
00:39:03,465 --> 00:39:05,186
اخشي من انك  لست اول رجل و لا اخر رجل

575
00:39:05,228 --> 00:39:06,627
يتصرف كما يتصرف.

576
00:39:06,669 --> 00:39:08,909
لقد ابقيت نواياك سرية

577
00:39:08,951 --> 00:39:12,152
لتتأكد من أنك الوحيد القادر
على الحفاظ علي سريتهم.

578
00:39:12,194 --> 00:39:14,196
و انظر لنتجية ذلك الآن

579
00:39:15,678 --> 00:39:17,680
انظر إلى الضرر
الذي أحدثته.

580
00:39:18,721 --> 00:39:21,402
اعتقدت أنك رجل حكيم.

581
00:39:21,444 --> 00:39:22,603
عندما أتيت إلى فراملينجهام ،

582
00:39:22,645 --> 00:39:24,124
كنت غارقة في
الارتياح

583
00:39:24,166 --> 00:39:25,725
لرؤية انك سترشد
أخي

584
00:39:25,767 --> 00:39:28,171
وأنك ستسمح لي بالعيش
بالطريقة التي أراها مناسبة.

585
00:39:29,252 --> 00:39:32,533
اعتقدت أنك تحترمني.
اعتقدت أنك ذكي.

586
00:39:32,575 --> 00:39:35,177
في الحقيقة ، اعتقدت
أنك صديق يا سيدي.

587
00:39:36,618 --> 00:39:38,098
أنا ظننت كذلك بالنسبة لك ، في الواقع.

588
00:39:38,140 --> 00:39:40,143
وهل يدسّ الأصدقاء جواسيس عند بعضهم البعض ؟

589
00:39:43,546 --> 00:39:44,985
كما ذكرت يا سيدتي ،

590
00:39:45,027 --> 00:39:47,187
أنا منتظر في مكان آخر.

591
00:39:47,229 --> 00:39:50,550
في أي دور ستحضر
الاعدام ؟

592
00:39:50,592 --> 00:39:53,113
كأخ أم كحامي المولي ؟

593
00:39:53,155 --> 00:39:55,157
كحامي المولي .

594
00:39:55,838 --> 00:39:57,638
العالم لن يسمح لي
أن أكون كلاهما.

595
00:39:57,680 --> 00:39:59,681
لا ، لن يسمح .

596
00:40:00,322 --> 00:40:02,282
لكن سيسمح لي انا

597
00:40:02,324 --> 00:40:03,844
ان اكن كلاهما ,

598
00:40:03,886 --> 00:40:05,888
الأخت والحامية.

599
00:40:07,409 --> 00:40:09,049
في الواقع ، لقد
طُلب مني ذلك.

600
00:40:09,091 --> 00:40:11,651
لقد طلب مني مجلسك

601
00:40:11,693 --> 00:40:13,895
ان احل محل الرجل
المتواجد , محلك انت.

602
00:40:15,738 --> 00:40:18,819
لأنهم يعتقدون انك
رجلاً فاسداً.

603
00:40:18,861 --> 00:40:20,460
و قد عانيتُ من سوء المعاملة
بما فيه الكفاية

604
00:40:20,502 --> 00:40:22,462
على يد والدي لذا لن
اقف ساكنة

605
00:40:22,504 --> 00:40:24,506
و اشاهد إدوارد يعاني
نفس الشيء.

606
00:40:26,228 --> 00:40:28,509
أعتقد أن أخيك ينتظرك
يا سيدي.

607
00:40:44,086 --> 00:40:46,606
سيدي ، يجب أن تأتي معي.

608
00:40:46,648 --> 00:40:49,048
ما هذا ؟
تعالي .

609
00:40:49,090 --> 00:40:50,690
يجب الا اُزعج .

610
00:40:50,732 --> 00:40:52,212
ما الذي يجري؟

611
00:40:52,254 --> 00:40:54,134
أختك ماري تتآمر
علينا.

612
00:40:58,059 --> 00:40:59,859
لم تعد بأمان
في القصر.

613
00:40:59,901 --> 00:41:03,744
يجب أن نأخذك إلى مكان آمن
لا يمكن لها الوصول اليك فيه.

614
00:41:09,791 --> 00:41:12,912
أبي ، أنت طلبت حضوري ؟

615
00:41:17,639 --> 00:41:19,359
من هذا؟

616
00:41:19,401 --> 00:41:22,081
ابني يا مولاي.

617
00:41:22,123 --> 00:41:25,805
يجب أن تذهب إلى نورفوك وتأخذ
هذا إلى جون دودلي.

618
00:41:25,847 --> 00:41:27,206
سيكون عليك الذهاب باسرع ما يمكنك.

619
00:41:27,248 --> 00:41:28,889
اسرع طوال الطريق.
و اوصل هذه إلى جون.

620
00:41:28,931 --> 00:41:31,131
إلى جون. انا
احتاجه.

621
00:41:31,173 --> 00:41:32,612
اخبره بذلك.

622
00:41:32,654 --> 00:41:34,656
أنا متأكد من أنه سيكون سعيدًا
عندما يسمع اعترافي بذلك.

623
00:41:35,777 --> 00:41:37,657
كل شيء سوف يكون علي ما يرام

624
00:41:37,699 --> 00:41:39,860
ما دمت تمضي بسرعة كبيرة.

625
00:41:39,902 --> 00:41:41,141
سافعل.

626
00:41:47,629 --> 00:41:49,508
إنه قريبي.

627
00:41:49,550 --> 00:41:51,791
نعم.

628
00:41:51,833 --> 00:41:53,835
اسمه إدوارد أيضا.

629
00:41:55,517 --> 00:41:57,036
سميته تيمناً بي ؟

630
00:41:57,078 --> 00:41:59,080
لا ، سميته تيمناً بي.

631
00:41:59,520 --> 00:42:01,560
كما سميت انت ، في الواقع.

632
00:42:05,767 --> 00:42:07,769
اعتقدت أنك ستحبين الرفقة.

633
00:42:09,571 --> 00:42:11,572
أفضل أن أكون وحدي يا ماري.

634
00:42:12,533 --> 00:42:14,373
لا أحد يفضل أن يكون بمفرده.

635
00:42:37,998 --> 00:42:39,398
هيا !

636
00:43:17,719 --> 00:43:19,318
لم يأت حتى ليشاهد.

637
00:43:24,325 --> 00:43:26,326
انزل علي ركبتيك

638
00:43:29,410 --> 00:43:32,211
يمكنك أن تدلي باعترافك
الأخير.

639
00:43:32,253 --> 00:43:33,732
افعلها و حسب .

640
00:43:36,657 --> 00:43:38,659
ستفي بوعدك ؟

641
00:43:40,301 --> 00:43:44,145
ريتشارد ، هل
ستفي بوعدك ؟

642
00:43:44,905 --> 00:43:46,705
يريد مني أن
أوصل رسالة.

643
00:43:46,747 --> 00:43:48,749
معه رسالة .

644
00:43:49,389 --> 00:43:50,709
في حذائه.

645
00:44:00,320 --> 00:44:02,080
افعلها ! افعلها و حسب.

646
00:44:10,691 --> 00:44:13,652
لا تزال الأدميرال العالي
، أليس كذلك؟

647
00:44:27,388 --> 00:44:29,390
حسنا ...

648
00:44:30,711 --> 00:44:32,713
... أفترض أن الأمر قد تم بحول الآن

649
00:44:45,646 --> 00:44:48,486
ما لا يمكن علاجه

650
00:44:48,528 --> 00:44:51,009
يجب أن يُتحمل ، يا إليزابيث.

651
00:44:51,051 --> 00:44:53,974
سأحاول أن أتذكر
ذلك يا ماري.

652
00:44:55,896 --> 00:44:59,337
لقد كانت حكمة تُكرر مراراً و تكرراً لدرجة حُفرت في اذهنتنا

653
00:44:59,379 --> 00:45:01,499
عندما كنت في سنك.

654
00:45:01,541 --> 00:45:03,544
أصغر ، حتى.

655
00:45:04,705 --> 00:45:06,985
عندما كنت بالخارج في البرد

656
00:45:07,027 --> 00:45:09,029
اُرسلت لخدمتك.

657
00:45:10,590 --> 00:45:12,592
لكن حتى في ذلك الحين ، كنت أهتم بكِ.

658
00:45:13,873 --> 00:45:15,914
كنتِ تحبين أن
تمسكِ يدي.

659
00:45:17,117 --> 00:45:19,119
لا يزال بإمكانك فعل ذلك.

660
00:45:19,800 --> 00:45:21,842
أنا لست طفلة. من فضلك
لا تعامليني كواحدة.

661
00:45:24,084 --> 00:45:27,086
نعم ، أنا أعرف ذلك جيدًا الآن.

662
00:45:30,090 --> 00:45:32,092
أود أن أكون وحدي.

663
00:45:43,223 --> 00:45:46,426
أجبرني والدنا على
التبرؤ من والدتي.

664
00:45:47,987 --> 00:45:49,947
أرسل رجلاً

665
00:45:49,989 --> 00:45:52,190
هدد بضرب
رأسي بالحائط

666
00:45:52,232 --> 00:45:54,234
حتى يصبح مثل تفاحة
مسلوقة.

667
00:45:56,156 --> 00:45:59,679
لذلك اعترفت ...

668
00:46:01,521 --> 00:46:04,004
... بكوني طفلة غير
شرعية من امرأة . عاهرة

669
00:46:06,206 --> 00:46:07,886
 أنا أيضاً قد فعلتُ أفعالاً
وقلت أشياءً

670
00:46:07,928 --> 00:46:10,049
لكي أحافظ على سلامتي.

671
00:46:10,890 --> 00:46:12,290
سوف يلقون بشعور مؤلم في قلبك

672
00:46:12,332 --> 00:46:14,333
لبقية حياتك .

673
00:46:19,699 --> 00:46:22,262
أنا لا أُريح من حولي يا إليزابيث

674
00:46:23,743 --> 00:46:25,583
لا استطيع.

675
00:46:25,625 --> 00:46:27,627
لكني أقول الحقيقة

676
00:46:31,831 --> 00:46:33,833
لأن واحد منا يجب عليه فعل ذلك.

677
00:47:07,467 --> 00:47:09,186
موفق للغاية , هذا الولد

678
00:47:10,750 --> 00:47:11,629
يجب عليك تسليمها
للفلاحين

679
00:47:11,671 --> 00:47:12,589
لقد وضعوا ..

680
00:47:15,195 --> 00:47:17,197
سيدي .

681
00:47:19,038 --> 00:47:21,158
إدوارد ؟

682
00:47:27,287 --> 00:47:28,646
والدي ,

683
00:47:28,688 --> 00:47:30,167
قال إنه بحاجة إليك

684
00:47:57,076 --> 00:47:59,276
أترون الرجل تحتي ؟

685
00:47:59,318 --> 00:48:01,480
تمرد على ملككم.

686
00:48:02,681 --> 00:48:06,243
نفس المصير كان في انتظاركم جميعًا
لرفضكم للإيمان الحقيقي.

687
00:48:06,285 --> 00:48:09,008
لكنكم
مُنحتم رحمة

688
00:48:10,809 --> 00:48:13,049
لستم مدينين بحياتكم لرجال مثل روبرت كيت

689
00:48:13,091 --> 00:48:15,093
بل لحامي المولي

690
00:48:15,855 --> 00:48:18,177
الحمد لله تعالى
على رحمة الحامي

691
00:48:19,739 --> 00:48:21,498
اشنقوهم.
ماذا ؟

692
00:48:21,540 --> 00:48:22,499
اشنقوهم .

693
00:48:24,823 --> 00:48:26,022
اشنقوهم جميعا !

694
00:48:42,121 --> 00:48:44,081
لا !

695
00:49:04,904 --> 00:49:06,905
روبرت.

696
00:49:13,031 --> 00:49:15,033
ماذا ؟

697
00:49:15,915 --> 00:49:17,314
هو ...

698
00:49:19,038 --> 00:49:21,039
قد فعلها ...

699
00:49:21,600 --> 00:49:23,602
ماذا ؟
لقد شنقهم.

700
00:49:24,202 --> 00:49:25,481
المتمردين ؟

701
00:49:25,523 --> 00:49:26,803
هو شنقهم.

702
00:49:26,845 --> 00:49:29,326
قيل لنا أن نظهر الرحمة
، وهو ...

703
00:49:29,368 --> 00:49:31,650
وهذا يجعلك حزينا ؟

704
00:49:32,891 --> 00:49:34,893
كيف ؟ كيف ؟

705
00:49:35,894 --> 00:49:37,896
لقد أنقذتنا.

706
00:49:38,336 --> 00:49:40,339
لقد أنقذتنا جميعًا. أنت ..

707
00:49:46,304 --> 00:49:49,305
أنا آسفة جدا. أنا آسفة
جدا يا مولاي.

708
00:49:49,347 --> 00:49:52,069
من فضلك لا تخبر والدي

709
00:49:52,111 --> 00:49:54,070
أو  أسوأ , و أمي.

710
00:49:54,112 --> 00:49:55,512
من فضلك لا تخبر أحدا.

711
00:50:11,449 --> 00:50:12,528
هل هذا سجني ؟

712
00:50:12,570 --> 00:50:13,529
لا تكن سخيفا.

713
00:50:13,571 --> 00:50:14,610
بسبب ما حدث ؟

714
00:50:14,652 --> 00:50:16,012
أختك ماري قررت ..

715
00:50:16,054 --> 00:50:17,013
هم لا يثقون بك

716
00:50:17,055 --> 00:50:19,057
بسبب عمي توماس.

717
00:50:20,659 --> 00:50:22,618
يبدو أنني أُلام علي كلاً من حياته

718
00:50:22,660 --> 00:50:24,662
و موته .

719
00:50:25,303 --> 00:50:27,306
لماذا وقعت عليها ؟

720
00:50:27,866 --> 00:50:29,868
لماذا أنت ؟

721
00:50:42,681 --> 00:50:45,001
الحمد لله.

722
00:50:45,043 --> 00:50:47,045
جون دادلي.

723
00:50:53,251 --> 00:50:55,892
صديقى،

724
00:50:55,934 --> 00:50:57,936
أكره أن أعترف بذلك
، لكنك كنت على حق.

725
00:50:59,297 --> 00:51:01,016
أنت الوحيد الذي
يدعمني.

726
00:51:01,058 --> 00:51:03,061
أنا آسف علي توماس.

727
00:51:04,102 --> 00:51:06,104
و علي هذا أيضاً.

728
00:51:06,464 --> 00:51:07,703
علي ماذا ؟

729
00:51:07,745 --> 00:51:09,625
سواء كنت تصدق أم لا ،

730
00:51:09,667 --> 00:51:11,949
جئت لإنقاذك
من نفسك.

731
00:51:13,991 --> 00:51:15,512
و بناءاً علي ذلك البلاد
، المجلس ،

732
00:51:15,554 --> 00:51:17,914
و الملك أيضاً منك

733
00:51:17,956 --> 00:51:20,076
لا تجعلني أعتقلك بالقوة.

734
00:51:22,560 --> 00:51:24,640
سنمشي معاً.

735
00:51:26,003 --> 00:51:28,004
حامي المولي الجديد و سابقه

736
00:51:28,046 --> 00:51:29,165
كأصدقاء قدامى.

737
00:51:29,207 --> 00:51:30,847
الصديق لم يكن ليفعل هذا.

738
00:51:30,889 --> 00:51:33,129
الصديق كان ليستمع .

739
00:51:36,013 --> 00:51:39,295
واجبي تجاه ملكي
و مملكتي.

740
00:51:39,337 --> 00:51:41,017
أنت ، من بين جميع الرجال
، يجب أن تعجب به.

741
00:51:50,547 --> 00:51:51,828
هل أنت منقذي ؟

742
00:51:51,870 --> 00:51:54,310
أنا أي شيء تريدني
أن أكونه ، يا مولاي.

743
00:52:18,416 --> 00:52:20,135
أخبرني أخاكِ أنكِ
حاولتِ فعل هذا.

744
00:52:20,177 --> 00:52:22,740
أعترف بأنني لم أصدقه بسهولة
، لكن ...

745
00:52:26,463 --> 00:52:27,903
حسنًا ، لقد كنتم جميعاً مشغولين
، أليس كذلك؟

746
00:52:31,028 --> 00:52:33,108
لقد قتل
أخيه.

747
00:52:33,150 --> 00:52:35,831
كيف يُتوقع من المجلس
أن يثق فيه ؟

748
00:52:35,873 --> 00:52:37,512
لا يستطيعون.

749
00:52:37,554 --> 00:52:39,475
لكن يمكنهم الوثوق بي.

750
00:52:42,600 --> 00:52:45,440
هل أعلنت نفسك
رئيسا للمجلس؟

751
00:52:45,482 --> 00:52:47,082
حسنًا ، بدعم من الملك.

752
00:52:47,124 --> 00:52:49,084
اعتقدت في الواقع أنه
من الأفضل ...

753
00:52:49,126 --> 00:52:51,287
أن اسأل أولاً.

754
00:52:51,329 --> 00:52:53,489
لماذا ؟ هل يعترض
أي رجل هنا ؟

755
00:53:08,185 --> 00:53:10,585
الي الخارج .

756
00:53:44,501 --> 00:53:46,503
لا أستطيع البقاء.

757
00:53:52,590 --> 00:53:53,949
يقولون بعد ما حدث

758
00:53:53,991 --> 00:53:55,993
أنني يجب ألا أبقى
في خدمتك.

759
00:53:57,194 --> 00:53:59,196
قال سيدي دادلي ذلك ...

760
00:54:01,157 --> 00:54:03,038
... كما لو كان بإمكاني
إيقاف ما وجب إيقافه.

761
00:54:03,080 --> 00:54:05,082
لم أخنكِ يا كات.

762
00:54:07,164 --> 00:54:10,004
لأنهم حاولوا إلقاء لوم الآخرين عليكِ.

763
00:54:10,046 --> 00:54:12,048
لكني لم افعل ذلك.

764
00:54:13,810 --> 00:54:15,250
وضعوني في زنزانة.

765
00:54:17,254 --> 00:54:19,654
كلما جاء المد ،

766
00:54:19,696 --> 00:54:21,136
جاءت الفئران

767
00:54:23,460 --> 00:54:25,461
يمكنكِ سماعهم قادمون.

768
00:54:26,222 --> 00:54:27,863
أقسم أنني شعرت
أن الأرض تهتز

769
00:54:27,905 --> 00:54:29,704
كان هناك الكثير منهم.

770
00:54:32,028 --> 00:54:34,309
لم أقل شيئًا من شأنه أن
يُدين.

771
00:54:34,351 --> 00:54:36,070
في حين أنني لم أقل شيئاً

772
00:54:36,112 --> 00:54:38,394
قبل أن أتسلم إملاء
اعترافك.

773
00:54:39,917 --> 00:54:41,596
لم أقل كلمة واحدة.

774
00:54:44,681 --> 00:54:47,161
لم أكن أعرف ماذا
سيحل بي.

775
00:54:49,766 --> 00:54:51,286
ولا أنا.

776
00:55:19,596 --> 00:55:21,598
روب ؟

777
00:55:34,811 --> 00:55:36,931
أيتها الأميرة اليزابيث.

778
00:55:36,973 --> 00:55:38,975
حامي المولي .

779
00:55:39,976 --> 00:55:41,978
أخي .

780
00:55:44,981 --> 00:55:46,983
هذا هو كيت.

781
00:55:56,352 --> 00:55:58,354
كيت مطيع جيد.

782
00:55:59,755 --> 00:56:01,635
هل أنتِ مطيعة جيدة يا أختي ؟

783
00:56:05,722 --> 00:56:07,241
سوف نترككما جميعا.

784
00:56:31,147 --> 00:56:34,468
يقول حامي المولي أنه
يمكن الوثوق بكِ

785
00:56:34,510 --> 00:56:38,472
وأن كل ما سبق كان من
توجيهات فاسدة وأن ..

786
00:56:38,514 --> 00:56:40,516
لم يكن أي مما من قبل
بسبب خطأ منك.

787
00:56:41,357 --> 00:56:42,436
أنا متأكد من ذلك.

788
00:56:44,720 --> 00:56:46,722
كتب توماس هذه.

789
00:56:47,082 --> 00:56:49,084
الليلة السابقة.

790
00:56:49,685 --> 00:56:51,688
إنها موجهة لكِ.

791
00:56:53,289 --> 00:56:55,169
لم أقرأها.

792
00:57:01,296 --> 00:57:02,977
الكلمات الاخيرة للخائن ؟

793
00:57:15,551 --> 00:57:16,951
لا اهتم  بهم .

794
00:57:32,421 --> 00:57:44,201
{\an8}<font color="#0000ff">ترجمة ( محمود ) بيل هادر</font>

