﻿1
00:00:04,080 --> 00:00:05,080
<font color="#04f0ff">سابقا ...</font>

2
00:00:58,634 --> 00:01:00,868
<font color="#04f0ff">يجب أن ننحني تقبلاً للموت</font>

3
00:01:04,412 --> 00:01:06,092
<font color="#04f0ff">ترجمة ( محمود ) بيل هادر</font>

4
00:01:06,262 --> 00:01:07,542
<font color="#04f0ff">بعد انقضاء شهرين</font>

5
00:01:40,274 --> 00:01:43,929
لا يوجد تغير حتى الآن. لكن
صحة الملك ستتحسن.

6
00:01:44,060 --> 00:01:45,235
قريبا .

7
00:02:00,903 --> 00:02:02,513
مولاي؟

8
00:02:02,644 --> 00:02:03,949
قال أن صحة الملك ستتحسن قريبا.

9
00:02:08,258 --> 00:02:09,564
أبي؟

10
00:02:09,694 --> 00:02:10,608
قال إن صحة الملك ستتحسن.

11
00:02:10,739 --> 00:02:12,175
أجل .

12
00:02:12,262 --> 00:02:13,829
قالوا ذلك عن الملك السابق.

13
00:02:13,916 --> 00:02:15,004
و قد كان ميت بالفعل.

14
00:02:19,487 --> 00:02:22,577
أوصل هذه الرسالة.

15
00:02:22,707 --> 00:02:24,927
إلى الأميرة ماري؟
لماذا؟

16
00:02:25,057 --> 00:02:27,538
هذا يحدث من فترة
طويلة جدا.

17
00:02:27,669 --> 00:02:30,193
لدي جسور لأبنيها
قبل فوات الأوان.

18
00:03:24,987 --> 00:03:27,424
يا ربنا , انظر للأسفل
من السماء.

19
00:03:27,555 --> 00:03:30,427
انظر ، فَزُر ،
وأرح عبدك ،

20
00:03:30,558 --> 00:03:32,690
إدوارد السادس ملك إنجلترا ...

21
00:03:32,821 --> 00:03:34,823
ملكنا وحاكمنا.

22
00:03:34,953 --> 00:03:37,434
انظر إليه بعيون
رحمتك.

23
00:03:37,565 --> 00:03:40,959
امنحه راحتك
و ثقتك.

24
00:03:41,046 --> 00:03:43,788
دافع عنه من
خطر العدو ،

25
00:03:43,919 --> 00:03:47,009
و أبقه في سلام
وأمان دائمين.

26
00:03:47,139 --> 00:03:49,707
يسوع المسيح ,
ربنا. آمين.

27
00:03:49,838 --> 00:03:51,187
آمين.

28
00:03:51,318 --> 00:03:52,841
اسمعنا , يا عز وجل

29
00:03:52,971 --> 00:03:54,756
يا أرحم الراحمين يا سيدنا المسيح .

30
00:04:29,225 --> 00:04:32,402
أيتها الأميرة ماري , يُسعدنا
استقبالك

31
00:04:32,533 --> 00:04:35,623
حتى لو في ظل هذه الظروف.

32
00:04:35,753 --> 00:04:37,712
لورد دادلي.

33
00:04:37,842 --> 00:04:39,583
أرى أنك عازم
على التعويض.

34
00:04:41,411 --> 00:04:43,892
لكن ربما تبدأ بالفعل
بدلاً من القول.

35
00:04:44,022 --> 00:04:45,894
ما هي الإجراءات التي
ترغبين في أن أتخذها؟

36
00:04:46,024 --> 00:04:49,245
حسنًا ، الآن بعد أن سألت ،

37
00:04:49,376 --> 00:04:52,988
يمكنني التفكير في ثلاثة أمور و أنا واقفة هنا.

38
00:04:53,118 --> 00:04:54,337
أود منك إطلاق سراح
الأسقف غاردينر

39
00:04:54,424 --> 00:04:56,296
من البرج.

40
00:04:56,426 --> 00:04:57,993
أود أن أًقيم صلاة كاثوليكية

41
00:04:58,123 --> 00:05:00,778
مع الكاهن للصلاة
من أجل شفاء أخي.

42
00:05:00,909 --> 00:05:03,781
وأود منك أن تبتعد
عن طريقي.

43
00:05:34,116 --> 00:05:35,335
قد جئتِ.

44
00:05:37,728 --> 00:05:40,209
جئتُ .

45
00:05:40,340 --> 00:05:43,430
كلا لا تفعل ذلك.
من فضلك لا.

46
00:05:43,517 --> 00:05:46,868
لماذا تبكي لماذا
كلانا يبكي؟

47
00:05:46,998 --> 00:05:48,522
ليس هناك حاجة.

48
00:05:50,437 --> 00:05:52,874
سيتم التراجع عن كل شيء.

49
00:05:53,004 --> 00:05:54,615
عمّ؟

50
00:05:54,745 --> 00:05:56,747
عملى.

51
00:05:56,878 --> 00:05:59,620
لا ، من فضلك ، من فضلك
لا تبكي بسببي.

52
00:06:02,797 --> 00:06:06,235
سوف ... سوف ...

53
00:06:06,366 --> 00:06:07,889
سوف تحولين؟

54
00:06:08,019 --> 00:06:09,760
لا تطلب مني أن أفعل ذلك.

55
00:06:09,891 --> 00:06:12,023
لماذا تطلب مني أن أفعل ذلك
وأنت تعلم أنني لا أستطيع؟

56
00:06:12,154 --> 00:06:13,373
لكنكِ وريثتي.

57
00:06:15,679 --> 00:06:17,942
أنا أعرف.

58
00:06:18,073 --> 00:06:19,466
أعرف.

59
00:06:45,535 --> 00:06:46,667
أختي.

60
00:06:49,147 --> 00:06:51,672
أختي؟

61
00:06:51,802 --> 00:06:53,238
اعتقدت أنني لست أختك.

62
00:06:55,806 --> 00:06:57,634
هل ظننتِ أن رسائلك لم
تؤثر؟

63
00:06:57,765 --> 00:06:59,984
لقد فعلت ,
بنجاح باهر. أهنئك.

64
00:07:00,115 --> 00:07:01,899
كل ما فعلته هو تذكير العالم

65
00:07:02,030 --> 00:07:04,989
أن والدتك امرأة أُعدم
بتهمة الزنا ،

66
00:07:05,076 --> 00:07:07,644
لذل ربما قبل أن يتحول
العالم لدعمك ،

67
00:07:07,731 --> 00:07:09,429
فهم يتذكرون على الأقل من أنت.

68
00:07:13,258 --> 00:07:15,609
و مع ذلك أنا آسفة ،.

69
00:07:21,092 --> 00:07:23,355
لم أعلم أن هذا سيحدث.

70
00:07:23,486 --> 00:07:26,271
كيف يمكنني؟

71
00:07:32,930 --> 00:07:35,106
أفترض الآن أنه لم تكن هناك
حاجة لذلك بعد كل شيء.

72
00:08:14,842 --> 00:08:16,147
لن تكونِ جالسة هناك
، كما تعلمين.

73
00:08:18,715 --> 00:08:19,890
ستكون أختك.

74
00:08:22,632 --> 00:08:24,329
حاكم كاثوليكي على العرش مرة أخرى.

75
00:08:28,029 --> 00:08:29,291
أتساءل عما إذا كنا سنشكك
في أن الأمر يستحق

76
00:08:29,421 --> 00:08:30,945
كل الأموات الذي تكبدنا خسارتهم

77
00:08:31,075 --> 00:08:32,642
في تغيير العالم أول ما

78
00:08:32,773 --> 00:08:34,035
عرفنا أنه سيعود لحاله مجدداً.

79
00:08:37,255 --> 00:08:38,996
أشعر وكأنني من المفترض
أن أعتذر عن وجودي هنا.

80
00:08:40,781 --> 00:08:41,695
ولكني لن أفعل.

81
00:08:41,782 --> 00:08:42,522
ولا يجب عليك أيضاً.

82
00:08:50,355 --> 00:08:52,314
لم أدرك أنكِ ...

83
00:08:52,444 --> 00:08:53,228
سوف اترككِ.

84
00:08:56,536 --> 00:08:58,102
هل تعتقد أنني أريد
ذلك بهذه الطريقة؟

85
00:09:00,583 --> 00:09:01,889
هل تعتقد أنني أريدها
أن تجلس هنا؟

86
00:09:05,109 --> 00:09:06,720
تعتقد أنني أتلذذ
بفكرة أن بلدنا

87
00:09:06,850 --> 00:09:09,070
التي أُدخلت إلى عصر
جديد بولادتي

88
00:09:09,200 --> 00:09:11,899
لكي تُدخل مجدداً بعد ذلك؟

89
00:09:11,986 --> 00:09:13,509
أخي يبكي على
هذا الفكرة

90
00:09:13,640 --> 00:09:14,902
وهو راقدٌ يحتضر.

91
00:09:15,032 --> 00:09:16,904
ما كان يجب أن أقول أي شيء.

92
00:09:17,861 --> 00:09:20,777
أندم علي المجيء إلى
هنا وقول ذلك.

93
00:09:20,908 --> 00:09:22,518
سأضيف ذلك
إلي المشي في الممر

94
00:09:22,649 --> 00:09:25,565
والاستيقاظ هذا
الصباح من الأساس ، حقًا.

95
00:09:25,652 --> 00:09:26,740
إذا كان هذا أقصي ما يمكن ندمك تعبيره ،

96
00:09:26,827 --> 00:09:27,871
فأنت محظوظ حقًا.

97
00:09:34,138 --> 00:09:36,053
على الأقل كلانا قُلنا كلام لا يجب قوله ، سيدي.

98
00:09:39,491 --> 00:09:41,363
لقد كنت أفعل ذلك بدلاً من أشياء أخري
كثيرًا مؤخرًا.

99
00:09:43,278 --> 00:09:45,193
أتعلمين من هو آخر شخص
أخطأت في تحدثي إليه؟

100
00:09:45,323 --> 00:09:46,368
ابني.

101
00:09:48,109 --> 00:09:51,286
لم تسمعِ منه ،
أليس كذلك؟

102
00:09:55,595 --> 00:09:57,727
إنه شديد التقاطع معي ،

103
00:09:57,858 --> 00:09:59,686
وهذا بدوره
جعلني ...

104
00:10:02,558 --> 00:10:04,299
 ... شديد التقاطع معه .

105
00:10:04,429 --> 00:10:06,040
إنه متقاطع معي أيضًا.

106
00:10:06,170 --> 00:10:08,738
اسف.

107
00:10:08,869 --> 00:10:10,000
هل هو مخطئ؟

108
00:10:10,131 --> 00:10:11,175
ماذا عنك؟

109
00:10:13,395 --> 00:10:15,005
ليس في التفكير.

110
00:10:15,136 --> 00:10:17,138
ربما في التصرف.

111
00:10:17,268 --> 00:10:20,010
الأمر سيان معي
يا إلهي .

112
00:10:20,141 --> 00:10:22,883
حسنًا ، إنه فتى صعب جدًا
ألا يُتفاعل معه ،

113
00:10:22,970 --> 00:10:25,233
لذا لا أعرف إلى أي مدى يجب
أن يتحمل أي منا المسؤولية.

114
00:10:35,373 --> 00:10:37,288
أنتِ تشكلين صورة لا بأس بها بوقوفك هناك.

115
00:10:37,375 --> 00:10:39,464
فقط لو سمح العالم
بذلك.

116
00:10:39,595 --> 00:10:42,206
إنه لَشيء مستحيل ما أتطلع
إليه الآن ،

117
00:10:42,293 --> 00:10:43,120
ولكن مجدداً ,

118
00:10:44,818 --> 00:10:47,298
لقد عشت أوقاتًا
مستحيلة من قبل.

119
00:10:47,429 --> 00:10:49,344
ماذا تقصد سيدي؟

120
00:10:49,474 --> 00:10:52,652
طلب والدك مرة
شيء مستحيل.

121
00:10:52,782 --> 00:10:55,785
لقد غيرنا العالم من أجله.

122
00:10:55,916 --> 00:10:57,439
وقد نجح الأمر ،
لأنكِ تقفين هناك.

123
00:11:00,224 --> 00:11:02,836
فعلت كما طلب والدك.

124
00:11:02,966 --> 00:11:05,752
وسأفعل ذلك مرة أخرى.

125
00:11:05,882 --> 00:11:08,406
سأغير العالم مرة أخرى.

126
00:11:08,537 --> 00:11:10,974
لكِ.

127
00:11:11,061 --> 00:11:12,541
ماذا تقول يا سيدي؟

128
00:11:14,717 --> 00:11:15,718
لا شيء يجب أن أقوله.

129
00:11:37,441 --> 00:11:38,441
{\an5}<font color="#04f0ff">بيت  سومرست</font>

130
00:12:06,247 --> 00:12:07,422
ماذا؟

131
00:12:07,552 --> 00:12:09,511
هل أنت السيد بيدرو؟

132
00:12:09,641 --> 00:12:10,730
صديق أبينا من إسبانيا؟

133
00:12:13,950 --> 00:12:16,257
لقد تحدث عني؟

134
00:12:16,387 --> 00:12:17,780
انه هو.

135
00:12:17,911 --> 00:12:20,609
هلّا تخبرنا
ببعضٍ من قصص المعارك

136
00:12:20,740 --> 00:12:22,916
التي خُضتُموها أنت و أبي؟

137
00:12:23,046 --> 00:12:24,308
ستكون دموية.

138
00:12:24,439 --> 00:12:26,354
رائع.

139
00:12:32,316 --> 00:12:34,318
بأي حال هو الملك الآن؟

140
00:12:36,277 --> 00:12:38,105
تلعب دور العم المحب ، سيدي.

141
00:12:39,584 --> 00:12:42,326
تحول سريع.

142
00:12:42,457 --> 00:12:44,241
حاله كما هو و كما
كان من قبل.

143
00:12:45,852 --> 00:12:47,505
هذا ليس سبب وجودي هنا.

144
00:12:47,636 --> 00:12:49,246
أنا هنا من أجل الرجل
الذي جاء إلي

145
00:12:49,377 --> 00:12:50,334
و وعدني بالحرية.

146
00:12:52,467 --> 00:12:54,643
وعدني بأشياء كثيرة
على ما أتذكر.

147
00:12:54,730 --> 00:12:56,688
وكان رجلا أعجبني.

148
00:12:56,819 --> 00:12:58,908
قصدت تلك الوعود
، يا أميرة.

149
00:13:03,304 --> 00:13:07,177
إنجلترا التي أردت أن تحكمها ،

150
00:13:07,264 --> 00:13:09,440
وددت أن أعيش فيها.

151
00:13:09,527 --> 00:13:11,703
لذلك على الرغم من أنك فشلت ..

152
00:13:11,834 --> 00:13:14,358
أنا لم أفشل. لقد
تعرضت للخيانة.

153
00:13:14,489 --> 00:13:16,621
لقد فقدت ثقة الآخرين
يا سيدي.

154
00:13:16,752 --> 00:13:18,928
وسواء أعجبك ذلك أم
لا ، فهذا فشل.

155
00:13:19,059 --> 00:13:19,973
لقد فشلت.

156
00:13:24,586 --> 00:13:26,370
أريدك أن تعرف ذلك.

157
00:13:27,850 --> 00:13:30,853
ماذا عنك؟ هل تريد أن تعرف
ذلك يا سيدي؟

158
00:13:33,377 --> 00:13:36,206
أنك فشلت؟

159
00:13:36,337 --> 00:13:37,555
هل تستطيع القبول بذلك؟

160
00:13:44,867 --> 00:13:47,739
حسنًا ، إذن ... تعال.

161
00:13:50,481 --> 00:13:53,049
لنعيد الكرّة.

162
00:13:53,180 --> 00:13:55,791
هذه المرة ، من فضلك ...

163
00:13:59,316 --> 00:14:00,665
... لنلعب من
نفس الجانب.

164
00:14:11,894 --> 00:14:12,895
إذاً بعد أن أُوقعت من علي حصاني ،

165
00:14:13,026 --> 00:14:14,549
 , تفاديت الأول

166
00:14:14,679 --> 00:14:15,550
و جرحته في مؤخرة
ساقيه.

167
00:14:15,680 --> 00:14:17,508
بعد ذلك ، تحت درعه.

168
00:14:17,639 --> 00:14:18,422
قطعت
رأسه.

169
00:14:22,470 --> 00:14:25,995
هذا هو صديقي .

170
00:14:39,661 --> 00:14:42,142
أعلم أنك تصر علي أن
تقول أنني غبي ،

171
00:14:42,272 --> 00:14:44,796
لكن حتى أنت يجب أن تعترف
أنني كنت على حق.

172
00:14:44,927 --> 00:14:48,800
ما كان يجب أن تدع ذلك الرجل أن
يعود إلى الغرفة.

173
00:14:48,888 --> 00:14:51,455
لا أعتقد أنك غبي. أعتقد
أنك انتهازي.

174
00:14:51,586 --> 00:14:53,893
أنا لم أخافه من قبل.

175
00:14:54,023 --> 00:14:56,330
ولم أكن أخشى من أن
أسقطه أرضًا.

176
00:14:56,417 --> 00:14:58,723
لكنني خائف جدًا من الرجل
الذي ينهض من جديد.

177
00:15:13,140 --> 00:15:14,660
{\an5}<font color="#04f0ff">محل إقامة جون دادلي</font>

178
00:15:15,099 --> 00:15:16,099
{\an5}<font color="#04f0df">دار درم</font>

179
00:15:52,777 --> 00:15:54,997
آمل أنك لم تحب ذلك الفتى الذي
تجرأت على إرساله إلي.

180
00:15:56,868 --> 00:16:00,046
معلنا أنك ستأخذ إجازة
من التواجد في البلاط الملكي ...

181
00:16:00,133 --> 00:16:03,919
عندما كنت بالفعل
غائبا منذ خمسة أيام.

182
00:16:04,050 --> 00:16:05,703
خمسة أيام لم نكن نعرف فيها
إن كنت حياً أم ميتاً.

183
00:16:05,790 --> 00:16:07,140
كنت تعلم أنني لم أمت.

184
00:16:09,272 --> 00:16:10,534
أجل .

185
00:16:11,709 --> 00:16:13,929
لقد اعتقدت أنك قد هربت
من كلا البلاطين

186
00:16:14,060 --> 00:16:15,757
و حواسك أيضاً

187
00:16:15,887 --> 00:16:18,499
كنوع من الاحتجاج على
الظلم في حياتك.

188
00:16:18,629 --> 00:16:21,458
لكن والدتك لديها
رأي ذو شأنٍ أسمي فيك ،

189
00:16:21,589 --> 00:16:22,982
وكانت تطلب أن تحفر في نهر
التايمز

190
00:16:23,069 --> 00:16:25,114
لجسدك يا فتى.

191
00:16:25,201 --> 00:16:26,811
أنا آسف لأنني لم أرسل
رسولًا عاجلاً.

192
00:16:29,597 --> 00:16:30,815
حسنًا ، إنه آسف جدًا لأنك
أرسلته من الأساس.

193
00:16:32,774 --> 00:16:34,123
لم آخذ أخباره بشكل جيد.

194
00:16:36,908 --> 00:16:38,823
والآن ، بعد شهرين
، عدت.

195
00:16:38,910 --> 00:16:41,739
لماذا؟
للمال؟

196
00:16:41,870 --> 00:16:43,915
للمغفرة؟ منصب
جديد؟

197
00:16:44,046 --> 00:16:45,134
كلهم .

198
00:16:45,265 --> 00:16:46,353
حسنًا ، كلاهما.

199
00:16:48,746 --> 00:16:49,747
الاخيرين.

200
00:16:52,533 --> 00:16:54,970
حسنًا ، منصبك ،
أخوك يتقلده الآن.

201
00:16:55,101 --> 00:16:57,581
جيلفورد يؤدي ذلك بشكل جيد.
أفضل من أن ...

202
00:16:57,668 --> 00:16:58,626
اعتقدت انه يستطيع؟

203
00:17:04,371 --> 00:17:08,462
حسنًا ، ربما عندما تفكر
في فرصة المغفرة ،

204
00:17:08,549 --> 00:17:10,246
ربما يمكنك أن تهتم
، بطريقة ما ،

205
00:17:10,377 --> 00:17:12,205
بأنني قد خدمت عائلتي ،

206
00:17:12,335 --> 00:17:13,945
من خلال الجمع
بينك وبين أخي

207
00:17:14,076 --> 00:17:17,253
عندما تخليت عن
منصبي كـ ...

208
00:17:17,384 --> 00:17:19,647
 .الابن المفضل

209
00:17:19,777 --> 00:17:21,866
أتوقع أنك سترغب في استعادة
هذا المنصب وكل شيء الآن.

210
00:17:21,997 --> 00:17:23,868
إذا كان ضمن هديتك يا حامي المولي.

211
00:17:33,487 --> 00:17:36,403
كل شيء في هديتي الآن.

212
00:17:36,533 --> 00:17:37,404
أبي.

213
00:17:40,320 --> 00:17:42,452
يمكنك الزواج منها.

214
00:17:42,583 --> 00:17:46,021
تقدم لها من فضلك.
إذا ستقبل بك.

215
00:17:46,152 --> 00:17:48,241
من؟ بحقك
، يا فتى.

216
00:17:48,371 --> 00:17:49,851
الأميرة اليزابيث؟

217
00:17:49,981 --> 00:17:52,288
لماذا ... لماذا؟

218
00:17:52,419 --> 00:17:56,075
إنه يحتضر.
الملك.

219
00:17:56,205 --> 00:17:57,859
وكان كل شيء له.

220
00:17:57,989 --> 00:17:59,469
كما تعلم ، ظننت أنني
أستطيع منعها ،

221
00:17:59,600 --> 00:18:01,210
حسبت أنه يمكنني إخافتها
، لكن كل شيء كان للصبي.

222
00:18:01,297 --> 00:18:02,690
ليس لي. كان من أجله.

223
00:18:02,777 --> 00:18:04,083
والآن هو يحتضر
وذهبت للحرب

224
00:18:04,213 --> 00:18:05,040
مع المرأة.

225
00:18:05,171 --> 00:18:06,868
ما الذي تخافه؟

226
00:18:06,955 --> 00:18:09,131
الأميرة ماري ستُنصّب
ملكة و ماذا ،

227
00:18:09,262 --> 00:18:11,090
ستحملك مسئولية
إيمان أخيها؟

228
00:18:11,177 --> 00:18:12,700
لأنك تتصرف بناء
على أوامر ملكك؟

229
00:18:12,787 --> 00:18:14,093
ما الذي تفكر به؟

230
00:18:14,223 --> 00:18:15,094
هل تعتقد أنها سوف
تقوم بإعدامك؟

231
00:18:15,224 --> 00:18:16,486
أعلم أنها ستفعل ذلك .

232
00:18:19,359 --> 00:18:20,925
وأدعو الله أنه أنا من يُعدم فقط.

233
00:18:26,192 --> 00:18:28,324
الزواج منها؟ فهي بإمكانها أن تنقذنا.

234
00:18:28,455 --> 00:18:30,892
بحقك , الحل الوحيد
الأمل الوحيد

235
00:18:31,022 --> 00:18:33,242
هو أن أتزوج من أميرة
إنجلترا؟

236
00:18:33,373 --> 00:18:35,201
لا أعرف إلى أي حلٍ آخر ألجأ
إليه. صحيح؟

237
00:18:35,288 --> 00:18:36,854
الرجل الذي كنت ألجأ إليه انقلب علي ،

238
00:18:36,941 --> 00:18:38,378
و أنا فعلتها أولاً .

239
00:18:38,508 --> 00:18:40,249
أنا أستحق ذلك. كله.

240
00:18:40,380 --> 00:18:42,121
لكنك لا تستحقه. و لا
أحد منكم.

241
00:18:46,386 --> 00:18:48,083
ربما تعود إلى
حيث كنت.

242
00:18:48,214 --> 00:18:49,476
كما تعلم ، قد تكون
بأمان هناك.

243
00:18:49,606 --> 00:18:51,521
أبي .
أبي .

244
00:19:08,234 --> 00:19:09,626
أنا آسفة للغاية يا مولاي.

245
00:19:33,520 --> 00:19:36,000
روب؟ متي
عدت؟

246
00:19:38,568 --> 00:19:41,484
أين كنت؟

247
00:19:41,615 --> 00:19:43,486
يجب أن نجعله ينام.
إذ تشتد حميته.

248
00:19:43,617 --> 00:19:44,661
ليس أنتما الاثنان

249
00:19:46,620 --> 00:19:48,970
إنهم أولاد دادلي.

250
00:19:49,100 --> 00:19:52,626
لن تكون أيديهم آخر
الأيدي التي تلمسه.

251
00:19:52,756 --> 00:19:53,975
إذا تظنين أن
هذا الأمر هكذا ،

252
00:19:54,105 --> 00:19:56,978
فَلن أدع آيدي أخري تلمسه غير ايدينا.

253
00:20:48,943 --> 00:20:51,119
والدك يقلق.

254
00:20:51,206 --> 00:20:52,294
حول ما سيحدث في القادم.

255
00:20:54,383 --> 00:20:55,602
نعم ، أعلم أنه قلف.

256
00:21:10,921 --> 00:21:12,967
هل لم تعد تقدم
لي المشورة؟

257
00:21:13,097 --> 00:21:14,838
هل فقدتها عندما
تحدثنا آخر مرة؟

258
00:21:18,320 --> 00:21:20,931
اعتقدت أنني من فقدتك
في ذلك اليوم.

259
00:21:21,062 --> 00:21:23,020
أفترض أن كلانا فقدنا شيئاً من بعضنا.

260
00:21:23,151 --> 00:21:24,631
كلا , لم تفقدي شيئاً مني .

261
00:21:27,068 --> 00:21:29,549
هل تعلم ماذا قال
والدي عند عودتي؟

262
00:21:29,636 --> 00:21:31,159
قال أنه إذا كنتِ
تريديني ،

263
00:21:31,290 --> 00:21:33,422
إذاً يمكنكِ المغادرة

264
00:21:33,553 --> 00:21:34,771
لتحظي بي .

265
00:21:36,469 --> 00:21:37,513
بعد كل هذا.

266
00:21:40,299 --> 00:21:41,996
لكن أخشي أن الأوان قد فات
الآن ،.

267
00:21:42,083 --> 00:21:43,040
علي ماذا ؟

268
00:21:44,564 --> 00:21:45,565
ماذا تقصد بذلك؟

269
00:21:50,396 --> 00:21:51,266
انا متزوج.

270
00:21:53,616 --> 00:21:56,445
اسمها ايمي.
روبسارت.

271
00:21:58,447 --> 00:22:00,449
المنزل الذي أقمت فيه
أثناء الثورة ،

272
00:22:00,580 --> 00:22:01,885
قبل أن تعود إلى هنا

273
00:22:02,016 --> 00:22:04,758
و تعلن أنك تحبني.

274
00:22:04,888 --> 00:22:06,368
أنا آسف لأنني لم أظل حزين عليك

275
00:22:06,499 --> 00:22:07,761
لبقية حياتي.

276
00:22:07,891 --> 00:22:09,850
أنا لم أمت.
و لا أنا.

277
00:22:09,980 --> 00:22:11,460
ولذا فإنني أنوي أن أعيش
حياة يا أميرة.

278
00:22:11,591 --> 00:22:12,983
لم أعلم أن لم يُأذن لي بذلك.

279
00:22:13,114 --> 00:22:14,898
هل تحبها؟

280
00:22:15,029 --> 00:22:16,596
نعم.

281
00:22:16,726 --> 00:22:18,946
بكوني الفلاح الصغير
الشهواني،

282
00:22:19,076 --> 00:22:20,600
أعترف بأنني أحب زوجتي.

283
00:22:20,687 --> 00:22:22,166
وسأعترف

284
00:22:22,253 --> 00:22:25,344
انني اعتقدت بأنني واقع
في حبك.

285
00:22:25,474 --> 00:22:28,956
إذاً أنت ... لم
تكن تحبني.

286
00:22:29,086 --> 00:22:30,436
حسنًا ، إذا تعتقدين
أنه مستحيل

287
00:22:30,523 --> 00:22:32,960
بالنسبة لي أن أحب إيمي
إذا أحببتك من قبل ،

288
00:22:33,090 --> 00:22:34,962
إذاً لا يمكن أنني أحببتكِ ،

289
00:22:35,092 --> 00:22:36,616
لأني أحبها.

290
00:23:39,853 --> 00:23:42,116
كيف حال الملك؟

291
00:23:42,246 --> 00:23:43,204
لستِ نائمة؟

292
00:23:43,334 --> 00:23:44,248
هذا سؤال غبي.

293
00:23:46,468 --> 00:23:48,775
كيف حال الملك؟

294
00:23:48,905 --> 00:23:51,342
ليس من المفترض أن أتحدث عن موت الملك.

295
00:23:51,473 --> 00:23:53,301
أنا فقط أسأل عمّ تظن.

296
00:23:53,388 --> 00:23:54,911
نعم ، حسنًا ، لا يُسمح
لي أن أفصح بما  أظن.

297
00:23:55,042 --> 00:23:56,870
إذا أنت تعتقد أنه
سيموت.
إيمي .

298
00:24:04,878 --> 00:24:05,748
أظن ذلك .

299
00:24:10,666 --> 00:24:11,798
ما كان يجب أن أحضركِ
إلى هنا.

300
00:24:13,713 --> 00:24:15,149
لماذا تقول هذا؟

301
00:24:15,279 --> 00:24:17,281
لم أعرف ما الذي
كنت أجلبكِ إليه.

302
00:24:18,369 --> 00:24:19,588
كان سيحدث سواء
كنت هنا أم لا.

303
00:24:21,068 --> 00:24:22,809
الملك هو ملك
البلاد بأكملها.

304
00:24:24,288 --> 00:24:25,464
أنت آسف لجلبي؟

305
00:24:27,204 --> 00:24:28,379
أنا لست آسفة
لأنني جُلبت.

306
00:24:38,564 --> 00:24:41,654
نحن في منزل والدك.

307
00:24:41,741 --> 00:24:43,917
نحن متزوجون. أم
تنسين ذلك أحيانًا؟

308
00:24:44,004 --> 00:24:45,092
انسي ذلك احيانا.

309
00:24:55,972 --> 00:24:57,887
تعتقد أنه قد يكون قريبا.

310
00:24:57,974 --> 00:25:02,457
أعتقد ... ربما
في غضون ساعات.

311
00:25:02,544 --> 00:25:04,633
نحن بحاجة إلى خطة.

312
00:25:04,764 --> 00:25:06,635
سيبحث المجلس
عن بدائل.

313
00:25:06,766 --> 00:25:08,724
هي الوريثة الشرعية.

314
00:25:08,855 --> 00:25:11,858
إنهم لا يحبونها يا سيدي.
و لا يحبونك أيضاً.

315
00:25:11,988 --> 00:25:13,555
لديهم خيارات محدودة حالياً.

316
00:25:13,686 --> 00:25:16,384
نعم ، ولكن ما هي تلك
الخيارات؟

317
00:25:16,515 --> 00:25:19,169
مهما كانت محدودة ،
فربما لا نستبعدهم ،

318
00:25:19,300 --> 00:25:21,476
حتى لا ينتهي بنا الأمر
كما انتهي بنا من قبل؟

319
00:25:24,131 --> 00:25:27,743
اللورد دودلي وأختي.

320
00:25:28,614 --> 00:25:29,876
هذه هي التهديدات
، أليس كذلك؟

321
00:25:33,227 --> 00:25:34,489
حسنا يا سيدتي ...

322
00:25:37,927 --> 00:25:39,973
لنزيل التهديدات كلٌ علي حدي

323
00:25:40,726 --> 00:26:03,692
كما لاحظت من قبل ،
أنا أعرفك جيدًا.

324
00:26:05,389 --> 00:26:06,695
أعرف ما الذي ستفكر فيه ،

325
00:26:06,826 --> 00:26:08,262
وربما ما
ستفعله ،

326
00:26:08,392 --> 00:26:11,352
لذا استمع إلي عندما أخبرك ،

327
00:26:11,482 --> 00:26:12,962
بأن لا يمكنك إيقاف هذا.

328
00:26:14,877 --> 00:26:16,879
ماري هي ابنة
هنري تيودور

329
00:26:16,966 --> 00:26:19,490
و وريثة إدوارد الشرعية.

330
00:26:19,621 --> 00:26:20,622
تريد أن تزعج
العالم كله ،

331
00:26:20,709 --> 00:26:23,843
لأعطيك ، ماذا ، القوة؟

332
00:26:23,930 --> 00:26:25,409
ألم نفعل ذلك مرة
من قبل يا صديقي؟

333
00:26:25,540 --> 00:26:26,759
لك؟

334
00:26:26,889 --> 00:26:28,456
الأميرة ماري لن تسامح ،

335
00:26:28,587 --> 00:26:31,546
لكن يمكنني أن أُنسّيها.

336
00:26:31,633 --> 00:26:34,984
تعتقد أن لديك سيطرة على
أشخاص لا تسيطر عليهم.

337
00:26:35,115 --> 00:26:36,943
لقد فكرت في ماري
من قبل ، في أخيك ،

338
00:26:37,030 --> 00:26:38,640
في الملك .

339
00:26:38,727 --> 00:26:40,947
متى ستتعلم الدرس
يا سيدي؟

340
00:26:42,862 --> 00:26:44,907
لقد جازيت رحمتي
رحمتك؟

341
00:26:45,038 --> 00:26:47,997
نعم رحمة يا رجل لن
أظهرها مجدداً

342
00:26:48,084 --> 00:26:49,433
صدقنى.

343
00:26:53,655 --> 00:26:55,788
كل ما عليك فعله
هو ألا تصارعني.

344
00:26:59,052 --> 00:27:00,531
لن أرى بلدي
يعاني

345
00:27:00,619 --> 00:27:02,359
لأنك لن تقبل ما
لا مفر منه.

346
00:27:05,928 --> 00:27:07,626
يمكنك محاربة التهديدات ،

347
00:27:07,756 --> 00:27:09,497
لكنها قادمة
كلها في وقتٍ واحد.

348
00:27:14,154 --> 00:27:17,636
لم أتعرف عليك
للحظة يا جون.

349
00:27:17,766 --> 00:27:19,638
ولكن بعد ذلك تصبح المهمة مرهقة.

350
00:27:22,379 --> 00:27:23,729
ألا تستطيع أن تعرف؟

351
00:27:40,484 --> 00:27:42,269
لم أستطع النوم.

352
00:27:43,487 --> 00:27:45,576
اعتقدت أنكِ ربما لن تكونِ
قادرة على ذلك أيضًا.

353
00:27:45,707 --> 00:27:47,840
هل من أخبار؟
لا .

354
00:27:49,493 --> 00:27:50,930
و لكني أخشى
أن ستكون هناك قريبًا.

355
00:27:53,497 --> 00:27:55,369
هلّا تنضمين إلي في
إلهاء نفسي؟

356
00:27:55,499 --> 00:27:57,371
اعتقدت أنه يمكننا الذهاب للصيد.

357
00:27:57,458 --> 00:27:58,372
لاصطياد ماذا؟

358
00:28:00,896 --> 00:28:03,072
حسنًا ، كنت سأقترح
الغزلان.

359
00:28:04,204 --> 00:28:05,771
ولكن يمكن أن تكون لبعضنا
البعض ، إذا أنت مُصرّة.

360
00:28:07,511 --> 00:28:08,425
هل تصرين على ذلك؟

361
00:28:10,819 --> 00:28:12,386
هي تقول أنها تجهز نفسها للاصطياد

362
00:28:12,516 --> 00:28:14,170
آسفة على المفاجأة.

363
00:28:14,257 --> 00:28:15,737
أختي مزاجها
متقلب

364
00:28:15,824 --> 00:28:17,130
كما يبدو.

365
00:28:56,560 --> 00:28:58,258
هناك.

366
00:28:58,345 --> 00:28:59,433
هيا

367
00:29:39,560 --> 00:29:41,431
ماذا تفعلين؟

368
00:29:41,562 --> 00:29:43,259
إذا كنتِ ترغبين في قتلي يا ماري
، فافعليها بشكل أفضل

369
00:29:44,957 --> 00:29:47,307
هل جاؤوا من
أجلك؟ من؟

370
00:29:51,528 --> 00:29:54,183
واحد منهم. أيا منهم.
هم دائما يفعلون ذلك.

371
00:29:54,314 --> 00:29:55,489
أينما وُجدت هناك
فرصة للسلطة ،

372
00:29:55,576 --> 00:29:56,359
سيأتي الرجل دائمًا
إلى امرأة

373
00:29:56,490 --> 00:29:57,447
تستطيع إعطائه إياها.

374
00:29:57,578 --> 00:29:58,797
كيف لى أن أعرف ذلك؟

375
00:29:58,884 --> 00:30:00,363
لأنهم يأتون إلي.

376
00:30:00,494 --> 00:30:02,496
ويجب أن تعرفِ ،
و تعرفِ دائمًا ،

377
00:30:02,626 --> 00:30:04,672
جاؤوا من أجل ما أنت عليه
وجاءوا لأنفسهم.

378
00:30:04,803 --> 00:30:06,630
لم يأتي أحد إلى
أحد يا ماري.

379
00:30:06,761 --> 00:30:07,980
لست بحاجة لسماع أكاذيبك.

380
00:30:08,110 --> 00:30:09,503
ولست بحاجة لسماع
حقائقك أيضًا.

381
00:30:09,633 --> 00:30:11,200
أنا فقط أحذرك.

382
00:30:11,331 --> 00:30:13,028
وصدقيني ، لن يكون هذا
تحذير مرة أخرى.

383
00:30:14,769 --> 00:30:18,817
نحن لا نقرر من يجلس
على العروش.

384
00:30:18,947 --> 00:30:20,079
بل الله .

385
00:30:21,907 --> 00:30:24,213
هل تريدين القتال
معه أيضًا؟

386
00:30:24,344 --> 00:30:25,432
و معي أيضاً؟

387
00:30:43,711 --> 00:30:44,886
ما دمتِ تتذكرين
مكانك يا أختاه

388
00:30:45,017 --> 00:30:46,279
فَكل شيء سيكون على ما يرام.

389
00:30:46,409 --> 00:30:47,323
اقسم بذلك.

390
00:31:08,518 --> 00:31:10,956
أحضر اللورد دادلي.
فوراً

391
00:31:19,225 --> 00:31:20,661
أود أن أكون ملكة.

392
00:31:25,405 --> 00:31:27,450
أختي بإمكانها أن تحدد
مصيري ومصيرها ،

393
00:31:27,537 --> 00:31:30,323
أو يمكنني أن أكون سيدة بمفردي.

394
00:31:30,453 --> 00:31:33,587
وقد أبدت القليل من الاهتمام
بمستقبلي من قبل.

395
00:31:33,717 --> 00:31:36,503
أود أن أحافظ
على إرث أخي.

396
00:31:36,633 --> 00:31:38,070
أريد لكل الألم
الذي سُبب

397
00:31:38,200 --> 00:31:41,421
منذ أن وضع والدي
عينيه على والدتي

398
00:31:41,551 --> 00:31:42,813
ألّا يذهب سُدي

399
00:31:45,207 --> 00:31:48,558
وأود ألا أعيش في خوف
من الرجل التالي

400
00:31:48,689 --> 00:31:51,692
الذي يرى أنني قطعة قيمة
لِيُلعب بها ،

401
00:31:51,822 --> 00:31:54,521
كما تفعل.

402
00:31:54,651 --> 00:31:56,479
لا أريد أن أستغلكِ.
بل أن أدعمكِ.

403
00:31:56,610 --> 00:32:00,614
أنت ترغب في استغلالي ، يا سيدي
، لكنني لا أحكم عليك بناءاً علي ذلك.

404
00:32:00,744 --> 00:32:02,442
يجب علينا جميعًا استغلال بعضنا
البعض في هذا العالم.

405
00:32:02,572 --> 00:32:05,053
رأي عيّاب.

406
00:32:05,184 --> 00:32:06,315
رأي صعب تعلمه.

407
00:32:09,362 --> 00:32:10,798
أنت تعجبني يا سيدي.

408
00:32:10,885 --> 00:32:13,322
لدي الرغبة في إبقائك آمناً.

409
00:32:13,453 --> 00:32:14,889
لكن ليس السلطة.

410
00:32:19,372 --> 00:32:20,416
أنتِ ...

411
00:32:23,942 --> 00:32:26,205
... قلتِ أنكِ تريدي
أن تكونِ ملكة.

412
00:32:26,335 --> 00:32:28,816
أريد.

413
00:32:28,903 --> 00:32:32,211
لكني لن أسعي إليه.
لن أفعل كذلك.

414
00:32:32,341 --> 00:32:33,952
ضرر كافي قد أُحدث و أرواح فٌقدت

415
00:32:34,082 --> 00:32:36,650
سعيا وراء العوز
بدلا من الواجب.

416
00:32:36,737 --> 00:32:38,130
وأنتِ استدعيتني هنا
من أجل ذلك؟

417
00:32:38,217 --> 00:32:39,653
لقد كنت لطيفا معي
في الماضي.

418
00:32:39,740 --> 00:32:41,916
وهذا لم يجني شيئًا.
لا لحياتي يا سيدي.

419
00:32:43,396 --> 00:32:46,747
أختك متعصبة

420
00:32:46,877 --> 00:32:49,228
انتقامية ، مهووسة ..

421
00:32:49,358 --> 00:32:51,534
إنها أشياء كثيرة ، لكنها
ليست بمهووسة ،

422
00:32:51,621 --> 00:32:55,060
لان العالم يتآمر
ويخطط ضدها.

423
00:32:55,147 --> 00:32:57,758
أليس هذا ما يحدث
الآن في الواقع؟

424
00:32:57,845 --> 00:32:59,629
يمكنكِ إلقاء اللوم
علي؟ علينا؟

425
00:32:59,760 --> 00:33:02,241
ليس نحن.

426
00:33:02,371 --> 00:33:03,329
أنت.

427
00:33:09,900 --> 00:33:11,641
أنا أعرفك يا إليزابيث.

428
00:33:14,383 --> 00:33:15,863
في بعض الأحيان ،
تستسلمين لما تريدين.

429
00:34:29,371 --> 00:34:30,242
هل سنفعل هذا إذاً؟

430
00:34:36,335 --> 00:34:38,380
أفترض أنكِ قادمة؟

431
00:34:38,511 --> 00:34:39,642
أرسلت أختي طلباً لحضوري.

432
00:35:11,848 --> 00:35:15,765
لذا ، أيها السادة ،

433
00:35:15,896 --> 00:35:18,768
أعتقد أننا التقينا
لمناقشة الخلافة.

434
00:35:20,466 --> 00:35:22,685
أن مثل هذا الشيء
يتم مناقشته ..

435
00:35:22,816 --> 00:35:24,252
هو غير قانونى.

436
00:35:24,383 --> 00:35:26,385
لكنك ناقشت الأمر
كثيرًا يا سيدي.

437
00:35:26,515 --> 00:35:28,300
في الواقع ، لقد أصبحت
متحمساً جدا

438
00:35:28,430 --> 00:35:29,431
للموضوع , أليس كذلك؟

439
00:35:33,261 --> 00:35:34,610
لطالما كرهت الطريقة التي
تضحك بها على العالم ،

440
00:35:34,741 --> 00:35:37,352
يا لورد دادلي .

441
00:35:37,483 --> 00:35:40,573
كما لو أن الأمر لا
يستحق اهتمامك.

442
00:35:40,703 --> 00:35:44,490
لكن انا أعتقد أنني
أستحق اهتمامك

443
00:35:44,620 --> 00:35:46,100
حالاً

444
00:35:46,231 --> 00:35:47,710
لأن أي خيار آخر
لديك؟

445
00:36:00,636 --> 00:36:04,118
كتب والدنا وصية.

446
00:36:04,249 --> 00:36:07,121
لقد أوضح تمنياته
لهذا البلد.

447
00:36:07,252 --> 00:36:09,863
وينبغي أن يُتبعن كما
لو كتبهم الله نفسه.

448
00:36:16,435 --> 00:36:18,785
اختيار حكيم.

449
00:36:18,915 --> 00:36:21,309
و غير حكيم منك.

450
00:36:21,440 --> 00:36:23,529
واحدٌ من كثير يمكن الإضافة عليه

451
00:36:23,616 --> 00:36:25,661
لذا ، لورد دادلي ،

452
00:36:25,792 --> 00:36:27,663
لقد جعلت من نفسك عدواً
للأميرة ماري.

453
00:36:27,794 --> 00:36:28,882
انا عدوها ؟

454
00:36:29,012 --> 00:36:30,362
خاطبه إذا أردت يا سيدي

455
00:36:30,492 --> 00:36:32,755
لكن إجابتك تُوجه
لي ، و نعم أنت كذلك.

456
00:36:32,842 --> 00:36:35,018
مندهش تمامًا أن هذا
يأتي كخبر لك ، يا جون.

457
00:36:35,105 --> 00:36:36,324
هل يوجد أي رجل هنا ،

458
00:36:36,411 --> 00:36:37,586
بخلاف اللورد دادلي
بالطبع ،

459
00:36:37,717 --> 00:36:39,501
أفترض أنه سيعترض
لبعض الوقت ،

460
00:36:39,632 --> 00:36:42,156
و يختلف حول مغتصب السطلة
الجالس هناك؟

461
00:36:44,767 --> 00:36:46,204
هنري.

462
00:36:46,334 --> 00:36:47,640
مختصب سلطة ؟

463
00:36:47,770 --> 00:36:50,817
كلماتك تخونك. أنت
تغتصب سلطة ملك.

464
00:36:50,947 --> 00:36:54,212
وأنت لست ذي سلطة
و لم تكن كذلك أبدًا.

465
00:36:54,342 --> 00:36:56,475
لقد جرّتدك من السلطة.

466
00:36:56,605 --> 00:36:59,608
نعم ، وهذا يحدث
لك الآن.

467
00:36:59,739 --> 00:37:02,785
ارتده جيدًا ، يا جون. كما فعلت أنا.

468
00:37:06,746 --> 00:37:07,747
لقد حذرتك يا جون.

469
00:37:07,877 --> 00:37:08,922
اسمحوا لي بالمرور.

470
00:37:11,446 --> 00:37:13,013
أبي ، إنه يطلب حضورك.

471
00:37:23,589 --> 00:37:24,894
قد ذهبت الحمى.

472
00:37:37,080 --> 00:37:38,038
ليس مسموح لكِ بالتواجد
هنا.

473
00:37:40,127 --> 00:37:41,171
انا رجل.

474
00:38:24,171 --> 00:38:25,607
هلّا نرى ما يقوله
الطبيب؟

475
00:38:25,738 --> 00:38:26,913
إنه حي.

476
00:38:29,481 --> 00:38:31,396
لديك الكثير من الوقت
و حسب يا جون.

477
00:38:31,483 --> 00:38:33,049
سامحني علي لاستخدامه.

478
00:38:33,180 --> 00:38:34,268
البرج.

479
00:39:06,300 --> 00:39:07,606
المراهنة على
موت أخيكِ؟

480
00:39:07,736 --> 00:39:09,521
إنها يد ملعونة حقًا.

481
00:39:09,651 --> 00:39:11,653
ربما كنتِ ستفعلين أفضل من هذا
لإبقائي كصديق.

482
00:39:30,063 --> 00:39:31,238
من فضلك .

483
00:39:49,430 --> 00:39:52,564
لقد كان يتآمر أثناء
مرضك ، يا مولاي.

484
00:39:52,694 --> 00:39:54,740
لكن سيتم التعامل معه.

485
00:39:57,482 --> 00:39:59,614
في الغد , سيكون مناسباً؟

486
00:40:06,273 --> 00:40:08,841
هل تثق بي يا مولاي؟

487
00:40:08,971 --> 00:40:09,972
نعم.

488
00:40:12,192 --> 00:40:15,543
في الغد إذن؟

489
00:40:15,674 --> 00:40:18,633
في الغد. أجل.

490
00:40:25,510 --> 00:40:28,774
لقد كان يتآمر
مع أختاك.

491
00:40:28,861 --> 00:40:30,036
كلاهما؟

492
00:40:32,908 --> 00:40:34,519
نعم. كلاهما.

493
00:40:52,232 --> 00:40:54,060
جلالتك .

494
00:40:54,147 --> 00:40:55,191
قالوا إنك طلبت حضوري.

495
00:40:57,150 --> 00:40:58,194
نعم.

496
00:40:59,848 --> 00:41:01,502
نعم.

497
00:41:01,589 --> 00:41:04,418
لقد ...

498
00:41:04,549 --> 00:41:08,553
ارتأت لي فكرة تخللت
في عقلي.

499
00:41:08,683 --> 00:41:10,468
ما هي الفكرة يا سيدي؟

500
00:41:12,339 --> 00:41:13,340
أنا آسف.

501
00:41:15,995 --> 00:41:18,040
كنت جبانًا بعدم قولي
شيئًا من قبل ،

502
00:41:18,171 --> 00:41:21,522
لكنني لن أتجه إلى
موتي كجبان.

503
00:41:21,609 --> 00:41:23,742
لماذا؟

504
00:41:23,872 --> 00:41:24,743
له.

505
00:41:30,226 --> 00:41:32,011
كنتِ في سن ابنتي.

506
00:41:32,098 --> 00:41:33,447
لقد كبرت بما فيه الكفاية.

507
00:41:36,406 --> 00:41:38,278
لا تكرهه.

508
00:41:38,408 --> 00:41:40,889
من فضلك لا تكرهه.

509
00:41:41,020 --> 00:41:44,458
أعلم أنه يجب عليك ذلك.
أعلم أنه يجب علي ذلك.

510
00:41:44,589 --> 00:41:45,938
لكن من فضلك لا تكرهه.

511
00:41:46,068 --> 00:41:48,027
يا إلهي ، لديه قوة غريبة
، أليس كذلك؟

512
00:41:50,725 --> 00:41:53,728
يمكنه جعل الآخرين يتصرفون
على عكس أنفسهم تمامًا.

513
00:41:57,732 --> 00:41:59,604
ماذا سنفعل يا
إليزابيث؟

514
00:41:59,734 --> 00:42:02,215
كنت أراه كثيرًا.

515
00:42:02,345 --> 00:42:03,956
جعل الآخرين يفقدون
السيطرة

516
00:42:04,086 --> 00:42:07,742
أصبح أعظم لعبة يمكن
أن يتخيلها المرء .

517
00:42:10,963 --> 00:42:14,619
لقد أظهر أسوأ
ما في الناس.

518
00:42:16,621 --> 00:42:17,360
لم أفعل شيئًا.

519
00:42:17,491 --> 00:42:18,797
و هو أيضاً .

520
00:42:18,927 --> 00:42:20,407
لا شئ خاطئ بالنسبة لي .

521
00:42:20,494 --> 00:42:21,103
لا .

522
00:42:23,584 --> 00:42:25,499
ربما أسوأ ما في الشخص
هو حقيقته.

523
00:42:28,502 --> 00:42:30,722
ربما كان هو الوحيد
الذي عرف ...

524
00:42:30,852 --> 00:42:32,419
عرف أي منا.

525
00:42:37,467 --> 00:42:40,209
خرجت راكباً لأخذ أخيكِ

526
00:42:40,296 --> 00:42:43,212
ليلة وفاة والدكِ ،

527
00:42:43,343 --> 00:42:46,607
وقلت ، لقد ولّت أيام
هنري تيودور.

528
00:42:46,738 --> 00:42:48,566
مصلحة البلاد

529
00:42:48,696 --> 00:42:50,829
سيكون ما يملي به
الحكم.

530
00:42:50,916 --> 00:42:54,136
و ليس بالصداقة و لا بالخدمات
و لا بالطمع ..

531
00:42:54,267 --> 00:42:57,487
لم يكن والدي من جلب 
تلك الأيام.

532
00:42:57,618 --> 00:43:00,403
كان الوضع كذلك 
وسيظل كذلك.

533
00:43:00,534 --> 00:43:04,625
لا يمكنك تغيير اللعبة
التي نجد أنفسنا فيها.

534
00:43:04,756 --> 00:43:06,409
يمكنك فقط لعبها.

535
00:43:09,935 --> 00:43:11,806
كيف تعلمتِ ذلك
قبلي؟

536
00:43:19,118 --> 00:43:20,989
أفترض أن هذا هو السبب
في أنكِ ستنجي بنا جميعًا.

537
00:43:27,343 --> 00:43:29,258
لصحة الملك

538
00:43:30,695 --> 00:43:32,392
الملك

539
00:43:36,004 --> 00:43:38,398
و الأن...

540
00:43:38,528 --> 00:43:39,573
مفاجأة

541
00:44:20,092 --> 00:44:21,310
بُوركْت. بارك
الله فيك.

542
00:44:21,441 --> 00:44:23,922
بُوركْت .

543
00:44:31,103 --> 00:44:33,105
بارك الله فيك 
كلا , يا مولاي

544
00:44:33,235 --> 00:44:34,323
لا يمكنهم فعل
هذا لك.

545
00:44:37,457 --> 00:44:40,068
كفي .

546
00:45:22,763 --> 00:45:25,897
أطلب منكم جميعًا
أن تصدقوني ،

547
00:45:26,027 --> 00:45:29,335
جميعكم مجتمعين
هنا اليوم ،

548
00:45:29,422 --> 00:45:31,946
عندما أقول أنني 
لم أفكر

549
00:45:32,077 --> 00:45:35,210
أو أقل أو أفعل

550
00:45:35,341 --> 00:45:38,257
شيئاً أساء إلى ملكي

551
00:45:38,344 --> 00:45:39,911
أو هذه المملكة.

552
00:45:42,914 --> 00:45:46,439
أطلب منكم اعتناق الإيمان
الحقيقي لهذا البلد

553
00:45:46,569 --> 00:45:48,267
و قبل كل شيء الملك الشاب.

554
00:45:51,357 --> 00:45:53,228
لأنه صحيح.

555
00:46:02,411 --> 00:46:03,804
قمتُ بأفضل ما عندي.

556
00:46:11,725 --> 00:46:13,205
انتظر

557
00:46:13,335 --> 00:46:14,989
انتظر

558
00:46:17,209 --> 00:46:18,645
ليحمي الرب الملك
هل هو عفو؟

559
00:46:18,776 --> 00:46:21,169
ليحمي الرب الملك

560
00:46:21,300 --> 00:46:22,518
حفظه الله

561
00:46:34,922 --> 00:46:37,925
يا دوق سومسرت الحسن

562
00:46:38,056 --> 00:46:40,798
ليس لديك أعداء في هذا
الحشد اليوم يا سيدي.

563
00:47:35,330 --> 00:47:36,810
كلا ! كلا !

564
00:48:32,866 --> 00:48:34,999
هل تحتاج إلى الطبيب يا سيدي؟

565
00:48:35,129 --> 00:48:37,392
لا .

566
00:48:37,523 --> 00:48:38,872
أحتاج أختاي.

567
00:48:56,411 --> 00:48:57,630
يود الملك أن يراكِ.

568
00:49:01,677 --> 00:49:03,070
يا أميرة.

569
00:49:05,072 --> 00:49:06,944
سيدة روبسارت.

570
00:49:07,074 --> 00:49:08,641
آسفة ، أعني سيدة
دادلي.

571
00:49:10,860 --> 00:49:12,862
هل تستمتعين ..
أخوكِ يريدك.

572
00:49:12,993 --> 00:49:13,951
اعذريني.

573
00:49:23,786 --> 00:49:26,485
هل والدك هناك؟

574
00:49:26,615 --> 00:49:29,227
لا يجب أن تخافِ من والدي.

575
00:49:29,357 --> 00:49:30,619
انظر لما فعل.
انظر لمن هو.

576
00:49:30,706 --> 00:49:31,707
هو من عائلتي.

577
00:49:31,838 --> 00:49:33,535
لا تقلق.

578
00:49:33,622 --> 00:49:35,624
أخاف من عائلتي بقدر
ما أخاف من عائلتك.

579
00:49:44,068 --> 00:49:46,548
أخي.

580
00:49:46,679 --> 00:49:47,810
لا تثق بهذا الرجل.

581
00:49:47,941 --> 00:49:50,161
ويجب أن أثق بكِ؟

582
00:49:50,291 --> 00:49:52,337
أو إليزابيث؟ لماذا؟

583
00:49:52,467 --> 00:49:54,208
لانك من العائلة

584
00:49:54,295 --> 00:49:57,907
كما كان اللورد سومرست.
كما كان عمي توماس.

585
00:49:58,038 --> 00:50:00,214
لكن لم يصغي أي منكم.
لم يُطيع أي منكم.

586
00:50:00,301 --> 00:50:02,347
لا أحد منكم قد أحب من قبل

587
00:50:02,477 --> 00:50:04,827
كيف يمكنك الشك في
حبي لك؟

588
00:50:04,914 --> 00:50:07,917
كيف يمكنك أن تعتقد
ذلك عنى؟ عن اي منا؟

589
00:50:08,048 --> 00:50:10,877
هل الحب يسعى أو يسمح
لكل ما أنا عليه

590
00:50:10,964 --> 00:50:13,836
أن يُزال قبل
أن أموت؟

591
00:50:13,967 --> 00:50:15,142
لقد قيل لي كل شيء.

592
00:50:24,543 --> 00:50:27,067
اخرجِ.

593
00:50:27,198 --> 00:50:29,026
أخي .. اخرجِ
اخرجِ اخرجِ

594
00:50:29,156 --> 00:50:30,244
جلالتك ، نحن ..

595
00:50:32,464 --> 00:50:33,334
هل تعتقدين أنكِ
لا

596
00:50:33,421 --> 00:50:36,076
ترجعين إلي يا ماري؟

597
00:50:36,163 --> 00:50:37,556
لأن هذا صحيح.

598
00:50:40,733 --> 00:50:43,692
اخرجِ.

599
00:50:47,044 --> 00:50:49,611
لا أستطيع أن أتحمل النظر
إلي أي منكما.

600
00:51:35,004 --> 00:51:37,877
ماذا يمكنني أن أفعل لإيقافهم؟

601
00:51:38,007 --> 00:51:41,446
لإيقاف هذا؟

602
00:51:41,576 --> 00:51:44,057
سيحدث الأمر كله من جديد

603
00:51:48,801 --> 00:51:50,281
أختاك ليس
الوحيدتين

604
00:51:50,368 --> 00:51:52,152
الذين في البلاط الملكي
بدماء ملكية.

605
00:52:03,120 --> 00:52:04,904
ماذا كانت تفعل والدتكِ
معك؟

606
00:52:04,991 --> 00:52:07,080
انتِ متأخرة.

607
00:52:15,871 --> 00:52:17,134
ما الخطب؟

608
00:52:28,319 --> 00:52:29,668
ماذا نفعل؟

609
00:52:31,800 --> 00:52:33,019
ماذا نفعل؟

610
00:52:34,716 --> 00:52:36,022
أن لا نتظاهر بأن هذه
هي المرة الأولى

611
00:52:36,153 --> 00:52:37,676
التي نُطرد فيها من البلاط.

612
00:52:37,763 --> 00:52:39,808
إنها نفس القصة.

613
00:52:39,939 --> 00:52:41,549
لكن شقيقنا هو
من يفعل ذلك

614
00:52:41,680 --> 00:52:43,856
سأعترف بأنه
،فصل جديد .

615
00:52:43,986 --> 00:52:47,076
وأن نكون اثنين معاً. إنه دائمًا
أحد أو الآخر.

616
00:52:47,164 --> 00:52:49,296
يا لها من حركة مؤسفة لعبتيها , يا إليزابيث

617
00:52:49,383 --> 00:52:50,993
لم أنحاز إلى أي جانب. لطالما ..

618
00:52:51,124 --> 00:52:53,822
نعم ، أنتِ ذكية جدًا.

619
00:52:53,953 --> 00:52:56,129
يا له من طريق مثير للإعجاب
سلكتِه.

620
00:52:56,260 --> 00:52:58,871
ومع ذلك ها هنا نقف
بجانبي.

621
00:52:59,001 --> 00:53:00,612
كم هو فظيع بالنسبة لكِ

622
00:53:00,699 --> 00:53:02,135
أن تجدِ نفسِك بجانب
أختكِ المكروهة.

623
00:53:02,266 --> 00:53:03,745
أنا لا أكرهك.

624
00:53:03,832 --> 00:53:06,792
حقاً ؟
. حقاً

625
00:53:06,922 --> 00:53:08,315
نحب بعضنا البعض يا مريم.

626
00:53:08,402 --> 00:53:09,186
فعلاً؟

627
00:53:11,623 --> 00:53:12,537
نحن نخب بعضنا البعض حقاً؟

628
00:53:14,669 --> 00:53:16,280
أم أننا نشعر بالخجل الشديد
مما في قلوبنا

629
00:53:16,367 --> 00:53:20,327
أننا نحاول إدخال الحب عليه بالاجبار؟

630
00:53:20,458 --> 00:53:21,720
لأن الحقيقة التي تفيقني
مرارا وتكرارا

631
00:53:21,850 --> 00:53:23,243
هي أنني لا أحبكِ.

632
00:53:25,767 --> 00:53:28,901
ماذا عنكِ؟ لا تكذبِ.
ليس بعد كل شيء.

633
00:53:32,818 --> 00:53:34,820
أنتِ تجعلين الأمر صعب للغاية.

634
00:53:34,907 --> 00:53:36,735
وأنتِ تجعليه سهلاً.

635
00:53:37,823 --> 00:53:39,868
أعلم أنكِ تحبين أن تصورِ
نفسك كالضحية.

636
00:53:41,218 --> 00:53:42,784
أعلم أنكِ تحبِ التفكير

637
00:53:42,871 --> 00:53:45,700
في أنني رُبّيت بينما طُردت أنتِ.

638
00:53:45,787 --> 00:53:47,180
لكن يمكنكِ اختيار
الحياة الهادئة ،

639
00:53:47,311 --> 00:53:49,269
و لا تفعلين ذلك.

640
00:53:49,400 --> 00:53:51,619
أنتِ اخترتِ هذا. أنتِ
لستِ ضحية.

641
00:53:51,750 --> 00:53:53,317
لا .

642
00:53:53,404 --> 00:53:54,318
أنا من عائلة تيودور.

643
00:53:54,448 --> 00:53:56,015
كلانا كذلك.

644
00:53:56,145 --> 00:53:57,756
ومع ذلك ، نحن عكس بعض.

645
00:53:57,886 --> 00:53:59,236
الكاثوليكيىة
والبروتستانتية.

646
00:53:59,366 --> 00:54:01,412
العذراء و العاهرة.

647
00:54:04,458 --> 00:54:05,938
إلي من يهم الأمر؟

648
00:54:06,068 --> 00:54:07,809
إلى ذلك الفتى هناك ،

649
00:54:07,940 --> 00:54:10,377
أم إلى البلاط ، أم إلى
العالم ككل؟

650
00:54:10,508 --> 00:54:12,249
ماذا تقصدين بذلك؟

651
00:54:12,379 --> 00:54:13,946
هل يهم ما نفكر به و نكنّ مشاعر له؟

652
00:54:14,076 --> 00:54:15,730
لأننا خُضنا ألعاب
مختلفة جدًا هناك ،

653
00:54:15,861 --> 00:54:18,603
ومع ذلك ها هنا نقف .

654
00:54:18,733 --> 00:54:19,995
ونحن نساء فقط
، بعد كل شيء.

655
00:54:22,650 --> 00:54:25,218
ربما يكون هذا للصالح الأفضل.

656
00:54:25,349 --> 00:54:26,175
ربما سيبقينا آمنين.

657
00:54:26,306 --> 00:54:29,004
أجل .

658
00:54:29,091 --> 00:54:31,833
لقد حافظت الأنوثة على أمان
العديد من النساء من قبل.

659
00:54:36,882 --> 00:54:39,188
بينما هو يحكم
، نحن لسنا بموضع اهتمام.

660
00:54:44,542 --> 00:54:46,152
الحمد لله.

661
00:54:46,283 --> 00:54:47,414
الحمد لله.

662
00:54:55,805 --> 00:55:09,885
<font color="#1e025e">ترجمة ( محمود ) بيل هادر</font>

