﻿1
00:00:07,078 --> 00:00:08,078
<font color="#04f0ff">سابقا ...</font>

2
00:01:01,632 --> 00:01:03,866
<font color="#04f0ff">يجب أن ننحني تقبلاً للموت</font>

3
00:01:07,410 --> 00:01:09,090
<font color="#04f0ff">ترجمة ( محمود ) بيل هادر</font>

4
00:01:09,260 --> 00:01:10,540
<font color="#04f0ff">بعد انقضاء شهرين</font>

5
00:01:43,272 --> 00:01:46,927
لا يوجد تغير حتى الآن. لكن
صحة الملك ستتحسن.

6
00:01:47,058 --> 00:01:48,233
قريبا .

7
00:02:03,901 --> 00:02:05,511
مولاي؟

8
00:02:05,642 --> 00:02:06,947
قال أن صحة الملك ستتحسن قريبا.

9
00:02:11,256 --> 00:02:12,562
أبي؟

10
00:02:12,692 --> 00:02:13,606
قال إن صحة الملك ستتحسن.

11
00:02:13,737 --> 00:02:15,173
أجل .

12
00:02:15,260 --> 00:02:16,827
قالوا ذلك عن الملك السابق.

13
00:02:16,914 --> 00:02:18,002
و قد كان ميت بالفعل.

14
00:02:22,485 --> 00:02:25,575
أوصل هذه الرسالة.

15
00:02:25,705 --> 00:02:27,925
إلى الأميرة ماري؟
لماذا؟

16
00:02:28,055 --> 00:02:30,536
هذا يحدث من فترة
طويلة جدا.

17
00:02:30,667 --> 00:02:33,191
لدي جسور لأبنيها
قبل فوات الأوان.

18
00:03:27,985 --> 00:03:30,422
يا ربنا , انظر للأسفل
من السماء.

19
00:03:30,553 --> 00:03:33,425
انظر ، فَزُر ،
وأرح عبدك ،

20
00:03:33,556 --> 00:03:35,688
إدوارد السادس ملك إنجلترا ...

21
00:03:35,819 --> 00:03:37,821
ملكنا وحاكمنا.

22
00:03:37,951 --> 00:03:40,432
انظر إليه بعيون
رحمتك.

23
00:03:40,563 --> 00:03:43,957
امنحه راحتك
و ثقتك.

24
00:03:44,044 --> 00:03:46,786
دافع عنه من
خطر العدو ،

25
00:03:46,917 --> 00:03:50,007
و أبقه في سلام
وأمان دائمين.

26
00:03:50,137 --> 00:03:52,705
يسوع المسيح ,
ربنا. آمين.

27
00:03:52,836 --> 00:03:54,185
آمين.

28
00:03:54,316 --> 00:03:55,839
اسمعنا , يا عز وجل

29
00:03:55,969 --> 00:03:57,754
يا أرحم الراحمين يا سيدنا المسيح .

30
00:04:32,223 --> 00:04:35,400
أيتها الأميرة ماري , يُسعدنا
استقبالك

31
00:04:35,531 --> 00:04:38,621
حتى لو في ظل هذه الظروف.

32
00:04:38,751 --> 00:04:40,710
لورد دادلي.

33
00:04:40,840 --> 00:04:42,581
أرى أنك عازم
على التعويض.

34
00:04:44,409 --> 00:04:46,890
لكن ربما تبدأ بالفعل
بدلاً من القول.

35
00:04:47,020 --> 00:04:48,892
ما هي الإجراءات التي
ترغبين في أن أتخذها؟

36
00:04:49,022 --> 00:04:52,243
حسنًا ، الآن بعد أن سألت ،

37
00:04:52,374 --> 00:04:55,986
يمكنني التفكير في ثلاثة أمور و أنا واقفة هنا.

38
00:04:56,116 --> 00:04:57,335
أود منك إطلاق سراح
الأسقف غاردينر

39
00:04:57,422 --> 00:04:59,294
من البرج.

40
00:04:59,424 --> 00:05:00,991
أود أن أًقيم صلاة كاثوليكية

41
00:05:01,121 --> 00:05:03,776
مع الكاهن للصلاة
من أجل شفاء أخي.

42
00:05:03,907 --> 00:05:06,779
وأود منك أن تبتعد
عن طريقي.

43
00:05:37,114 --> 00:05:38,333
قد جئتِ.

44
00:05:40,726 --> 00:05:43,207
جئتُ .

45
00:05:43,338 --> 00:05:46,428
كلا لا تفعل ذلك.
من فضلك لا.

46
00:05:46,515 --> 00:05:49,866
لماذا تبكي لماذا
كلانا يبكي؟

47
00:05:49,996 --> 00:05:51,520
ليس هناك حاجة.

48
00:05:53,435 --> 00:05:55,872
سيتم التراجع عن كل شيء.

49
00:05:56,002 --> 00:05:57,613
عمّ؟

50
00:05:57,743 --> 00:05:59,745
عملى.

51
00:05:59,876 --> 00:06:02,618
لا ، من فضلك ، من فضلك
لا تبكي بسببي.

52
00:06:05,795 --> 00:06:09,233
سوف ... سوف ...

53
00:06:09,364 --> 00:06:10,887
سوف تحولين؟

54
00:06:11,017 --> 00:06:12,758
لا تطلب مني أن أفعل ذلك.

55
00:06:12,889 --> 00:06:15,021
لماذا تطلب مني أن أفعل ذلك
وأنت تعلم أنني لا أستطيع؟

56
00:06:15,152 --> 00:06:16,371
لكنكِ وريثتي.

57
00:06:18,677 --> 00:06:20,940
أنا أعرف.

58
00:06:21,071 --> 00:06:22,464
أعرف.

59
00:06:48,533 --> 00:06:49,665
أختي.

60
00:06:52,145 --> 00:06:54,670
أختي؟

61
00:06:54,800 --> 00:06:56,236
اعتقدت أنني لست أختك.

62
00:06:58,804 --> 00:07:00,632
هل ظننتِ أن رسائلك لم
تؤثر؟

63
00:07:00,763 --> 00:07:02,982
لقد فعلت ,
بنجاح باهر. أهنئك.

64
00:07:03,113 --> 00:07:04,897
كل ما فعلته هو تذكير العالم

65
00:07:05,028 --> 00:07:07,987
أن والدتك امرأة أُعدم
بتهمة الزنا ،

66
00:07:08,074 --> 00:07:10,642
لذل ربما قبل أن يتحول
العالم لدعمك ،

67
00:07:10,729 --> 00:07:12,427
فهم يتذكرون على الأقل من أنت.

68
00:07:16,256 --> 00:07:18,607
و مع ذلك أنا آسفة ،.

69
00:07:24,090 --> 00:07:26,353
لم أعلم أن هذا سيحدث.

70
00:07:26,484 --> 00:07:29,269
كيف يمكنني؟

71
00:07:35,928 --> 00:07:38,104
أفترض الآن أنه لم تكن هناك
حاجة لذلك بعد كل شيء.

72
00:08:17,840 --> 00:08:19,145
لن تكونِ جالسة هناك
، كما تعلمين.

73
00:08:21,713 --> 00:08:22,888
ستكون أختك.

74
00:08:25,630 --> 00:08:27,327
حاكم كاثوليكي على العرش مرة أخرى.

75
00:08:31,027 --> 00:08:32,289
أتساءل عما إذا كنا سنشكك
في أن الأمر يستحق

76
00:08:32,419 --> 00:08:33,943
كل الأموات الذي تكبدنا خسارتهم

77
00:08:34,073 --> 00:08:35,640
في تغيير العالم أول ما

78
00:08:35,771 --> 00:08:37,033
عرفنا أنه سيعود لحاله مجدداً.

79
00:08:40,253 --> 00:08:41,994
أشعر وكأنني من المفترض
أن أعتذر عن وجودي هنا.

80
00:08:43,779 --> 00:08:44,693
ولكني لن أفعل.

81
00:08:44,780 --> 00:08:45,520
ولا يجب عليك أيضاً.

82
00:08:53,353 --> 00:08:55,312
لم أدرك أنكِ ...

83
00:08:55,442 --> 00:08:56,226
سوف اترككِ.

84
00:08:59,534 --> 00:09:01,100
هل تعتقد أنني أريد
ذلك بهذه الطريقة؟

85
00:09:03,581 --> 00:09:04,887
هل تعتقد أنني أريدها
أن تجلس هنا؟

86
00:09:08,107 --> 00:09:09,718
تعتقد أنني أتلذذ
بفكرة أن بلدنا

87
00:09:09,848 --> 00:09:12,068
التي أُدخلت إلى عصر
جديد بولادتي

88
00:09:12,198 --> 00:09:14,897
لكي تُدخل مجدداً بعد ذلك؟

89
00:09:14,984 --> 00:09:16,507
أخي يبكي على
هذا الفكرة

90
00:09:16,638 --> 00:09:17,900
وهو راقدٌ يحتضر.

91
00:09:18,030 --> 00:09:19,902
ما كان يجب أن أقول أي شيء.

92
00:09:20,859 --> 00:09:23,775
أندم علي المجيء إلى
هنا وقول ذلك.

93
00:09:23,906 --> 00:09:25,516
سأضيف ذلك
إلي المشي في الممر

94
00:09:25,647 --> 00:09:28,563
والاستيقاظ هذا
الصباح من الأساس ، حقًا.

95
00:09:28,650 --> 00:09:29,738
إذا كان هذا أقصي ما يمكن ندمك تعبيره ،

96
00:09:29,825 --> 00:09:30,869
فأنت محظوظ حقًا.

97
00:09:37,136 --> 00:09:39,051
على الأقل كلانا قُلنا كلام لا يجب قوله ، سيدي.

98
00:09:42,489 --> 00:09:44,361
لقد كنت أفعل ذلك بدلاً من أشياء أخري
كثيرًا مؤخرًا.

99
00:09:46,276 --> 00:09:48,191
أتعلمين من هو آخر شخص
أخطأت في تحدثي إليه؟

100
00:09:48,321 --> 00:09:49,366
ابني.

101
00:09:51,107 --> 00:09:54,284
لم تسمعِ منه ،
أليس كذلك؟

102
00:09:58,593 --> 00:10:00,725
إنه شديد التقاطع معي ،

103
00:10:00,856 --> 00:10:02,684
وهذا بدوره
جعلني ...

104
00:10:05,556 --> 00:10:07,297
... شديد التقاطع معه .

105
00:10:07,427 --> 00:10:09,038
إنه متقاطع معي أيضًا.

106
00:10:09,168 --> 00:10:11,736
اسف.

107
00:10:11,867 --> 00:10:12,998
هل هو مخطئ؟

108
00:10:13,129 --> 00:10:14,173
ماذا عنك؟

109
00:10:16,393 --> 00:10:18,003
ليس في التفكير.

110
00:10:18,134 --> 00:10:20,136
ربما في التصرف.

111
00:10:20,266 --> 00:10:23,008
الأمر سيان معي
يا إلهي .

112
00:10:23,139 --> 00:10:25,881
حسنًا ، إنه فتى صعب جدًا
ألا يُتفاعل معه ،

113
00:10:25,968 --> 00:10:28,231
لذا لا أعرف إلى أي مدى يجب
أن يتحمل أي منا المسؤولية.

114
00:10:38,371 --> 00:10:40,286
أنتِ تشكلين صورة لا بأس بها بوقوفك هناك.

115
00:10:40,373 --> 00:10:42,462
فقط لو سمح العالم
بذلك.

116
00:10:42,593 --> 00:10:45,204
إنه لَشيء مستحيل ما أتطلع
إليه الآن ،

117
00:10:45,291 --> 00:10:46,118
ولكن مجدداً ,

118
00:10:47,816 --> 00:10:50,296
لقد عشت أوقاتًا
مستحيلة من قبل.

119
00:10:50,427 --> 00:10:52,342
ماذا تقصد سيدي؟

120
00:10:52,472 --> 00:10:55,650
طلب والدك مرة
شيء مستحيل.

121
00:10:55,780 --> 00:10:58,783
لقد غيرنا العالم من أجله.

122
00:10:58,914 --> 00:11:00,437
وقد نجح الأمر ،
لأنكِ تقفين هناك.

123
00:11:03,222 --> 00:11:05,834
فعلت كما طلب والدك.

124
00:11:05,964 --> 00:11:08,750
وسأفعل ذلك مرة أخرى.

125
00:11:08,880 --> 00:11:11,404
سأغير العالم مرة أخرى.

126
00:11:11,535 --> 00:11:13,972
لكِ.

127
00:11:14,059 --> 00:11:15,539
ماذا تقول يا سيدي؟

128
00:11:17,715 --> 00:11:18,716
لا شيء يجب أن أقوله.

129
00:11:40,439 --> 00:11:41,439
{\an5}<font color="#04f0ff">بيت  سومرست</font>

130
00:12:09,245 --> 00:12:10,420
ماذا؟

131
00:12:10,550 --> 00:12:12,509
هل أنت السيد بيدرو؟

132
00:12:12,639 --> 00:12:13,728
صديق أبينا من إسبانيا؟

133
00:12:16,948 --> 00:12:19,255
لقد تحدث عني؟

134
00:12:19,385 --> 00:12:20,778
انه هو.

135
00:12:20,909 --> 00:12:23,607
هلّا تخبرنا
ببعضٍ من قصص المعارك

136
00:12:23,738 --> 00:12:25,914
التي خُضتُموها أنت و أبي؟

137
00:12:26,044 --> 00:12:27,306
ستكون دموية.

138
00:12:27,437 --> 00:12:29,352
رائع.

139
00:12:35,314 --> 00:12:37,316
بأي حال هو الملك الآن؟

140
00:12:39,275 --> 00:12:41,103
تلعب دور العم المحب ، سيدي.

141
00:12:42,582 --> 00:12:45,324
تحول سريع.

142
00:12:45,455 --> 00:12:47,239
حاله كما هو و كما
كان من قبل.

143
00:12:48,850 --> 00:12:50,503
هذا ليس سبب وجودي هنا.

144
00:12:50,634 --> 00:12:52,244
أنا هنا من أجل الرجل
الذي جاء إلي

145
00:12:52,375 --> 00:12:53,332
و وعدني بالحرية.

146
00:12:55,465 --> 00:12:57,641
وعدني بأشياء كثيرة
على ما أتذكر.

147
00:12:57,728 --> 00:12:59,686
وكان رجلا أعجبني.

148
00:12:59,817 --> 00:13:01,906
قصدت تلك الوعود
، يا أميرة.

149
00:13:06,302 --> 00:13:10,175
إنجلترا التي أردت أن تحكمها ،

150
00:13:10,262 --> 00:13:12,438
وددت أن أعيش فيها.

151
00:13:12,525 --> 00:13:14,701
لذلك على الرغم من أنك فشلت ..

152
00:13:14,832 --> 00:13:17,356
أنا لم أفشل. لقد
تعرضت للخيانة.

153
00:13:17,487 --> 00:13:19,619
لقد فقدت ثقة الآخرين
يا سيدي.

154
00:13:19,750 --> 00:13:21,926
وسواء أعجبك ذلك أم
لا ، فهذا فشل.

155
00:13:22,057 --> 00:13:22,971
لقد فشلت.

156
00:13:27,584 --> 00:13:29,368
أريدك أن تعرف ذلك.

157
00:13:30,848 --> 00:13:33,851
ماذا عنك؟ هل تريد أن تعرف
ذلك يا سيدي؟

158
00:13:36,375 --> 00:13:39,204
أنك فشلت؟

159
00:13:39,335 --> 00:13:40,553
هل تستطيع القبول بذلك؟

160
00:13:47,865 --> 00:13:50,737
حسنًا ، إذن ... تعال.

161
00:13:53,479 --> 00:13:56,047
لنعيد الكرّة.

162
00:13:56,178 --> 00:13:58,789
هذه المرة ، من فضلك ...

163
00:14:02,314 --> 00:14:03,663
... لنلعب من
نفس الجانب.

164
00:14:14,892 --> 00:14:15,893
إذاً بعد أن أُوقعت من علي حصاني ،

165
00:14:16,024 --> 00:14:17,547
, تفاديت الأول

166
00:14:17,677 --> 00:14:18,548
و جرحته في مؤخرة
ساقيه.

167
00:14:18,678 --> 00:14:20,506
بعد ذلك ، تحت درعه.

168
00:14:20,637 --> 00:14:21,420
قطعت
رأسه.

169
00:14:25,468 --> 00:14:28,993
هذا هو صديقي .

170
00:14:42,659 --> 00:14:45,140
أعلم أنك تصر علي أن
تقول أنني غبي ،

171
00:14:45,270 --> 00:14:47,794
لكن حتى أنت يجب أن تعترف
أنني كنت على حق.

172
00:14:47,925 --> 00:14:51,798
ما كان يجب أن تدع ذلك الرجل أن
يعود إلى الغرفة.

173
00:14:51,886 --> 00:14:54,453
لا أعتقد أنك غبي. أعتقد
أنك انتهازي.

174
00:14:54,584 --> 00:14:56,891
أنا لم أخافه من قبل.

175
00:14:57,021 --> 00:14:59,328
ولم أكن أخشى من أن
أسقطه أرضًا.

176
00:14:59,415 --> 00:15:01,721
لكنني خائف جدًا من الرجل
الذي ينهض من جديد.

177
00:15:16,138 --> 00:15:17,658
{\an5}<font color="#04f0ff">محل إقامة جون دادلي</font>

178
00:15:18,097 --> 00:15:19,097
{\an5}<font color="#04f0df">دار درم</font>

179
00:15:55,775 --> 00:15:57,995
آمل أنك لم تحب ذلك الفتى الذي
تجرأت على إرساله إلي.

180
00:15:59,866 --> 00:16:03,044
معلنا أنك ستأخذ إجازة
من التواجد في البلاط الملكي ...

181
00:16:03,131 --> 00:16:06,917
عندما كنت بالفعل
غائبا منذ خمسة أيام.

182
00:16:07,048 --> 00:16:08,701
خمسة أيام لم نكن نعرف فيها
إن كنت حياً أم ميتاً.

183
00:16:08,788 --> 00:16:10,138
كنت تعلم أنني لم أمت.

184
00:16:12,270 --> 00:16:13,532
أجل .

185
00:16:14,707 --> 00:16:16,927
لقد اعتقدت أنك قد هربت
من كلا البلاطين

186
00:16:17,058 --> 00:16:18,755
و حواسك أيضاً

187
00:16:18,885 --> 00:16:21,497
كنوع من الاحتجاج على
الظلم في حياتك.

188
00:16:21,627 --> 00:16:24,456
لكن والدتك لديها
رأي ذو شأنٍ أسمي فيك ،

189
00:16:24,587 --> 00:16:25,980
وكانت تطلب أن تحفر في نهر
التايمز

190
00:16:26,067 --> 00:16:28,112
لجسدك يا فتى.

191
00:16:28,199 --> 00:16:29,809
أنا آسف لأنني لم أرسل
رسولًا عاجلاً.

192
00:16:32,595 --> 00:16:33,813
حسنًا ، إنه آسف جدًا لأنك
أرسلته من الأساس.

193
00:16:35,772 --> 00:16:37,121
لم آخذ أخباره بشكل جيد.

194
00:16:39,906 --> 00:16:41,821
والآن ، بعد شهرين
، عدت.

195
00:16:41,908 --> 00:16:44,737
لماذا؟
للمال؟

196
00:16:44,868 --> 00:16:46,913
للمغفرة؟ منصب
جديد؟

197
00:16:47,044 --> 00:16:48,132
كلهم .

198
00:16:48,263 --> 00:16:49,351
حسنًا ، كلاهما.

199
00:16:51,744 --> 00:16:52,745
الاخيرين.

200
00:16:55,531 --> 00:16:57,968
حسنًا ، منصبك ،
أخوك يتقلده الآن.

201
00:16:58,099 --> 00:17:00,579
جيلفورد يؤدي ذلك بشكل جيد.
أفضل من أن ...

202
00:17:00,666 --> 00:17:01,624
اعتقدت انه يستطيع؟

203
00:17:07,369 --> 00:17:11,460
حسنًا ، ربما عندما تفكر
في فرصة المغفرة ،

204
00:17:11,547 --> 00:17:13,244
ربما يمكنك أن تهتم
، بطريقة ما ،

205
00:17:13,375 --> 00:17:15,203
بأنني قد خدمت عائلتي ،

206
00:17:15,333 --> 00:17:16,943
من خلال الجمع
بينك وبين أخي

207
00:17:17,074 --> 00:17:20,251
عندما تخليت عن
منصبي كـ ...

208
00:17:20,382 --> 00:17:22,645
.الابن المفضل

209
00:17:22,775 --> 00:17:24,864
أتوقع أنك سترغب في استعادة
هذا المنصب وكل شيء الآن.

210
00:17:24,995 --> 00:17:26,866
إذا كان ضمن هديتك يا حامي المولي.

211
00:17:36,485 --> 00:17:39,401
كل شيء في هديتي الآن.

212
00:17:39,531 --> 00:17:40,402
أبي.

213
00:17:43,318 --> 00:17:45,450
يمكنك الزواج منها.

214
00:17:45,581 --> 00:17:49,019
تقدم لها من فضلك.
إذا ستقبل بك.

215
00:17:49,150 --> 00:17:51,239
من؟ بحقك
، يا فتى.

216
00:17:51,369 --> 00:17:52,849
الأميرة اليزابيث؟

217
00:17:52,979 --> 00:17:55,286
لماذا ... لماذا؟

218
00:17:55,417 --> 00:17:59,073
إنه يحتضر.
الملك.

219
00:17:59,203 --> 00:18:00,857
وكان كل شيء له.

220
00:18:00,987 --> 00:18:02,467
كما تعلم ، ظننت أنني
أستطيع منعها ،

221
00:18:02,598 --> 00:18:04,208
حسبت أنه يمكنني إخافتها
، لكن كل شيء كان للصبي.

222
00:18:04,295 --> 00:18:05,688
ليس لي. كان من أجله.

223
00:18:05,775 --> 00:18:07,081
والآن هو يحتضر
وذهبت للحرب

224
00:18:07,211 --> 00:18:08,038
مع المرأة.

225
00:18:08,169 --> 00:18:09,866
ما الذي تخافه؟

226
00:18:09,953 --> 00:18:12,129
الأميرة ماري ستُنصّب
ملكة و ماذا ،

227
00:18:12,260 --> 00:18:14,088
ستحملك مسئولية
إيمان أخيها؟

228
00:18:14,175 --> 00:18:15,698
لأنك تتصرف بناء
على أوامر ملكك؟

229
00:18:15,785 --> 00:18:17,091
ما الذي تفكر به؟

230
00:18:17,221 --> 00:18:18,092
هل تعتقد أنها سوف
تقوم بإعدامك؟

231
00:18:18,222 --> 00:18:19,484
أعلم أنها ستفعل ذلك .

232
00:18:22,357 --> 00:18:23,923
وأدعو الله أنه أنا من يُعدم فقط.

233
00:18:29,190 --> 00:18:31,322
الزواج منها؟ فهي بإمكانها أن تنقذنا.

234
00:18:31,453 --> 00:18:33,890
بحقك , الحل الوحيد
الأمل الوحيد

235
00:18:34,020 --> 00:18:36,240
هو أن أتزوج من أميرة
إنجلترا؟

236
00:18:36,371 --> 00:18:38,199
لا أعرف إلى أي حلٍ آخر ألجأ
إليه. صحيح؟

237
00:18:38,286 --> 00:18:39,852
الرجل الذي كنت ألجأ إليه انقلب علي ،

238
00:18:39,939 --> 00:18:41,376
و أنا فعلتها أولاً .

239
00:18:41,506 --> 00:18:43,247
أنا أستحق ذلك. كله.

240
00:18:43,378 --> 00:18:45,119
لكنك لا تستحقه. و لا
أحد منكم.

241
00:18:49,384 --> 00:18:51,081
ربما تعود إلى
حيث كنت.

242
00:18:51,212 --> 00:18:52,474
كما تعلم ، قد تكون
بأمان هناك.

243
00:18:52,604 --> 00:18:54,519
أبي .
أبي .

244
00:19:11,232 --> 00:19:12,624
أنا آسفة للغاية يا مولاي.

245
00:19:36,518 --> 00:19:38,998
روب؟ متي
عدت؟

246
00:19:41,566 --> 00:19:44,482
أين كنت؟

247
00:19:44,613 --> 00:19:46,484
يجب أن نجعله ينام.
إذ تشتد حميته.

248
00:19:46,615 --> 00:19:47,659
ليس أنتما الاثنان

249
00:19:49,618 --> 00:19:51,968
إنهم أولاد دادلي.

250
00:19:52,098 --> 00:19:55,624
لن تكون أيديهم آخر
الأيدي التي تلمسه.

251
00:19:55,754 --> 00:19:56,973
إذا تظنين أن
هذا الأمر هكذا ،

252
00:19:57,103 --> 00:19:59,976
فَلن أدع آيدي أخري تلمسه غير ايدينا.

253
00:20:51,941 --> 00:20:54,117
والدك يقلق.

254
00:20:54,204 --> 00:20:55,292
حول ما سيحدث في القادم.

255
00:20:57,381 --> 00:20:58,600
نعم ، أعلم أنه قلف.

256
00:21:13,919 --> 00:21:15,965
هل لم تعد تقدم
لي المشورة؟

257
00:21:16,095 --> 00:21:17,836
هل فقدتها عندما
تحدثنا آخر مرة؟

258
00:21:21,318 --> 00:21:23,929
اعتقدت أنني من فقدتك
في ذلك اليوم.

259
00:21:24,060 --> 00:21:26,018
أفترض أن كلانا فقدنا شيئاً من بعضنا.

260
00:21:26,149 --> 00:21:27,629
كلا , لم تفقدي شيئاً مني .

261
00:21:30,066 --> 00:21:32,547
هل تعلم ماذا قال
والدي عند عودتي؟

262
00:21:32,634 --> 00:21:34,157
قال أنه إذا كنتِ
تريديني ،

263
00:21:34,288 --> 00:21:36,420
إذاً يمكنكِ المغادرة

264
00:21:36,551 --> 00:21:37,769
لتحظي بي .

265
00:21:39,467 --> 00:21:40,511
بعد كل هذا.

266
00:21:43,297 --> 00:21:44,994
لكن أخشي أن الأوان قد فات
الآن ،.

267
00:21:45,081 --> 00:21:46,038
علي ماذا ؟

268
00:21:47,562 --> 00:21:48,563
ماذا تقصد بذلك؟

269
00:21:53,394 --> 00:21:54,264
انا متزوج.

270
00:21:56,614 --> 00:21:59,443
اسمها ايمي.
روبسارت.

271
00:22:01,445 --> 00:22:03,447
المنزل الذي أقمت فيه
أثناء الثورة ،

272
00:22:03,578 --> 00:22:04,883
قبل أن تعود إلى هنا

273
00:22:05,014 --> 00:22:07,756
و تعلن أنك تحبني.

274
00:22:07,886 --> 00:22:09,366
أنا آسف لأنني لم أظل حزين عليك

275
00:22:09,497 --> 00:22:10,759
لبقية حياتي.

276
00:22:10,889 --> 00:22:12,848
أنا لم أمت.
و لا أنا.

277
00:22:12,978 --> 00:22:14,458
ولذا فإنني أنوي أن أعيش
حياة يا أميرة.

278
00:22:14,589 --> 00:22:15,981
لم أعلم أن لم يُأذن لي بذلك.

279
00:22:16,112 --> 00:22:17,896
هل تحبها؟

280
00:22:18,027 --> 00:22:19,594
نعم.

281
00:22:19,724 --> 00:22:21,944
بكوني الفلاح الصغير
الشهواني،

282
00:22:22,074 --> 00:22:23,598
أعترف بأنني أحب زوجتي.

283
00:22:23,685 --> 00:22:25,164
وسأعترف

284
00:22:25,251 --> 00:22:28,342
انني اعتقدت بأنني واقع
في حبك.

285
00:22:28,472 --> 00:22:31,954
إذاً أنت ... لم
تكن تحبني.

286
00:22:32,084 --> 00:22:33,434
حسنًا ، إذا تعتقدين
أنه مستحيل

287
00:22:33,521 --> 00:22:35,958
بالنسبة لي أن أحب إيمي
إذا أحببتك من قبل ،

288
00:22:36,088 --> 00:22:37,960
إذاً لا يمكن أنني أحببتكِ ،

289
00:22:38,090 --> 00:22:39,614
لأني أحبها.

290
00:23:42,851 --> 00:23:45,114
كيف حال الملك؟

291
00:23:45,244 --> 00:23:46,202
لستِ نائمة؟

292
00:23:46,332 --> 00:23:47,246
هذا سؤال غبي.

293
00:23:49,466 --> 00:23:51,773
كيف حال الملك؟

294
00:23:51,903 --> 00:23:54,340
ليس من المفترض أن أتحدث عن موت الملك.

295
00:23:54,471 --> 00:23:56,299
أنا فقط أسأل عمّ تظن.

296
00:23:56,386 --> 00:23:57,909
نعم ، حسنًا ، لا يُسمح
لي أن أفصح بما  أظن.

297
00:23:58,040 --> 00:23:59,868
إذا أنت تعتقد أنه
سيموت.
إيمي .

298
00:24:07,876 --> 00:24:08,746
أظن ذلك .

299
00:24:13,664 --> 00:24:14,796
ما كان يجب أن أحضركِ
إلى هنا.

300
00:24:16,711 --> 00:24:18,147
لماذا تقول هذا؟

301
00:24:18,277 --> 00:24:20,279
لم أعرف ما الذي
كنت أجلبكِ إليه.

302
00:24:21,367 --> 00:24:22,586
كان سيحدث سواء
كنت هنا أم لا.

303
00:24:24,066 --> 00:24:25,807
الملك هو ملك
البلاد بأكملها.

304
00:24:27,286 --> 00:24:28,462
أنت آسف لجلبي؟

305
00:24:30,202 --> 00:24:31,377
أنا لست آسفة
لأنني جُلبت.

306
00:24:41,562 --> 00:24:44,652
نحن في منزل والدك.

307
00:24:44,739 --> 00:24:46,915
نحن متزوجون. أم
تنسين ذلك أحيانًا؟

308
00:24:47,002 --> 00:24:48,090
انسي ذلك احيانا.

309
00:24:58,970 --> 00:25:00,885
تعتقد أنه قد يكون قريبا.

310
00:25:00,972 --> 00:25:05,455
أعتقد ... ربما
في غضون ساعات.

311
00:25:05,542 --> 00:25:07,631
نحن بحاجة إلى خطة.

312
00:25:07,762 --> 00:25:09,633
سيبحث المجلس
عن بدائل.

313
00:25:09,764 --> 00:25:11,722
هي الوريثة الشرعية.

314
00:25:11,853 --> 00:25:14,856
إنهم لا يحبونها يا سيدي.
و لا يحبونك أيضاً.

315
00:25:14,986 --> 00:25:16,553
لديهم خيارات محدودة حالياً.

316
00:25:16,684 --> 00:25:19,382
نعم ، ولكن ما هي تلك
الخيارات؟

317
00:25:19,513 --> 00:25:22,167
مهما كانت محدودة ،
فربما لا نستبعدهم ،

318
00:25:22,298 --> 00:25:24,474
حتى لا ينتهي بنا الأمر
كما انتهي بنا من قبل؟

319
00:25:27,129 --> 00:25:30,741
اللورد دودلي وأختي.

320
00:25:31,612 --> 00:25:32,874
هذه هي التهديدات
، أليس كذلك؟

321
00:25:36,225 --> 00:25:37,487
حسنا يا سيدتي ...

322
00:25:40,925 --> 00:25:42,971
لنزيل التهديدات كلٌ علي حدي

323
00:25:43,724 --> 00:26:06,690
كما لاحظت من قبل ،
أنا أعرفك جيدًا.

324
00:26:08,387 --> 00:26:09,693
أعرف ما الذي ستفكر فيه ،

325
00:26:09,824 --> 00:26:11,260
وربما ما
ستفعله ،

326
00:26:11,390 --> 00:26:14,350
لذا استمع إلي عندما أخبرك ،

327
00:26:14,480 --> 00:26:15,960
بأن لا يمكنك إيقاف هذا.

328
00:26:17,875 --> 00:26:19,877
ماري هي ابنة
هنري تيودور

329
00:26:19,964 --> 00:26:22,488
و وريثة إدوارد الشرعية.

330
00:26:22,619 --> 00:26:23,620
تريد أن تزعج
العالم كله ،

331
00:26:23,707 --> 00:26:26,841
لأعطيك ، ماذا ، القوة؟

332
00:26:26,928 --> 00:26:28,407
ألم نفعل ذلك مرة
من قبل يا صديقي؟

333
00:26:28,538 --> 00:26:29,757
لك؟

334
00:26:29,887 --> 00:26:31,454
الأميرة ماري لن تسامح ،

335
00:26:31,585 --> 00:26:34,544
لكن يمكنني أن أُنسّيها.

336
00:26:34,631 --> 00:26:37,982
تعتقد أن لديك سيطرة على
أشخاص لا تسيطر عليهم.

337
00:26:38,113 --> 00:26:39,941
لقد فكرت في ماري
من قبل ، في أخيك ،

338
00:26:40,028 --> 00:26:41,638
في الملك .

339
00:26:41,725 --> 00:26:43,945
متى ستتعلم الدرس
يا سيدي؟

340
00:26:45,860 --> 00:26:47,905
لقد جازيت رحمتي
رحمتك؟

341
00:26:48,036 --> 00:26:50,995
نعم رحمة يا رجل لن
أظهرها مجدداً

342
00:26:51,082 --> 00:26:52,431
صدقنى.

343
00:26:56,653 --> 00:26:58,786
كل ما عليك فعله
هو ألا تصارعني.

344
00:27:02,050 --> 00:27:03,529
لن أرى بلدي
يعاني

345
00:27:03,617 --> 00:27:05,357
لأنك لن تقبل ما
لا مفر منه.

346
00:27:08,926 --> 00:27:10,624
يمكنك محاربة التهديدات ،

347
00:27:10,754 --> 00:27:12,495
لكنها قادمة
كلها في وقتٍ واحد.

348
00:27:17,152 --> 00:27:20,634
لم أتعرف عليك
للحظة يا جون.

349
00:27:20,764 --> 00:27:22,636
ولكن بعد ذلك تصبح المهمة مرهقة.

350
00:27:25,377 --> 00:27:26,727
ألا تستطيع أن تعرف؟

351
00:27:43,482 --> 00:27:45,267
لم أستطع النوم.

352
00:27:46,485 --> 00:27:48,574
اعتقدت أنكِ ربما لن تكونِ
قادرة على ذلك أيضًا.

353
00:27:48,705 --> 00:27:50,838
هل من أخبار؟
لا .

354
00:27:52,491 --> 00:27:53,928
و لكني أخشى
أن ستكون هناك قريبًا.

355
00:27:56,495 --> 00:27:58,367
هلّا تنضمين إلي في
إلهاء نفسي؟

356
00:27:58,497 --> 00:28:00,369
اعتقدت أنه يمكننا الذهاب للصيد.

357
00:28:00,456 --> 00:28:01,370
لاصطياد ماذا؟

358
00:28:03,894 --> 00:28:06,070
حسنًا ، كنت سأقترح
الغزلان.

359
00:28:07,202 --> 00:28:08,769
ولكن يمكن أن تكون لبعضنا
البعض ، إذا أنت مُصرّة.

360
00:28:10,509 --> 00:28:11,423
هل تصرين على ذلك؟

361
00:28:13,817 --> 00:28:15,384
هي تقول أنها تجهز نفسها للاصطياد

362
00:28:15,514 --> 00:28:17,168
آسفة على المفاجأة.

363
00:28:17,255 --> 00:28:18,735
أختي مزاجها
متقلب

364
00:28:18,822 --> 00:28:20,128
كما يبدو.

365
00:28:59,558 --> 00:29:01,256
هناك.

366
00:29:01,343 --> 00:29:02,431
هيا

367
00:29:42,558 --> 00:29:44,429
ماذا تفعلين؟

368
00:29:44,560 --> 00:29:46,257
إذا كنتِ ترغبين في قتلي يا ماري
، فافعليها بشكل أفضل

369
00:29:47,955 --> 00:29:50,305
هل جاؤوا من
أجلك؟ من؟

370
00:29:54,526 --> 00:29:57,181
واحد منهم. أيا منهم.
هم دائما يفعلون ذلك.

371
00:29:57,312 --> 00:29:58,487
أينما وُجدت هناك
فرصة للسلطة ،

372
00:29:58,574 --> 00:29:59,357
سيأتي الرجل دائمًا
إلى امرأة

373
00:29:59,488 --> 00:30:00,445
تستطيع إعطائه إياها.

374
00:30:00,576 --> 00:30:01,795
كيف لى أن أعرف ذلك؟

375
00:30:01,882 --> 00:30:03,361
لأنهم يأتون إلي.

376
00:30:03,492 --> 00:30:05,494
ويجب أن تعرفِ ،
و تعرفِ دائمًا ،

377
00:30:05,624 --> 00:30:07,670
جاؤوا من أجل ما أنت عليه
وجاءوا لأنفسهم.

378
00:30:07,801 --> 00:30:09,628
لم يأتي أحد إلى
أحد يا ماري.

379
00:30:09,759 --> 00:30:10,978
لست بحاجة لسماع أكاذيبك.

380
00:30:11,108 --> 00:30:12,501
ولست بحاجة لسماع
حقائقك أيضًا.

381
00:30:12,631 --> 00:30:14,198
أنا فقط أحذرك.

382
00:30:14,329 --> 00:30:16,026
وصدقيني ، لن يكون هذا
تحذير مرة أخرى.

383
00:30:17,767 --> 00:30:21,815
نحن لا نقرر من يجلس
على العروش.

384
00:30:21,945 --> 00:30:23,077
بل الله .

385
00:30:24,905 --> 00:30:27,211
هل تريدين القتال
معه أيضًا؟

386
00:30:27,342 --> 00:30:28,430
و معي أيضاً؟

387
00:30:46,709 --> 00:30:47,884
ما دمتِ تتذكرين
مكانك يا أختاه

388
00:30:48,015 --> 00:30:49,277
فَكل شيء سيكون على ما يرام.

389
00:30:49,407 --> 00:30:50,321
اقسم بذلك.

390
00:31:11,516 --> 00:31:13,954
أحضر اللورد دادلي.
فوراً

391
00:31:22,223 --> 00:31:23,659
أود أن أكون ملكة.

392
00:31:28,403 --> 00:31:30,448
أختي بإمكانها أن تحدد
مصيري ومصيرها ،

393
00:31:30,535 --> 00:31:33,321
أو يمكنني أن أكون سيدة بمفردي.

394
00:31:33,451 --> 00:31:36,585
وقد أبدت القليل من الاهتمام
بمستقبلي من قبل.

395
00:31:36,715 --> 00:31:39,501
أود أن أحافظ
على إرث أخي.

396
00:31:39,631 --> 00:31:41,068
أريد لكل الألم
الذي سُبب

397
00:31:41,198 --> 00:31:44,419
منذ أن وضع والدي
عينيه على والدتي

398
00:31:44,549 --> 00:31:45,811
ألّا يذهب سُدي

399
00:31:48,205 --> 00:31:51,556
وأود ألا أعيش في خوف
من الرجل التالي

400
00:31:51,687 --> 00:31:54,690
الذي يرى أنني قطعة قيمة
لِيُلعب بها ،

401
00:31:54,820 --> 00:31:57,519
كما تفعل.

402
00:31:57,649 --> 00:31:59,477
لا أريد أن أستغلكِ.
بل أن أدعمكِ.

403
00:31:59,608 --> 00:32:03,612
أنت ترغب في استغلالي ، يا سيدي
، لكنني لا أحكم عليك بناءاً علي ذلك.

404
00:32:03,742 --> 00:32:05,440
يجب علينا جميعًا استغلال بعضنا
البعض في هذا العالم.

405
00:32:05,570 --> 00:32:08,051
رأي عيّاب.

406
00:32:08,182 --> 00:32:09,313
رأي صعب تعلمه.

407
00:32:12,360 --> 00:32:13,796
أنت تعجبني يا سيدي.

408
00:32:13,883 --> 00:32:16,320
لدي الرغبة في إبقائك آمناً.

409
00:32:16,451 --> 00:32:17,887
لكن ليس السلطة.

410
00:32:22,370 --> 00:32:23,414
أنتِ ...

411
00:32:26,940 --> 00:32:29,203
... قلتِ أنكِ تريدي
أن تكونِ ملكة.

412
00:32:29,333 --> 00:32:31,814
أريد.

413
00:32:31,901 --> 00:32:35,209
لكني لن أسعي إليه.
لن أفعل كذلك.

414
00:32:35,339 --> 00:32:36,950
ضرر كافي قد أُحدث و أرواح فٌقدت

415
00:32:37,080 --> 00:32:39,648
سعيا وراء العوز
بدلا من الواجب.

416
00:32:39,735 --> 00:32:41,128
وأنتِ استدعيتني هنا
من أجل ذلك؟

417
00:32:41,215 --> 00:32:42,651
لقد كنت لطيفا معي
في الماضي.

418
00:32:42,738 --> 00:32:44,914
وهذا لم يجني شيئًا.
لا لحياتي يا سيدي.

419
00:32:46,394 --> 00:32:49,745
أختك متعصبة

420
00:32:49,875 --> 00:32:52,226
انتقامية ، مهووسة ..

421
00:32:52,356 --> 00:32:54,532
إنها أشياء كثيرة ، لكنها
ليست بمهووسة ،

422
00:32:54,619 --> 00:32:58,058
لان العالم يتآمر
ويخطط ضدها.

423
00:32:58,145 --> 00:33:00,756
أليس هذا ما يحدث
الآن في الواقع؟

424
00:33:00,843 --> 00:33:02,627
يمكنكِ إلقاء اللوم
علي؟ علينا؟

425
00:33:02,758 --> 00:33:05,239
ليس نحن.

426
00:33:05,369 --> 00:33:06,327
أنت.

427
00:33:12,898 --> 00:33:14,639
أنا أعرفك يا إليزابيث.

428
00:33:17,381 --> 00:33:18,861
في بعض الأحيان ،
تستسلمين لما تريدين.

429
00:34:32,369 --> 00:34:33,240
هل سنفعل هذا إذاً؟

430
00:34:39,333 --> 00:34:41,378
أفترض أنكِ قادمة؟

431
00:34:41,509 --> 00:34:42,640
أرسلت أختي طلباً لحضوري.

432
00:35:14,846 --> 00:35:18,763
لذا ، أيها السادة ،

433
00:35:18,894 --> 00:35:21,766
أعتقد أننا التقينا
لمناقشة الخلافة.

434
00:35:23,464 --> 00:35:25,683
أن مثل هذا الشيء
يتم مناقشته ..

435
00:35:25,814 --> 00:35:27,250
هو غير قانونى.

436
00:35:27,381 --> 00:35:29,383
لكنك ناقشت الأمر
كثيرًا يا سيدي.

437
00:35:29,513 --> 00:35:31,298
في الواقع ، لقد أصبحت
متحمساً جدا

438
00:35:31,428 --> 00:35:32,429
للموضوع , أليس كذلك؟

439
00:35:36,259 --> 00:35:37,608
لطالما كرهت الطريقة التي
تضحك بها على العالم ،

440
00:35:37,739 --> 00:35:40,350
يا لورد دادلي .

441
00:35:40,481 --> 00:35:43,571
كما لو أن الأمر لا
يستحق اهتمامك.

442
00:35:43,701 --> 00:35:47,488
لكن انا أعتقد أنني
أستحق اهتمامك

443
00:35:47,618 --> 00:35:49,098
حالاً

444
00:35:49,229 --> 00:35:50,708
لأن أي خيار آخر
لديك؟

445
00:36:03,634 --> 00:36:07,116
كتب والدنا وصية.

446
00:36:07,247 --> 00:36:10,119
لقد أوضح تمنياته
لهذا البلد.

447
00:36:10,250 --> 00:36:12,861
وينبغي أن يُتبعن كما
لو كتبهم الله نفسه.

448
00:36:19,433 --> 00:36:21,783
اختيار حكيم.

449
00:36:21,913 --> 00:36:24,307
و غير حكيم منك.

450
00:36:24,438 --> 00:36:26,527
واحدٌ من كثير يمكن الإضافة عليه

451
00:36:26,614 --> 00:36:28,659
لذا ، لورد دادلي ،

452
00:36:28,790 --> 00:36:30,661
لقد جعلت من نفسك عدواً
للأميرة ماري.

453
00:36:30,792 --> 00:36:31,880
انا عدوها ؟

454
00:36:32,010 --> 00:36:33,360
خاطبه إذا أردت يا سيدي

455
00:36:33,490 --> 00:36:35,753
لكن إجابتك تُوجه
لي ، و نعم أنت كذلك.

456
00:36:35,840 --> 00:36:38,016
مندهش تمامًا أن هذا
يأتي كخبر لك ، يا جون.

457
00:36:38,103 --> 00:36:39,322
هل يوجد أي رجل هنا ،

458
00:36:39,409 --> 00:36:40,584
بخلاف اللورد دادلي
بالطبع ،

459
00:36:40,715 --> 00:36:42,499
أفترض أنه سيعترض
لبعض الوقت ،

460
00:36:42,630 --> 00:36:45,154
و يختلف حول مغتصب السطلة
الجالس هناك؟

461
00:36:47,765 --> 00:36:49,202
هنري.

462
00:36:49,332 --> 00:36:50,638
مختصب سلطة ؟

463
00:36:50,768 --> 00:36:53,815
كلماتك تخونك. أنت
تغتصب سلطة ملك.

464
00:36:53,945 --> 00:36:57,210
وأنت لست ذي سلطة
و لم تكن كذلك أبدًا.

465
00:36:57,340 --> 00:36:59,473
لقد جرّتدك من السلطة.

466
00:36:59,603 --> 00:37:02,606
نعم ، وهذا يحدث
لك الآن.

467
00:37:02,737 --> 00:37:05,783
ارتده جيدًا ، يا جون. كما فعلت أنا.

468
00:37:09,744 --> 00:37:10,745
لقد حذرتك يا جون.

469
00:37:10,875 --> 00:37:11,920
اسمحوا لي بالمرور.

470
00:37:14,444 --> 00:37:16,011
أبي ، إنه يطلب حضورك.

471
00:37:26,587 --> 00:37:27,892
قد ذهبت الحمى.

472
00:37:40,078 --> 00:37:41,036
ليس مسموح لكِ بالتواجد
هنا.

473
00:37:43,125 --> 00:37:44,169
انا رجل.

474
00:38:27,169 --> 00:38:28,605
هلّا نرى ما يقوله
الطبيب؟

475
00:38:28,736 --> 00:38:29,911
إنه حي.

476
00:38:32,479 --> 00:38:34,394
لديك الكثير من الوقت
و حسب يا جون.

477
00:38:34,481 --> 00:38:36,047
سامحني علي لاستخدامه.

478
00:38:36,178 --> 00:38:37,266
البرج.

479
00:39:09,298 --> 00:39:10,604
المراهنة على
موت أخيكِ؟

480
00:39:10,734 --> 00:39:12,519
إنها يد ملعونة حقًا.

481
00:39:12,649 --> 00:39:14,651
ربما كنتِ ستفعلين أفضل من هذا
لإبقائي كصديق.

482
00:39:33,061 --> 00:39:34,236
من فضلك .

483
00:39:52,428 --> 00:39:55,562
لقد كان يتآمر أثناء
مرضك ، يا مولاي.

484
00:39:55,692 --> 00:39:57,738
لكن سيتم التعامل معه.

485
00:40:00,480 --> 00:40:02,612
في الغد , سيكون مناسباً؟

486
00:40:09,271 --> 00:40:11,839
هل تثق بي يا مولاي؟

487
00:40:11,969 --> 00:40:12,970
نعم.

488
00:40:15,190 --> 00:40:18,541
في الغد إذن؟

489
00:40:18,672 --> 00:40:21,631
في الغد. أجل.

490
00:40:28,508 --> 00:40:31,772
لقد كان يتآمر
مع أختاك.

491
00:40:31,859 --> 00:40:33,034
كلاهما؟

492
00:40:35,906 --> 00:40:37,517
نعم. كلاهما.

493
00:40:55,230 --> 00:40:57,058
جلالتك .

494
00:40:57,145 --> 00:40:58,189
قالوا إنك طلبت حضوري.

495
00:41:00,148 --> 00:41:01,192
نعم.

496
00:41:02,846 --> 00:41:04,500
نعم.

497
00:41:04,587 --> 00:41:07,416
لقد ...

498
00:41:07,547 --> 00:41:11,551
ارتأت لي فكرة تخللت
في عقلي.

499
00:41:11,681 --> 00:41:13,466
ما هي الفكرة يا سيدي؟

500
00:41:15,337 --> 00:41:16,338
أنا آسف.

501
00:41:18,993 --> 00:41:21,038
كنت جبانًا بعدم قولي
شيئًا من قبل ،

502
00:41:21,169 --> 00:41:24,520
لكنني لن أتجه إلى
موتي كجبان.

503
00:41:24,607 --> 00:41:26,740
لماذا؟

504
00:41:26,870 --> 00:41:27,741
له.

505
00:41:33,224 --> 00:41:35,009
كنتِ في سن ابنتي.

506
00:41:35,096 --> 00:41:36,445
لقد كبرت بما فيه الكفاية.

507
00:41:39,404 --> 00:41:41,276
لا تكرهه.

508
00:41:41,406 --> 00:41:43,887
من فضلك لا تكرهه.

509
00:41:44,018 --> 00:41:47,456
أعلم أنه يجب عليك ذلك.
أعلم أنه يجب علي ذلك.

510
00:41:47,587 --> 00:41:48,936
لكن من فضلك لا تكرهه.

511
00:41:49,066 --> 00:41:51,025
يا إلهي ، لديه قوة غريبة
، أليس كذلك؟

512
00:41:53,723 --> 00:41:56,726
يمكنه جعل الآخرين يتصرفون
على عكس أنفسهم تمامًا.

513
00:42:00,730 --> 00:42:02,602
ماذا سنفعل يا
إليزابيث؟

514
00:42:02,732 --> 00:42:05,213
كنت أراه كثيرًا.

515
00:42:05,343 --> 00:42:06,954
جعل الآخرين يفقدون
السيطرة

516
00:42:07,084 --> 00:42:10,740
أصبح أعظم لعبة يمكن
أن يتخيلها المرء .

517
00:42:13,961 --> 00:42:17,617
لقد أظهر أسوأ
ما في الناس.

518
00:42:19,619 --> 00:42:20,358
لم أفعل شيئًا.

519
00:42:20,489 --> 00:42:21,795
و هو أيضاً .

520
00:42:21,925 --> 00:42:23,405
لا شئ خاطئ بالنسبة لي .

521
00:42:23,492 --> 00:42:24,101
لا .

522
00:42:26,582 --> 00:42:28,497
ربما أسوأ ما في الشخص
هو حقيقته.

523
00:42:31,500 --> 00:42:33,720
ربما كان هو الوحيد
الذي عرف ...

524
00:42:33,850 --> 00:42:35,417
عرف أي منا.

525
00:42:40,465 --> 00:42:43,207
خرجت راكباً لأخذ أخيكِ

526
00:42:43,294 --> 00:42:46,210
ليلة وفاة والدكِ ،

527
00:42:46,341 --> 00:42:49,605
وقلت ، لقد ولّت أيام
هنري تيودور.

528
00:42:49,736 --> 00:42:51,564
مصلحة البلاد

529
00:42:51,694 --> 00:42:53,827
سيكون ما يملي به
الحكم.

530
00:42:53,914 --> 00:42:57,134
و ليس بالصداقة و لا بالخدمات
و لا بالطمع ..

531
00:42:57,265 --> 00:43:00,485
لم يكن والدي من جلب
تلك الأيام.

532
00:43:00,616 --> 00:43:03,401
كان الوضع كذلك
وسيظل كذلك.

533
00:43:03,532 --> 00:43:07,623
لا يمكنك تغيير اللعبة
التي نجد أنفسنا فيها.

534
00:43:07,754 --> 00:43:09,407
يمكنك فقط لعبها.

535
00:43:12,933 --> 00:43:14,804
كيف تعلمتِ ذلك
قبلي؟

536
00:43:22,116 --> 00:43:23,987
أفترض أن هذا هو السبب
في أنكِ ستنجي بنا جميعًا.

537
00:43:30,341 --> 00:43:32,256
لصحة الملك

538
00:43:33,693 --> 00:43:35,390
الملك

539
00:43:39,002 --> 00:43:41,396
و الأن...

540
00:43:41,526 --> 00:43:42,571
مفاجأة

541
00:44:23,090 --> 00:44:24,308
بُوركْت. بارك
الله فيك.

542
00:44:24,439 --> 00:44:26,920
بُوركْت .

543
00:44:34,101 --> 00:44:36,103
بارك الله فيك
كلا , يا مولاي

544
00:44:36,233 --> 00:44:37,321
لا يمكنهم فعل
هذا لك.

545
00:44:40,455 --> 00:44:43,066
كفي .

546
00:45:25,761 --> 00:45:28,895
أطلب منكم جميعًا
أن تصدقوني ،

547
00:45:29,025 --> 00:45:32,333
جميعكم مجتمعين
هنا اليوم ،

548
00:45:32,420 --> 00:45:34,944
عندما أقول أنني
لم أفكر

549
00:45:35,075 --> 00:45:38,208
أو أقل أو أفعل

550
00:45:38,339 --> 00:45:41,255
شيئاً أساء إلى ملكي

551
00:45:41,342 --> 00:45:42,909
أو هذه المملكة.

552
00:45:45,912 --> 00:45:49,437
أطلب منكم اعتناق الإيمان
الحقيقي لهذا البلد

553
00:45:49,567 --> 00:45:51,265
و قبل كل شيء الملك الشاب.

554
00:45:54,355 --> 00:45:56,226
لأنه صحيح.

555
00:46:05,409 --> 00:46:06,802
قمتُ بأفضل ما عندي.

556
00:46:14,723 --> 00:46:16,203
انتظر

557
00:46:16,333 --> 00:46:17,987
انتظر

558
00:46:20,207 --> 00:46:21,643
ليحمي الرب الملك
هل هو عفو؟

559
00:46:21,774 --> 00:46:24,167
ليحمي الرب الملك

560
00:46:24,298 --> 00:46:25,516
حفظه الله

561
00:46:37,920 --> 00:46:40,923
يا دوق سومسرت الحسن

562
00:46:41,054 --> 00:46:43,796
ليس لديك أعداء في هذا
الحشد اليوم يا سيدي.

563
00:47:38,328 --> 00:47:39,808
كلا ! كلا !

564
00:48:35,864 --> 00:48:37,997
هل تحتاج إلى الطبيب يا سيدي؟

565
00:48:38,127 --> 00:48:40,390
لا .

566
00:48:40,521 --> 00:48:41,870
أحتاج أختاي.

567
00:48:59,409 --> 00:49:00,628
يود الملك أن يراكِ.

568
00:49:04,675 --> 00:49:06,068
يا أميرة.

569
00:49:08,070 --> 00:49:09,942
سيدة روبسارت.

570
00:49:10,072 --> 00:49:11,639
آسفة ، أعني سيدة
دادلي.

571
00:49:13,858 --> 00:49:15,860
هل تستمتعين ..
أخوكِ يريدك.

572
00:49:15,991 --> 00:49:16,949
اعذريني.

573
00:49:26,784 --> 00:49:29,483
هل والدك هناك؟

574
00:49:29,613 --> 00:49:32,225
لا يجب أن تخافِ من والدي.

575
00:49:32,355 --> 00:49:33,617
انظر لما فعل.
انظر لمن هو.

576
00:49:33,704 --> 00:49:34,705
هو من عائلتي.

577
00:49:34,836 --> 00:49:36,533
لا تقلق.

578
00:49:36,620 --> 00:49:38,622
أخاف من عائلتي بقدر
ما أخاف من عائلتك.

579
00:49:47,066 --> 00:49:49,546
أخي.

580
00:49:49,677 --> 00:49:50,808
لا تثق بهذا الرجل.

581
00:49:50,939 --> 00:49:53,159
ويجب أن أثق بكِ؟

582
00:49:53,289 --> 00:49:55,335
أو إليزابيث؟ لماذا؟

583
00:49:55,465 --> 00:49:57,206
لانك من العائلة

584
00:49:57,293 --> 00:50:00,905
كما كان اللورد سومرست.
كما كان عمي توماس.

585
00:50:01,036 --> 00:50:03,212
لكن لم يصغي أي منكم.
لم يُطيع أي منكم.

586
00:50:03,299 --> 00:50:05,345
لا أحد منكم قد أحب من قبل

587
00:50:05,475 --> 00:50:07,825
كيف يمكنك الشك في
حبي لك؟

588
00:50:07,912 --> 00:50:10,915
كيف يمكنك أن تعتقد
ذلك عنى؟ عن اي منا؟

589
00:50:11,046 --> 00:50:13,875
هل الحب يسعى أو يسمح
لكل ما أنا عليه

590
00:50:13,962 --> 00:50:16,834
أن يُزال قبل
أن أموت؟

591
00:50:16,965 --> 00:50:18,140
لقد قيل لي كل شيء.

592
00:50:27,541 --> 00:50:30,065
اخرجِ.

593
00:50:30,196 --> 00:50:32,024
أخي .. اخرجِ
اخرجِ اخرجِ

594
00:50:32,154 --> 00:50:33,242
جلالتك ، نحن ..

595
00:50:35,462 --> 00:50:36,332
هل تعتقدين أنكِ
لا

596
00:50:36,419 --> 00:50:39,074
ترجعين إلي يا ماري؟

597
00:50:39,161 --> 00:50:40,554
لأن هذا صحيح.

598
00:50:43,731 --> 00:50:46,690
اخرجِ.

599
00:50:50,042 --> 00:50:52,609
لا أستطيع أن أتحمل النظر
إلي أي منكما.

600
00:51:38,002 --> 00:51:40,875
ماذا يمكنني أن أفعل لإيقافهم؟

601
00:51:41,005 --> 00:51:44,444
لإيقاف هذا؟

602
00:51:44,574 --> 00:51:47,055
سيحدث الأمر كله من جديد

603
00:51:51,799 --> 00:51:53,279
أختاك ليس
الوحيدتين

604
00:51:53,366 --> 00:51:55,150
الذين في البلاط الملكي
بدماء ملكية.

605
00:52:06,118 --> 00:52:07,902
ماذا كانت تفعل والدتكِ
معك؟

606
00:52:07,989 --> 00:52:10,078
انتِ متأخرة.

607
00:52:18,869 --> 00:52:20,132
ما الخطب؟

608
00:52:31,317 --> 00:52:32,666
ماذا نفعل؟

609
00:52:34,798 --> 00:52:36,017
ماذا نفعل؟

610
00:52:37,714 --> 00:52:39,020
أن لا نتظاهر بأن هذه
هي المرة الأولى

611
00:52:39,151 --> 00:52:40,674
التي نُطرد فيها من البلاط.

612
00:52:40,761 --> 00:52:42,806
إنها نفس القصة.

613
00:52:42,937 --> 00:52:44,547
لكن شقيقنا هو
من يفعل ذلك

614
00:52:44,678 --> 00:52:46,854
سأعترف بأنه
،فصل جديد .

615
00:52:46,984 --> 00:52:50,074
وأن نكون اثنين معاً. إنه دائمًا
أحد أو الآخر.

616
00:52:50,162 --> 00:52:52,294
يا لها من حركة مؤسفة لعبتيها , يا إليزابيث

617
00:52:52,381 --> 00:52:53,991
لم أنحاز إلى أي جانب. لطالما ..

618
00:52:54,122 --> 00:52:56,820
نعم ، أنتِ ذكية جدًا.

619
00:52:56,951 --> 00:52:59,127
يا له من طريق مثير للإعجاب
سلكتِه.

620
00:52:59,258 --> 00:53:01,869
ومع ذلك ها هنا نقف
بجانبي.

621
00:53:01,999 --> 00:53:03,610
كم هو فظيع بالنسبة لكِ

622
00:53:03,697 --> 00:53:05,133
أن تجدِ نفسِك بجانب
أختكِ المكروهة.

623
00:53:05,264 --> 00:53:06,743
أنا لا أكرهك.

624
00:53:06,830 --> 00:53:09,790
حقاً ؟
. حقاً

625
00:53:09,920 --> 00:53:11,313
نحب بعضنا البعض يا مريم.

626
00:53:11,400 --> 00:53:12,184
فعلاً؟

627
00:53:14,621 --> 00:53:15,535
نحن نخب بعضنا البعض حقاً؟

628
00:53:17,667 --> 00:53:19,278
أم أننا نشعر بالخجل الشديد
مما في قلوبنا

629
00:53:19,365 --> 00:53:23,325
أننا نحاول إدخال الحب عليه بالاجبار؟

630
00:53:23,456 --> 00:53:24,718
لأن الحقيقة التي تفيقني
مرارا وتكرارا

631
00:53:24,848 --> 00:53:26,241
هي أنني لا أحبكِ.

632
00:53:28,765 --> 00:53:31,899
ماذا عنكِ؟ لا تكذبِ.
ليس بعد كل شيء.

633
00:53:35,816 --> 00:53:37,818
أنتِ تجعلين الأمر صعب للغاية.

634
00:53:37,905 --> 00:53:39,733
وأنتِ تجعليه سهلاً.

635
00:53:40,821 --> 00:53:42,866
أعلم أنكِ تحبين أن تصورِ
نفسك كالضحية.

636
00:53:44,216 --> 00:53:45,782
أعلم أنكِ تحبِ التفكير

637
00:53:45,869 --> 00:53:48,698
في أنني رُبّيت بينما طُردت أنتِ.

638
00:53:48,785 --> 00:53:50,178
لكن يمكنكِ اختيار
الحياة الهادئة ،

639
00:53:50,309 --> 00:53:52,267
و لا تفعلين ذلك.

640
00:53:52,398 --> 00:53:54,617
أنتِ اخترتِ هذا. أنتِ
لستِ ضحية.

641
00:53:54,748 --> 00:53:56,315
لا .

642
00:53:56,402 --> 00:53:57,316
أنا من عائلة تيودور.

643
00:53:57,446 --> 00:53:59,013
كلانا كذلك.

644
00:53:59,143 --> 00:54:00,754
ومع ذلك ، نحن عكس بعض.

645
00:54:00,884 --> 00:54:02,234
الكاثوليكيىة
والبروتستانتية.

646
00:54:02,364 --> 00:54:04,410
العذراء و العاهرة.

647
00:54:07,456 --> 00:54:08,936
إلي من يهم الأمر؟

648
00:54:09,066 --> 00:54:10,807
إلى ذلك الفتى هناك ،

649
00:54:10,938 --> 00:54:13,375
أم إلى البلاط ، أم إلى
العالم ككل؟

650
00:54:13,506 --> 00:54:15,247
ماذا تقصدين بذلك؟

651
00:54:15,377 --> 00:54:16,944
هل يهم ما نفكر به و نكنّ مشاعر له؟

652
00:54:17,074 --> 00:54:18,728
لأننا خُضنا ألعاب
مختلفة جدًا هناك ،

653
00:54:18,859 --> 00:54:21,601
ومع ذلك ها هنا نقف .

654
00:54:21,731 --> 00:54:22,993
ونحن نساء فقط
، بعد كل شيء.

655
00:54:25,648 --> 00:54:28,216
ربما يكون هذا للصالح الأفضل.

656
00:54:28,347 --> 00:54:29,173
ربما سيبقينا آمنين.

657
00:54:29,304 --> 00:54:32,002
أجل .

658
00:54:32,089 --> 00:54:34,831
لقد حافظت الأنوثة على أمان
العديد من النساء من قبل.

659
00:54:39,880 --> 00:54:42,186
بينما هو يحكم
، نحن لسنا بموضع اهتمام.

660
00:54:47,540 --> 00:54:49,150
الحمد لله.

661
00:54:49,281 --> 00:54:50,412
الحمد لله.

662
00:54:58,803 --> 00:55:12,883
<font color="#1e025e">ترجمة ( محمود ) بيل هادر</font>
