﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:08,216
‫"تخليدًا لذكرى (نورم ماكدونالد)،
‫1959 - 2021"

2
00:00:49,716 --> 00:00:51,051
‫{\an8}"المستكشفة (أورفيل 197)"

3
00:02:22,072 --> 00:02:23,407
‫"أيزك"!

4
00:02:26,873 --> 00:02:28,041
‫"أيزك"؟

5
00:03:02,373 --> 00:03:04,584
‫مرحبًا يا "أيزك". هل أقاطع عملك؟

6
00:03:04,839 --> 00:03:05,477
‫أجل.

7
00:03:05,967 --> 00:03:07,103
‫حسنًا، سأعيد صياغة ذلك السؤال.

8
00:03:07,341 --> 00:03:09,898
‫نريد إجراء فحص للأنظمة السفينة كافة
‫بغرض التجديد.

9
00:03:09,981 --> 00:03:11,441
‫ما يعني إطفاءً مؤقتًا للأنظمة.

10
00:03:11,786 --> 00:03:13,693
‫هل لديك تقدير زمني؟

11
00:03:14,062 --> 00:03:16,439
‫نصف ساعة؟ أعتذر عن إخراجك من مختبرك.

12
00:03:16,522 --> 00:03:20,693
‫هذه المنشأة موجودة ليستخدمها جميع العاملين
‫في مجالات العلوم والهندسة.

13
00:03:20,777 --> 00:03:21,778
‫أعرف.

14
00:03:21,861 --> 00:03:25,365
‫إنما نعتبر جميعًا هذا المكان مقرك الرئيسي.

15
00:03:25,448 --> 00:03:28,576
‫على أي حال، سأحاول الإسراع.
‫لم لا تحصل على مشروب أو ما شابه؟

16
00:03:28,660 --> 00:03:29,994
‫أنا لا أشرب السوائل.

17
00:03:30,578 --> 00:03:31,913
‫كانت مزحة.

18
00:03:34,978 --> 00:03:35,708
‫ماذا؟

19
00:03:35,738 --> 00:03:38,574
‫أليس ذلك الرد الصحيح على مزحة؟

20
00:03:38,711 --> 00:03:40,546
‫نعم، ليس حقًا.

21
00:03:41,045 --> 00:03:42,463
‫سأتركك لتنجز عملك.

22
00:04:15,185 --> 00:04:16,436
‫أيمكنني الانضمام إليكم؟

23
00:04:20,531 --> 00:04:21,824
‫طبعًا.

24
00:04:43,681 --> 00:04:47,977
‫مرحبًا. آسفة، كان ذلك قاسيًا بعض الشيء.

25
00:04:48,061 --> 00:04:51,022
‫لاحظت رغبة أفراد الطاقم في قاعة الطعام

26
00:04:51,105 --> 00:04:52,774
‫لتغيير مكانهم حين أقترب إليهم.

27
00:04:52,857 --> 00:04:56,945
‫أجل، أظن أنهم لم يعتادوا
‫فكرة بقائك على متن السفينة فحسب.

28
00:04:57,028 --> 00:04:58,738
‫ذلك تقييم معقول.

29
00:04:59,188 --> 00:04:59,989
‫أتريد الفطائر؟

30
00:05:00,232 --> 00:05:02,150
‫أنا لا آكل الطعام.

31
00:05:02,700 --> 00:05:04,202
‫صحيح، طبعًا.

32
00:05:04,285 --> 00:05:07,872
‫بالنسبة إليّ؟ لا أكتفي من هذه الأشياء.
‫إنها طعامي المفضل منذ نعومة أظافري.

33
00:05:07,956 --> 00:05:11,876
‫كنت لآكلها في كل وجبة إن كان بإمكاني ذلك.
‫لكن بالزبدة فقط. دون شراب محلي ولا فاكهة.

34
00:05:12,460 --> 00:05:14,504
‫يرى الناس أن ذلك غريب بعض الشيء.

35
00:05:16,798 --> 00:05:21,177
‫هل تشعر بأي سوء عندما يتجنبك الناس؟

36
00:05:21,261 --> 00:05:24,472
‫مراقبة النمط السلوكي أمر رائع،

37
00:05:24,556 --> 00:05:27,475
‫لكن فهم الاستجابة العاطفية يفوق قدراتي.

38
00:05:27,559 --> 00:05:28,810
‫ذلك أمر مؤسف.

39
00:05:28,893 --> 00:05:31,729
‫فعلًا. كان فهمها ليصير تثقيفيًا جدًا.

40
00:05:31,813 --> 00:05:34,482
‫كنت معطلًا في أثناء المعركة، صحيح؟

41
00:05:34,525 --> 00:05:35,526
‫أجل.

42
00:05:36,494 --> 00:05:38,579
‫أوقن أن الناس أخبروك بأمرها.

43
00:05:38,616 --> 00:05:42,162
‫لقد عالجت جميع المعلومات المتاحة
‫من قاعدة بيانات السفينة،

44
00:05:42,255 --> 00:05:44,549
‫بما في ذلك
‫الجدول الزمني الاستراتيجي للحدث.

45
00:05:45,675 --> 00:05:46,676
‫الحدث؟

46
00:05:49,053 --> 00:05:50,972
‫سأخبرك بقصة على أي حال.

47
00:05:52,056 --> 00:05:53,933
‫كنت على متن سفينة "كويمبي" الأمريكية.

48
00:05:54,017 --> 00:05:55,727
‫دُمرت سفية "كويمبي".

49
00:05:56,311 --> 00:05:57,312
‫أجل.

50
00:05:58,855 --> 00:06:02,066
‫كنت مع ضابط القياسات الفلكية المبتدئ
‫في ذلك الوقت.

51
00:06:02,567 --> 00:06:06,946
‫كانت تساعدني على إعادة ضبط طارئة
‫لحاسوب الملاحة.

52
00:06:08,656 --> 00:06:10,158
‫كانت امرأة مذهلة.

53
00:06:11,701 --> 00:06:13,369
‫كانت بارعة جدًا في عملها.

54
00:06:14,454 --> 00:06:18,083
‫ويصدف أيضًا أنها كانت صديقتي المقربة.

55
00:06:20,752 --> 00:06:22,212
‫كان اسمها "أماندا".

56
00:06:24,620 --> 00:06:28,582
‫حين وردنا أمر إخلاء السفينة،
‫توجهنا إلى أقرب كبسولة هروب.

57
00:06:49,788 --> 00:06:53,417
‫ربطنا الأحزمة،
‫لكن حين قمنا بعملية الإطلاق، لم يحدث شيء.

58
00:06:55,680 --> 00:06:57,015
‫- ما الخطب؟
‫- لا أعرف!

59
00:06:57,131 --> 00:06:59,092
‫آلية تسلسل الاطلاق عالقة!

60
00:07:01,073 --> 00:07:03,492
‫عرفنا أن إحدانا كان عليها
‫تحفيز أمر الإنطلاق يدويًا.

61
00:07:03,802 --> 00:07:06,138
‫- سأذهب.
‫- لا يا "تشارلي". أنا سأفعلها.

62
00:07:06,221 --> 00:07:08,515
‫- لا! أريد الذهاب! لا أريدك أن…
‫- أنصتي إليّ!

63
00:07:08,599 --> 00:07:11,935
‫تبًا يا "تشارلي"! أنصتي إليّ! لا بأس!

64
00:07:13,604 --> 00:07:14,605
‫لا بأس.

65
00:07:22,923 --> 00:07:24,216
‫تلك النظرة الثاقبة…

66
00:07:25,324 --> 00:07:26,909
‫لم يكن هناك مجال للجدال.

67
00:07:56,886 --> 00:08:00,723
‫كانت موجودة هناك
‫وبعد ثانية لم يعد لها وجود.

68
00:08:02,392 --> 00:08:04,269
‫ومعها 300 شخص آخر.

69
00:08:05,520 --> 00:08:06,521
‫بسببك.

70
00:08:09,065 --> 00:08:14,779
‫لذا، كما ترى، إنه لأمر مؤسف فعلًا
‫أنك لا يمكنك الشعور بشيء.

71
00:08:16,197 --> 00:08:19,242
‫لأنك تستحق الشعور بكل آلام الكون.

72
00:08:20,287 --> 00:08:23,665
‫ولو كنت مكانك،
‫كنت لأبقى بعيدًا عن قاعة الطعام.

73
00:08:25,331 --> 00:08:27,375
‫يُصاب الناس بالاشمئزاز بسبب النظر إليك.

74
00:09:09,334 --> 00:09:13,254
‫"قاتل"

75
00:11:20,965 --> 00:11:23,551
‫{\an8}هل أعادوا معايرة
‫الماسحات الملاحية الأمامية؟

76
00:11:23,635 --> 00:11:25,970
‫{\an8}لا، لكن قال الضابط "لامار"
‫إن ذلك التالي في قائمة المهام.

77
00:11:26,054 --> 00:11:29,098
‫{\an8}آمل أنه استراح لليلة
‫خلال آخر ثلاثة أسابيع منصرمة.

78
00:11:29,891 --> 00:11:32,685
‫{\an8}"غوردن"، لم لا تصطحبه إلى الخارج الليلة؟
‫اجعله يشرب الخمر حد الثمالة.

79
00:11:32,769 --> 00:11:33,895
‫{\an8}هل ذلك أمر يا سيدتي؟

80
00:11:33,978 --> 00:11:36,147
‫{\an8}- أجل.
‫- أستمتع بهذه الوظيفة يا سيدتي.

81
00:11:37,273 --> 00:11:38,399
‫{\an8}من "كيالي" إلى القائد.

82
00:11:39,317 --> 00:11:40,318
‫{\an8}تفضلي.

83
00:11:40,401 --> 00:11:43,404
‫{\an8}أيمكنك أنت والقائدة "غرايسون"
‫القدوم إلى مختبر الفيزياء الفلكية؟

84
00:11:43,488 --> 00:11:45,657
‫{\an8}ثمة شيء عليكما رؤيته.

85
00:11:46,407 --> 00:11:47,534
‫{\an8}إننا في طريقنا.

86
00:11:57,335 --> 00:11:58,419
‫{\an8}من فعل هذا؟

87
00:11:58,503 --> 00:12:01,297
‫{\an8}لا نعرف. أيًا كان الفاعل
‫فقد قام بتنظيف آثار الحمض النووي.

88
00:12:01,381 --> 00:12:03,424
‫{\an8}عادةً ما يحدث ذلك
‫في هذه الأنواع من الحوادث.

89
00:12:03,508 --> 00:12:05,510
‫{\an8}من دخل إلى هنا خلال آخر بضعة ساعات؟

90
00:12:05,593 --> 00:12:07,887
‫{\an8}على حد علمي، القائد "لامار" فقط.

91
00:12:07,971 --> 00:12:10,765
‫{\an8}أظن أننا بإمكاننا استبعاده. هل من أحد آخر؟

92
00:12:10,849 --> 00:12:13,476
‫{\an8}أُطفئ كل شيء في أثناء قيام "جون"
‫بفحص للنظام.

93
00:12:13,560 --> 00:12:14,727
‫{\an8}لذا لا مجال لتبيّن ذلك.

94
00:12:14,811 --> 00:12:16,855
‫{\an8}- ماذا عن كود الولوج؟
‫- فحصنا السجلات.

95
00:12:16,938 --> 00:12:19,774
‫{\an8}من نسخ البيانات
‫استخدم رمز وصول للأنظمة متوسط المستوى،

96
00:12:19,858 --> 00:12:21,025
‫{\an8}لكن لا وجود لبيانات هوية.

97
00:12:21,109 --> 00:12:22,443
‫{\an8}نظن أنها سُرقت.

98
00:12:22,527 --> 00:12:24,445
‫{\an8}- "تالا"، كيف بالضبط…
‫- لا أعرف كيف،

99
00:12:24,529 --> 00:12:27,156
‫{\an8}لكنني أعدت إصدار شفرات ولوج جديدة
‫لكل من يحمل تصريح دخول،

100
00:12:27,240 --> 00:12:29,367
‫وأحقق في مصدر تسرب البيانات.

101
00:12:29,450 --> 00:12:31,452
‫آسفة يا سيدي. أتحمّل خطأ ما حدث.

102
00:12:31,536 --> 00:12:33,955
‫- أصلحي الأمر فحسب، مفهوم؟
‫- سأفعل.

103
00:12:34,038 --> 00:12:36,249
‫لكن أظن أن هناك شيئًا آخر
‫عليّ إخبارك به يا سيدي.

104
00:12:37,292 --> 00:12:38,459
‫ماذا؟

105
00:12:40,170 --> 00:12:43,590
‫{\an8}كنت في قاعة الطعام في وقت سابق
‫ووقعت حادثة.

106
00:12:43,673 --> 00:12:45,175
‫{\an8}ماذا تقصدين؟

107
00:12:45,258 --> 00:12:49,095
‫{\an8}دخل "أيزك" وجلس، ثم وقف كل أفراد الطاقم
‫الجالسين إلى الطاولة ورحلوا.

108
00:12:49,179 --> 00:12:51,222
‫{\an8}الوحيدة التي ظلت جالسة هي "إنسين بورك".

109
00:12:51,306 --> 00:12:53,308
‫{\an8}وقالت بعض الأمور المسيئة إليه.

110
00:12:53,391 --> 00:12:54,642
‫{\an8}مثل ماذا؟

111
00:12:54,726 --> 00:12:58,730
‫{\an8}مثل أنه يستحق أن يشعر بالألم،
‫وأنه حري به البقاء بعيدًا عن قاعة الطعام.

112
00:12:59,314 --> 00:13:00,523
‫{\an8}هل هذا صحيح يا "أيزك"؟

113
00:13:01,107 --> 00:13:02,192
‫{\an8}أجل أيتها الضابط.

114
00:13:02,275 --> 00:13:05,945
‫{\an8}إنه أمر يحدث بشكل متكرر
‫في أثناء تفاعلاتي مع أعضاء الطاقم الآخرين.

115
00:13:06,029 --> 00:13:08,448
‫{\an8}متكرر؟ منذ متى؟

116
00:13:08,531 --> 00:13:10,408
‫{\an8}منذ إعادتي إلى وظيفتي.

117
00:13:10,491 --> 00:13:12,994
‫{\an8}كنت تتعرض إلى مضايقات من الطاقم
‫ولم تقل شيئًا؟

118
00:13:13,077 --> 00:13:14,704
‫{\an8}سأذكّرك يا حضرة الضابط،

119
00:13:14,787 --> 00:13:18,249
‫{\an8}بأنني لا يمكن أن أُوذى
‫جراء تلك التفاعلات العدائية.

120
00:13:18,333 --> 00:13:20,710
‫{\an8}في الواقع، وفّرت لي فرصة

121
00:13:20,793 --> 00:13:23,546
‫{\an8}لملاحظة جانب مثير للاهتمام
‫من السلوك البشري

122
00:13:23,630 --> 00:13:25,507
‫{\an8}لم أصادفه من قبل.

123
00:13:26,674 --> 00:13:27,675
‫{\an8}الكراهية.

124
00:13:27,759 --> 00:13:28,760
‫{\an8}صحيح يا سيدي.

125
00:13:28,843 --> 00:13:31,763
‫{\an8}كانت البيانات السلوكية وفيرة جدًا.

126
00:13:35,016 --> 00:13:37,810
‫{\an8}"إنسين بورك". من فضلك توجهي إلى مكتبي.

127
00:13:38,937 --> 00:13:40,939
‫{\an8}أتفهّم ما يبدو عليه الموقف أيها القائد،

128
00:13:41,022 --> 00:13:43,900
‫{\an8}لكنني أقسم لك بشرفي إنني لم أكتب ذلك.

129
00:13:43,983 --> 00:13:45,485
‫{\an8}ألديك فكرة عمن كتبه؟

130
00:13:45,985 --> 00:13:49,155
‫{\an8}لا، لم أدخل المختبر منذ بداية الترميمات.

131
00:13:49,239 --> 00:13:50,657
‫{\an8}عليك تصديقي.

132
00:13:50,740 --> 00:13:54,202
‫{\an8}أنت ضابط في الاتحاد
‫وعدت بصحة ما تقول. أصدّقك.

133
00:13:54,953 --> 00:13:57,247
‫{\an8}لكن ما يا يثير قلقي بشدة
‫هو ما سمعته من "تالا".

134
00:13:59,082 --> 00:14:02,502
‫اسمعي، موضوع "أيزك" من الواضح أنه معقد،

135
00:14:03,086 --> 00:14:05,338
‫لكن ما وصفته يحتاج إلى معالجة.

136
00:14:06,256 --> 00:14:08,383
‫أطلب الإذن بالتكلم دون تقيّد يا سيدي.

137
00:14:08,967 --> 00:14:11,344
‫- لك ذلك.
‫- لديك مشكلة كبيرة.

138
00:14:13,221 --> 00:14:14,389
‫أكملي.

139
00:14:14,472 --> 00:14:18,768
‫ما زال الكثيرون ممن على متن هذه السفينة
‫غاضبين من إعادتك "أيزك" لوظيفته.

140
00:14:18,852 --> 00:14:20,228
‫وأقصد غاضبين بحق.

141
00:14:20,311 --> 00:14:21,896
‫أعي ذلك.

142
00:14:21,980 --> 00:14:23,523
‫وكل عضو من هذا الطاقم

143
00:14:23,606 --> 00:14:26,025
‫يعرف على الأقل شخصًا واحدًا
‫مات في المعركة مع "كايلون".

144
00:14:26,109 --> 00:14:31,823
‫والأرقام أعلى في العادي.
‫أصدقاء وزملاء عمل وأفراد عائلة.

145
00:14:32,365 --> 00:14:36,202
‫وواقع جلوسه في حجرة القيادة يوميًا
‫كأن شيئًا لم يحدث

146
00:14:36,286 --> 00:14:38,454
‫يُعدّ إساءة لكل شخص منهم.

147
00:14:38,538 --> 00:14:40,582
‫لا تظنين أنه يجدر بنا إعادة تفعيله.

148
00:14:40,665 --> 00:14:42,500
‫بلى، لا أظن ذلك.

149
00:14:42,584 --> 00:14:44,419
‫رغم أنه كان من أنقذنا؟

150
00:14:44,502 --> 00:14:46,045
‫مجهود بسيط ومتأخر جدًا.

151
00:14:46,880 --> 00:14:49,799
‫علاوةً على ذلك، كيف توقنون
‫بعدم حمله برنامجًا خاملًا

152
00:14:49,883 --> 00:14:52,010
‫يتحيّن الوقت المناسب لينشط
‫ويسيطر على السفينة؟

153
00:14:53,344 --> 00:14:57,640
‫الناس خائفون يا حضرة القائد. طاقمك خائف.

154
00:15:01,227 --> 00:15:04,022
‫من السخيف أن يعترف قائد بشيء كهذا،

155
00:15:04,105 --> 00:15:05,857
‫لكنني لست موقنًا بعدم صحة ما تقولين.

156
00:15:06,357 --> 00:15:07,442
‫اتخذت هذا القرار،

157
00:15:07,525 --> 00:15:09,444
‫وما زلت غير موقن بكونه القرار الصائب.

158
00:15:10,612 --> 00:15:12,488
‫لكن بغض النظر عن السؤال الأخلاقي،

159
00:15:12,572 --> 00:15:15,033
‫ثمة سبب أكثر واقعية
‫لإبقاء "أيزك" على متن السفينة.

160
00:15:15,116 --> 00:15:18,369
‫بالكاد قاتلنا "كايلون"
‫دون أن نفقد أسطولنا بالكامل.

161
00:15:18,453 --> 00:15:20,079
‫في المرة المقبلة قد لا يحالفنا الحظ.

162
00:15:20,163 --> 00:15:22,999
‫قد يكون "أيزك" الوحيد القادر على مساعدتنا

163
00:15:23,082 --> 00:15:26,628
‫على ابتكار دفاع قوي كفاية
‫بحيث نشعر بالأمان مرة أخرى.

164
00:15:26,711 --> 00:15:31,049
‫وهل سنشكره على ذلك الأمان؟
‫هل سيستحق الأمر ذلك؟

165
00:15:36,471 --> 00:15:37,889
‫انصراف.

166
00:15:43,978 --> 00:15:46,814
‫أظن أنه من الأفضل أن أبدأ العمل على خطة
‫لتحسين الروح المعنوية.

167
00:15:46,898 --> 00:15:47,941
‫كيف؟

168
00:15:48,024 --> 00:15:49,317
‫ليست لديّ فكرة.

169
00:15:49,400 --> 00:15:52,403
‫سأنظّم عرضًا للمواهب إن اضطُررت،
‫لكن علينا وضع حد للأمر قبل أن يتفاقم.

170
00:16:22,976 --> 00:16:26,020
‫حسنًا، لنبدأ العمل.
‫لا تتركوا شيئًا دون تفقّد مهما كان بسيطًا.

171
00:16:26,104 --> 00:16:27,647
‫ماذا عن مشعب المزامنة المنحرف؟

172
00:16:27,730 --> 00:16:29,190
‫أجل، تفقّدوه كله.

173
00:16:29,274 --> 00:16:30,692
‫إنه جديد تمامًا يا سيدي.

174
00:16:30,775 --> 00:16:34,070
‫كان جديدًا تمامًا منذ سنة.
‫التحديث جعله يبدو قطعة خردة.

175
00:16:34,153 --> 00:16:35,405
‫عُلم وينفّذ.

176
00:16:35,488 --> 00:16:37,323
‫حسنًا يا رفيقيّ، لنشقّها.

177
00:16:43,037 --> 00:16:46,583
‫سيدي، لقد دمرنا مصفوفة الماسح الجانبي.

178
00:16:46,666 --> 00:16:50,545
‫يمكن لـ"يافت" الوصول إلى هناك وقطع الطاقة
‫عن وصلات الطاقة عندما تكون جاهزًا.

179
00:16:50,628 --> 00:16:52,589
‫ذلك رائع. تسبق الجدول الزمني.

180
00:16:52,672 --> 00:16:56,176
‫يتساءل الجميع متى سنرى النفاثة الجديدة.

181
00:16:56,259 --> 00:16:58,678
‫سيحضرها "غوردن" في أي لحظة.

182
00:17:08,438 --> 00:17:11,441
‫من "مالوي" إلى "أورفيل".
‫أطلب إذن الهبوط على السفينة.

183
00:17:11,524 --> 00:17:12,775
‫مُنح إذن الهبوط.

184
00:17:12,859 --> 00:17:13,902
‫شكرًا جزيلًا.

185
00:17:25,663 --> 00:17:27,832
‫رباه، انظروا إلى تلك.

186
00:17:28,750 --> 00:17:30,251
‫تستحق الانتظار بكل تأكيد.

187
00:18:04,244 --> 00:18:08,915
‫عجبًا! انظر إلى هذه الجميلة.
‫أنا واقعة في الحب.

188
00:18:08,998 --> 00:18:11,960
‫انتظري حتى ترينها تناور.
‫كأنها تقرأ أفكار قائدها.

189
00:18:12,043 --> 00:18:14,128
‫تعرف حركتك التالية قبل أن تقومي بها أصلًا.

190
00:18:14,212 --> 00:18:15,255
‫أجل، أتفق.

191
00:18:16,047 --> 00:18:19,384
‫بمجرد أن يجري "أيزك" المعايرة،
‫سنكون جاهزين لتجربتها.

192
00:18:20,301 --> 00:18:23,137
‫هل ستسمح له بوضع يديه القذرتين
‫على هذه الحسناء؟

193
00:18:24,097 --> 00:18:26,015
‫إنه مجرد إجراء نموذجي.

194
00:18:31,646 --> 00:18:35,316
‫"تشارلي"، سمعت بشأن محادثتك مع القائد.

195
00:18:36,109 --> 00:18:39,904
‫أجل، كل الأمور على ما يُرام، تخطيت الأمر.

196
00:18:41,656 --> 00:18:44,409
‫لعلمك، لم أفصح عن الأمر بشكل علني،

197
00:18:44,492 --> 00:18:47,495
‫لكن إن كان ذلك يحسّن من شعورك،
‫فأنا أوافقك الرأي.

198
00:18:47,579 --> 00:18:48,788
‫ماذا تعني؟

199
00:18:48,872 --> 00:18:51,124
‫أظن أن "أيزك" ما كان يجب إعادته إلى منصبه.

200
00:18:52,458 --> 00:18:55,837
‫سواء أُعيد تفعيله أو لا،
‫فهو لا ينتمي إلى منصة قيادة تلك السفينة.

201
00:18:55,920 --> 00:18:57,297
‫حين تُعيّن إليّ مهمة،

202
00:18:57,380 --> 00:19:00,967
‫أشعر بأنني مضطر إلى تجاهل الأمر.

203
00:19:02,302 --> 00:19:03,970
‫لا أظن لأنه يجدر بك تجاهل الأمر.

204
00:19:04,804 --> 00:19:06,389
‫لا يُوجد ما بوسعي فعله خلاف ذلك.

205
00:19:06,472 --> 00:19:12,103
‫بل يوجد. تقرّ بوجوده وتواصل الشعور بالغضب.

206
00:19:12,854 --> 00:19:14,689
‫لا أظن أنني أتمتع بتلك المازوخية.

207
00:19:15,398 --> 00:19:19,485
‫ربما سنستيقظ في يوم ما وسيكون قد رحل.

208
00:19:19,569 --> 00:19:23,239
‫في الوقت الراهن،
‫من رأيي أن تتقبّل المازوخية

209
00:19:24,240 --> 00:19:26,868
‫وتنصت إلى ذكريات الأموات.

210
00:19:57,232 --> 00:20:00,735
‫حُسّنت معدلات تدفق الديسنيوم بنسبة 0.28

211
00:20:00,818 --> 00:20:03,279
‫عن معايير الأداء الموجودة مسبقًا.

212
00:20:03,363 --> 00:20:05,031
‫تبًا، تلك كمية طاقة كبيرة.

213
00:20:05,114 --> 00:20:09,160
‫فعلًا. زادت السرعة القصوى بنسبة 56 بالمئة.

214
00:20:09,244 --> 00:20:11,830
‫ربما حان وقت ارتداء أحزمة الأمان والخوذات.

215
00:20:11,913 --> 00:20:13,122
‫"أيزك".

216
00:20:14,457 --> 00:20:16,751
‫مرحبًا أيتها الطبيبة. مرحبًا يا "تاي".

217
00:20:16,835 --> 00:20:17,961
‫مرحبًا يا "أيزك".

218
00:20:23,341 --> 00:20:25,260
‫أيمكنني مساعدتك؟

219
00:20:27,136 --> 00:20:30,765
‫كنا نتفقّد الوضع فحسب. نرى كيف تسير أحوالك.

220
00:20:30,849 --> 00:20:32,809
‫كيف تسير أحوالي؟

221
00:20:32,892 --> 00:20:34,394
‫بعد ما حدث في المختبر.

222
00:20:34,477 --> 00:20:38,356
‫لم تحدد الملازمة "كيالي" مصدر الرسالة بعد.

223
00:20:38,439 --> 00:20:39,732
‫أعرف، إنما…

224
00:20:41,067 --> 00:20:47,198
‫انزعج بعض الأفراد منها،
‫وظننت أنه ربما بطريقتك الخاصة…

225
00:20:47,282 --> 00:20:51,035
‫أعني، كيف حالك؟

226
00:20:51,119 --> 00:20:53,580
‫أعمل بمعدلات طبيعية.

227
00:20:54,247 --> 00:20:57,917
‫"أيزك"؟ لا أظن أنك قاتل.

228
00:20:58,001 --> 00:21:00,044
‫أشكرك على مجاملتك.

229
00:21:09,179 --> 00:21:12,307
‫من "مالوي" إلى "أورفيل".
‫"بيترودون" جاهزة للمناورة التجريبية.

230
00:21:12,390 --> 00:21:14,684
‫حسنًا يا "لامار"، حرر الطيور المقاتلة.

231
00:21:14,767 --> 00:21:15,768
‫عُلم يا سيدي.

232
00:21:25,445 --> 00:21:27,280
‫جار نقل أوامر التحكم الملاحي.

233
00:21:27,363 --> 00:21:28,698
‫عُلم.

234
00:21:28,781 --> 00:21:29,782
‫ها نحن أولاء.

235
00:21:47,717 --> 00:21:49,010
‫دُمر هدف واحد.

236
00:21:49,636 --> 00:21:51,721
‫بحقك يا "تشارلي"، يمكنني فعل هذا وأنا ثمل.

237
00:21:51,804 --> 00:21:53,765
‫كنت أحاول التساهل معك.

238
00:21:53,848 --> 00:21:54,849
‫تبًا لذلك التساهل.

239
00:21:54,933 --> 00:21:58,311
‫سمعت أنك يمكنك تصور أشكال هندسية
‫رباعية الأبعاد. لنرك تثبتين ذلك.

240
00:21:58,394 --> 00:22:00,230
‫عُلم يا سيدي، سأزيد حدة الهجوم.

241
00:22:07,153 --> 00:22:08,655
‫هذا أفضل.

242
00:22:39,102 --> 00:22:40,436
‫دُمر هدفان.

243
00:22:41,437 --> 00:22:43,773
‫الآن ستحصل على مرادك.

244
00:22:54,200 --> 00:22:56,619
‫- مرحى!
‫- دُمرت ثلاثة أهداف.

245
00:22:56,703 --> 00:22:59,205
‫حسنًا يا صديقتي، حانت اللحظة.
‫اجعليه هجومًا لا مثيل له.

246
00:22:59,289 --> 00:23:01,666
‫أنت على وشك أن ترى حركات لأول مرة.

247
00:23:03,626 --> 00:23:04,794
‫حسنًا.

248
00:23:16,264 --> 00:23:18,057
‫"إنسين"، لا تخدشي الطلاء.

249
00:23:18,141 --> 00:23:19,517
‫ما كنت لأحلم بذلك يا سيدتي.

250
00:23:29,068 --> 00:23:30,612
‫هيا اثبتي.

251
00:23:38,828 --> 00:23:39,954
‫أحسنت.

252
00:23:40,038 --> 00:23:41,706
‫أجل، أحاول المزج بين الحركات.

253
00:23:41,789 --> 00:23:42,999
‫ما رأيك يا "لامار"؟

254
00:23:43,082 --> 00:23:46,127
‫المواصفات في حالتها الأولى.
‫من الواضع أنها تتعامل بسلاسة.

255
00:23:46,628 --> 00:23:47,962
‫رأيي أنها مرحب بها في العائلة.

256
00:23:49,214 --> 00:23:52,926
‫من "ميرسر" إلى "مالوي".
‫أظن أن "بتيرودون" عضوة في الطاقم رسميًا.

257
00:23:53,009 --> 00:23:54,010
‫أحضرها إلى هنا.

258
00:23:54,093 --> 00:23:55,094
‫عُلم يا سيدي.

259
00:24:12,153 --> 00:24:13,321
‫من "كيالي" إلى "غرايسون".

260
00:24:14,113 --> 00:24:15,198
‫أفضي بما لديك.

261
00:24:15,281 --> 00:24:16,366
‫وجدنا شيئًا.

262
00:24:20,620 --> 00:24:21,830
‫التقرير.

263
00:24:21,913 --> 00:24:24,082
‫تمكن الملازم "بيترز" من فك سطر من الشفرات

264
00:24:24,165 --> 00:24:25,583
‫من واجهة لوحة الدخول.

265
00:24:25,667 --> 00:24:29,254
‫كان صعبًا، لكننا تمكنّا
‫من استعادة جزء من السجلات،

266
00:24:29,337 --> 00:24:31,172
‫ونعرف من زيّف كود الولوج.

267
00:24:31,256 --> 00:24:32,924
‫من؟

268
00:24:33,007 --> 00:24:34,092
‫"ماركوس فين".

269
00:24:51,240 --> 00:24:53,111
‫هيا، أخبريني بأن ذلك غير حقيقي.

270
00:24:53,194 --> 00:24:55,238
‫انظري إلى عينيّ وأخبريني بأنه ليس قاتلًا.

271
00:24:55,321 --> 00:24:56,573
‫ذلك ليست المغزى يا "ماركوس".

272
00:24:56,656 --> 00:24:58,491
‫أمي، هل تنصتين إلى ما تقولين؟

273
00:24:58,575 --> 00:25:01,661
‫لقد كذب، وأراد أن يقتلنا!
‫الأمر بتلك البساطة!

274
00:25:01,744 --> 00:25:04,998
‫نرحب به ضمن عائلتنا،
‫ويرد لنا الصنيع بمحاولة قتلنا.

275
00:25:05,874 --> 00:25:07,208
‫واسمحي لي بأن أسألك التالي،

276
00:25:07,292 --> 00:25:11,087
‫بما أنك مستعدة لمسامحته،
‫لماذا لم تعودا للمواعدة من جديد؟

277
00:25:11,171 --> 00:25:13,882
‫لم أسامحه بشكل أعمى ببساطة. مفهوم؟

278
00:25:13,965 --> 00:25:16,009
‫أنا أعاني مع هذا مثلك تمامًا.

279
00:25:16,092 --> 00:25:18,678
‫إن كان سيظل على متن سفينة "أورفيل"،
‫فلا أريد أن أكون موجودًا هنا.

280
00:25:18,761 --> 00:25:20,138
‫وإلى أين ستذهب؟

281
00:25:20,221 --> 00:25:22,557
‫سأعود إلى الأرض أو أيًا كان، لست أدري.

282
00:25:22,640 --> 00:25:24,309
‫لكنني لا أريد أن أكون هنا معه.

283
00:25:24,392 --> 00:25:26,394
‫"ماركوس"، إن عائلتك هنا.

284
00:25:26,477 --> 00:25:27,896
‫في الواقع، تراودني كوابيس.

285
00:25:28,980 --> 00:25:30,273
‫هل كنت على علم بذلك؟

286
00:25:30,356 --> 00:25:33,443
‫ما عدت أتمكن من النوم.
‫ولديّ أصدقاء لا يتمكنون من النوم أيضًا.

287
00:25:34,027 --> 00:25:37,280
‫أريد أن أتكلم معك بشأن هذا الأمر. وحدنا.

288
00:25:37,363 --> 00:25:41,534
‫لكننا علينا التحدث أيضًا
‫عن واقع استخدامك لرمز ولوجي

289
00:25:41,618 --> 00:25:43,077
‫للتستر على عمل تخريبي!

290
00:25:43,161 --> 00:25:45,121
‫التخريب، يا له من جريمة شنيعة!

291
00:25:45,205 --> 00:25:47,999
‫إنه يقتل آلاف الأشخاص
‫وأنا من يقع في متاعب؟

292
00:25:48,082 --> 00:25:49,083
‫هذا محض هراء.

293
00:25:51,461 --> 00:25:56,341
‫أظن أننا بإمكاننا التغاضي عن الأمر
‫هذه المرة. ما دام لن يتكرر.

294
00:25:58,843 --> 00:26:00,011
‫"ماركوس"؟

295
00:26:03,389 --> 00:26:04,390
‫حسنًا.

296
00:26:11,231 --> 00:26:12,357
‫من "كلير" إلى "أيزك".

297
00:26:12,857 --> 00:26:14,234
‫أجل يا حضرة الطبيبة؟

298
00:26:14,317 --> 00:26:18,696
‫أريد أن أتحدث إليك لبرهة.
‫أيمكنك القدوم إلى مكتبي؟

299
00:26:18,780 --> 00:26:21,115
‫بالتأكيد. سآتي في الحال.

300
00:26:30,917 --> 00:26:33,878
‫"تاي". أحاول أن أدرس.
‫أيمكنك التوقف عن ذلك لبعض الوقت؟

301
00:26:33,962 --> 00:26:35,588
‫كدت أصل إلى المستوى 40.

302
00:26:35,672 --> 00:26:37,966
‫ذلك رائع، أيمكنك فعل هذا في الغرفة الأخرى؟

303
00:26:44,222 --> 00:26:45,265
‫تفضل.

304
00:26:51,563 --> 00:26:53,773
‫"ماركوس"، أيمكننا التحدث إليك؟

305
00:26:54,357 --> 00:26:56,234
‫تذكّرت للتو أنه يُفترض بي
‫أن أدرس عند "كايل"…

306
00:26:56,317 --> 00:26:59,946
‫انتظر يا "ماركوس"،
‫امنحنا دقيقة فحسب. اتفقنا؟

307
00:27:00,697 --> 00:27:03,783
‫"تاي" يا عزيزي،
‫أيمكنك أن تتركنا وحدنا لبعض الوقت؟

308
00:27:03,867 --> 00:27:06,161
‫- لماذا؟
‫- من فضلك يا "تاي".

309
00:27:06,911 --> 00:27:07,912
‫حسنًا.

310
00:27:14,794 --> 00:27:15,837
‫"أيزك"…

311
00:27:17,046 --> 00:27:19,716
‫آسف لأنني سببت لك ضيقًا.

312
00:27:21,259 --> 00:27:24,053
‫- ماذا؟
‫- آسف لأنني سببت لك ضيقًا.

313
00:27:24,137 --> 00:27:25,597
‫لا، سمعتك.

314
00:27:26,598 --> 00:27:30,018
‫أهذا ما تظن أنك تسبب فيه؟ "سببت لي ضيقًا"؟

315
00:27:30,101 --> 00:27:34,230
‫اقترحت والدتك أن أعتذر. أنا آسف.

316
00:27:34,314 --> 00:27:38,818
‫الآن بعد أن اعتذرت،
‫أيمكننا استئناف التفاعل الاجتماعي القياسي؟

317
00:27:43,239 --> 00:27:46,993
‫كل من على متن هذه السفينة يريد رحيلك،
‫أتعرف ذلك؟

318
00:27:47,076 --> 00:27:49,496
‫- "ماركوس"، ذلك غير صحيح…
‫- توقّفي فحسب يا أمي.

319
00:27:49,579 --> 00:27:51,039
‫ذلك صحيح وأنت تعرفين ذلك.

320
00:27:52,415 --> 00:27:55,084
‫لا أريد وجودك هنا، ولا أحد آخر يريدك.

321
00:27:56,669 --> 00:27:57,921
‫أتمنى لو كنت ميتًا.

322
00:29:10,243 --> 00:29:14,289
‫إيفاد محطة العلوم، التسمية "839 (أيزك)".

323
00:29:14,956 --> 00:29:19,294
‫تتطلب غرفة مزج الدفع الكمي
‫إزالة الاستقطاب المغناطيسي.

324
00:29:19,836 --> 00:29:23,089
‫سيعمل نظام الماسح الضوئي الخلفي بدقة أعلى

325
00:29:23,173 --> 00:29:28,219
‫إن رُكّب هيكل الترسيخ المستعرض
‫في منصة التشغيل الأولية.

326
00:29:28,720 --> 00:29:31,723
‫المثبط الجزئي الصغير
‫في محطة الضابط "بورتوس"

327
00:29:31,806 --> 00:29:35,476
‫سيؤدي إلى تحسين وقت الاستجابة التكتيكية
‫في أثناء القتال.

328
00:29:36,436 --> 00:29:41,065
‫يُوجد تباين في الكفاءة بنسبة 0.003 بالمئة
‫في حاقنات الديسونيوم

329
00:29:41,149 --> 00:29:45,028
‫والتي يمكن تحسينها
‫بإضافة مرشح تماسك نيوترون

330
00:29:45,111 --> 00:29:49,324
‫أو بتقليل نسبة المقاومة
‫في التشخيص التالي للأنظمة.

331
00:29:50,116 --> 00:29:52,368
‫الدقة البصرية في المحاكاة الثانية

332
00:29:52,452 --> 00:29:56,247
‫يمكن زيادتها بنسبة 63 بالمئة
‫مع مضاعفة الإرسال المتعامد.

333
00:29:56,748 --> 00:29:59,459
‫أقدّم أطيب تمنياتي لعائلة "فين".

334
00:30:53,763 --> 00:30:57,100
‫ازدادت شدة مجال الاحتواء بنسبة 27 بالمئة،

335
00:30:57,183 --> 00:31:01,312
‫ومثبتات النواة الكمومية
‫لها بداية انعكاس جديدة تبلغ 0.986.

336
00:31:01,396 --> 00:31:05,066
‫تلك نسبة ضخمة.
‫هل اختبرت سلامة مجموعة العزل الأساسية؟

337
00:31:05,149 --> 00:31:07,151
‫أجل، إنها قوية جدًا.

338
00:31:07,235 --> 00:31:09,654
‫أسقطت قطعة من كعكة "جوكلاه" هناك.

339
00:31:09,737 --> 00:31:12,782
‫لمعرفة ما إن كان هناك أي اضطراب فحسب

340
00:31:12,866 --> 00:31:14,868
‫ولم تحرك الإبرة حتى.

341
00:31:14,951 --> 00:31:17,787
‫أقدّر لك تقديم غدائك في خدمة الأسطول.

342
00:31:17,871 --> 00:31:19,622
‫من دواعي سروري يا سيدي.

343
00:31:19,706 --> 00:31:22,458
‫من الناحية النظرية، إن أردنا الاستفادة
‫من زيادة الطاقة المساعدة

344
00:31:22,542 --> 00:31:24,335
‫التي حصلنا عليها العام الماضي
‫من ترقية "موكلان"،

345
00:31:24,419 --> 00:31:27,589
‫محرك سفينة "أورفيل" الكمي
‫يكاد يساوي قدرة سفينة حربية ثقيلة.

346
00:31:28,590 --> 00:31:29,716
‫من "كيالي" إلى القائد.

347
00:31:30,258 --> 00:31:31,217
‫تفضلي.

348
00:31:31,301 --> 00:31:32,552
‫لدينا حالة طارئة.

349
00:31:33,761 --> 00:31:36,389
‫الدقة البصرية في المحاكاة الثانية

350
00:31:36,472 --> 00:31:40,393
‫يمكن زيادتها بنسبة 63 بالمئة
‫مع مضاعفة الإرسال المتعامد.

351
00:31:40,476 --> 00:31:43,188
‫أقدّم أطيب تمنياتي لعائلة "فين".

352
00:31:47,358 --> 00:31:48,610
‫كيف حدث هذا؟

353
00:31:48,693 --> 00:31:51,196
‫هذه وحدة تضخيم كهرومغناطيسية.

354
00:31:51,279 --> 00:31:53,156
‫ما يبدو عليه الأمر أن "أيزك" استخدمها

355
00:31:53,239 --> 00:31:56,326
‫لفرض تردد تصاعدي ضيق النطاق
‫في معالجه المركزي.

356
00:31:56,409 --> 00:31:57,619
‫لماذا؟

357
00:31:57,702 --> 00:31:59,329
‫كان يحاول إطفاءه.

358
00:31:59,412 --> 00:32:00,747
‫إطفاء عقله؟

359
00:32:00,830 --> 00:32:04,417
‫ومما توضحه تقارير المسح
‫التي أجريتها، لقد نجح.

360
00:32:04,501 --> 00:32:06,085
‫لم قد يفعل ذلك بحق السماء؟

361
00:32:06,169 --> 00:32:07,253
‫أيها القائد…

362
00:32:09,714 --> 00:32:11,508
‫انتحر "أيزك".

363
00:32:12,175 --> 00:32:13,176
‫ماذا؟

364
00:32:13,259 --> 00:32:15,887
‫لا يوجد مبرر آخر لسبب فعله شيئًا مماثلًا.

365
00:32:15,970 --> 00:32:17,514
‫أيمكنك إعادة تنشيطه؟

366
00:32:17,597 --> 00:32:19,891
‫تظهر تقارير المسح فشلًا كاملًا في الأنظمة،

367
00:32:19,974 --> 00:32:21,809
‫لذا سأُضطر إلى أخذه قسم الهندسة.

368
00:32:21,893 --> 00:32:25,230
‫إن كانت هناك فرصة لنجاته من الأساس،
‫فعلى "يافت" المحاولة معه.

369
00:32:42,872 --> 00:32:44,290
‫سبق أن ساعده.

370
00:32:49,087 --> 00:32:50,046
‫لماذا؟

371
00:32:50,839 --> 00:32:54,592
‫عندما أُطفئ "أيزك" قبل المعركة،
‫كان إثر نبض كهرومغناطيسي معمم.

372
00:32:54,676 --> 00:32:57,720
‫تلقّى ضربة قوية،
‫لكنها كانت لا تزال مجرد قوة غاشمة.

373
00:32:57,804 --> 00:32:58,888
‫لكن هذه المرة…

374
00:32:59,597 --> 00:33:01,057
‫كان إطفاء "أيزك" متعمدًا.

375
00:33:01,140 --> 00:33:04,310
‫لقد استهدف أنظمته الأساسية بدقة.

376
00:33:04,394 --> 00:33:07,522
‫ذلك مثل خرق قفل بمسمار بدلًا من مطرقة.

377
00:33:07,605 --> 00:33:10,859
‫ليسا بالثقل نفسه،
‫لكن كانت الضربة أكثر تركيزًا.

378
00:33:11,526 --> 00:33:13,820
‫لم تكن لديّ فكرة عن مدى سوء الوضع.

379
00:33:13,903 --> 00:33:17,365
‫كيف وصل إلى هذا الوضع
‫رغم أنه ليس لديه مشاعر؟

380
00:33:18,116 --> 00:33:22,662
‫لم أصدّق ذلك قط. الآن ندرك شعوره الحقيقي.

381
00:33:27,750 --> 00:33:30,211
‫ماذا حدث؟ أيمكنك مساعدته؟

382
00:33:30,879 --> 00:33:33,256
‫"كلير"، أنا آسف.

383
00:33:35,258 --> 00:33:39,179
‫أعني، كان عليمًا بما يفعل.
‫كل المسارات محروقة.

384
00:33:40,054 --> 00:33:42,932
‫حتى إن استطعنا تزويده بالطاقة من جديد،
‫ذاكرته الداخلية مطفأة.

385
00:33:43,016 --> 00:33:44,934
‫إنه مجرد وعاء فارغ.

386
00:33:46,815 --> 00:33:47,983
‫لقد رحل.

387
00:34:26,261 --> 00:34:27,471
‫"ماركوس"؟

388
00:34:30,980 --> 00:34:32,357
‫عزيزي؟

389
00:34:35,626 --> 00:34:39,547
‫اسمع، أعرف أنك مستيقظ.

390
00:34:41,074 --> 00:34:44,744
‫أريد أن أعرف إن كنت ترغب في التحدث فحسب.

391
00:34:45,745 --> 00:34:47,121
‫أنا مرهق جدًا يا أمي.

392
00:34:49,207 --> 00:34:51,668
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

393
00:34:58,591 --> 00:35:01,845
‫أتمنى أن تفهم أن "أيزك" اتخذ قرارًا فحسب.

394
00:35:02,846 --> 00:35:07,559
‫كان القرار الخطأ، لكنه قراره الشخصي.

395
00:35:09,561 --> 00:35:11,563
‫- ومن المهم…
‫- أمي.

396
00:35:13,022 --> 00:35:14,274
‫أنا بخير فعلًا.

397
00:35:18,152 --> 00:35:19,320
‫حسنًا.

398
00:36:02,322 --> 00:36:03,323
‫مرحبًا.

399
00:36:15,168 --> 00:36:18,046
‫هل سبق لي أن أخبرتك بفترة وجودي
‫على كوكب "داشين فور"؟

400
00:36:18,713 --> 00:36:21,633
‫- كانت فترة هبوب العاصفة الكبيرة، صحيح؟
‫- عاصفة الغبار المؤين.

401
00:36:23,218 --> 00:36:26,513
‫فقدنا كل طرق تواصلنا مع المكوك لعشرة أيام،

402
00:36:26,596 --> 00:36:29,015
‫وتبقت معنا مياه تكفي أسبوع فقط.

403
00:36:29,933 --> 00:36:31,559
‫وعدما نفدت منا أخيرًا،

404
00:36:33,102 --> 00:36:37,190
‫وضعنا حصاة في أفواهنا لتنشيط اللعاب.

405
00:36:38,274 --> 00:36:42,070
‫تمامًا مثل المسافرين
‫الذين يعبرون الصحراء خلال الأيام التخام.

406
00:36:43,279 --> 00:36:48,743
‫حصاة صغيرة لإيقاظ الغدد
‫وجعلها تقوم بعملها.

407
00:36:50,411 --> 00:36:51,871
‫ذلك ما أحتاج إليه الآن.

408
00:36:53,122 --> 00:36:54,374
‫حصاة؟

409
00:36:55,708 --> 00:36:58,628
‫ليست من أجل فم جاف، بل عقل خاو.

410
00:37:01,089 --> 00:37:04,467
‫كنت أبعد كل أفكار "أيزك"
‫عن تفكيري لفترة طويلة

411
00:37:05,093 --> 00:37:09,222
‫لتجاهل التصالح المستحيل
‫مع نسخته التي كنت أعرفها،

412
00:37:09,305 --> 00:37:11,516
‫وذلك الفعل الشنيع الذي قام به.

413
00:37:12,058 --> 00:37:15,603
‫أنه الآن، حين أحتاج إلى الشعور بشيء ما،

414
00:37:16,688 --> 00:37:17,689
‫لا يسعني الشعور به.

415
00:37:20,233 --> 00:37:21,943
‫لا أعرف كيف أفيق.

416
00:37:23,486 --> 00:37:26,114
‫ليس لأن من تحبينه اقترف خطأ

417
00:37:26,656 --> 00:37:29,075
‫لا يعني توقفك عن حبك له تلقائيًا.

418
00:37:29,617 --> 00:37:30,702
‫ليس الأمر بتلك البساطة.

419
00:37:30,785 --> 00:37:33,121
‫هذا الطاقم، ابناي…

420
00:37:33,705 --> 00:37:35,915
‫- كاد أن يودي بحياتنا جميعًا.
‫- لكنه لم يفعل.

421
00:37:36,499 --> 00:37:38,251
‫انقلب ضد جماعته لينقذنا.

422
00:37:38,334 --> 00:37:40,170
‫بعد موت كم شخص؟

423
00:37:41,796 --> 00:37:44,757
‫كيف يمكن للمرء أن يحب شخصًا مثله؟

424
00:37:48,636 --> 00:37:49,929
‫هل تحبينه؟

425
00:37:52,891 --> 00:37:55,935
‫"إد" لديه فلسفة تفيد بأن السبيل الوحيد
‫للتعافي من حب مفقود

426
00:37:56,019 --> 00:37:58,771
‫هو الابتعاد عن أماكن كانت تسعدك.

427
00:37:59,898 --> 00:38:01,983
‫ربما عليك فعل العكس.

428
00:38:02,066 --> 00:38:06,029
‫زوري تلك الأماكن. فلتجدي ما تدفنينه.

429
00:38:06,988 --> 00:38:10,200
‫وماذا إن اكتشفت أنني ما زلت أحبه؟

430
00:38:12,243 --> 00:38:13,953
‫كيف أستقبل ذلك الشعور؟

431
00:38:14,037 --> 00:38:16,581
‫بالعار أم القبول؟

432
00:38:17,290 --> 00:38:20,502
‫وأيًا كان منهما، فماذا عليّ أن أفعل به؟

433
00:38:23,755 --> 00:38:27,967
‫في كلتا الحالتين، لقد تأخرت.

434
00:38:31,888 --> 00:38:36,559
‫أعرف أن الجميع كرهوا "أيزك".

435
00:38:38,102 --> 00:38:41,105
‫كنتيجة للخيارات التي اتخذها في الحياة،

436
00:38:41,189 --> 00:38:44,943
‫يترك وراءه إرثًا مزعجًا.

437
00:38:46,402 --> 00:38:47,946
‫من البداية،

438
00:38:48,821 --> 00:38:53,201
‫كشجرة تزدهر بمرور عمرها،

439
00:38:54,118 --> 00:39:00,166
‫نصفها ظاهر والآخر خفي،
‫كان "أيزك" لغزًا بعض الشيء.

440
00:39:02,126 --> 00:39:04,879
‫عمل معنا،

441
00:39:06,714 --> 00:39:08,800
‫واستكشف معنا،

442
00:39:10,343 --> 00:39:13,429
‫واحتفل معنا في أوقات انتصارنا،

443
00:39:15,306 --> 00:39:18,518
‫وحزن معنا في أوقات فشلنا.

444
00:39:22,021 --> 00:39:26,234
‫وبينما لم يشعر "أيزك"
‫بأي من تلك المشاعر بنفسه…

445
00:39:28,653 --> 00:39:30,280
‫شعرنا بها بدلًا منه.

446
00:39:32,657 --> 00:39:37,036
‫كان عاطفيًا أو رزينًا

447
00:39:37,537 --> 00:39:39,914
‫كما أردناه أن يكون في أذهاننا.

448
00:39:42,834 --> 00:39:48,131
‫ولهذا السبب أظن أن كل منا
‫عرف نسخة مختلفة من "أيزك".

449
00:39:50,466 --> 00:39:55,305
‫وكل منا سيقرّ بهذه الخسارة
‫كما يراه مناسبًا له.

450
00:39:58,057 --> 00:40:01,811
‫لا تُوجد طريقة غير مناسبة لتوديع أحد.

451
00:40:14,574 --> 00:40:16,075
‫مرحبًا يا أمي.

452
00:40:16,159 --> 00:40:17,577
‫مرحبًا أيتها الطبيبة.

453
00:40:19,537 --> 00:40:20,872
‫أنه المحاكاة.

454
00:40:26,044 --> 00:40:29,172
‫"تاي" يا عزيزي، ماذا…

455
00:40:30,423 --> 00:40:32,008
‫ماذا تفعل؟

456
00:40:32,091 --> 00:40:35,220
‫أردت التحدث إلى "أيزك".

457
00:40:35,303 --> 00:40:37,680
‫أعرف يا عزيزي. نريد ذلك جميعًا.

458
00:40:37,764 --> 00:40:39,474
‫برنامج المحاكاة يمكنه إعادته.

459
00:40:40,225 --> 00:40:43,394
‫لا يا "تاي". لا يمكنه ذلك.

460
00:40:43,478 --> 00:40:46,064
‫أعرف أنه مريح، لكنه ليس حقيقيًا.

461
00:40:46,898 --> 00:40:49,943
‫برنامج المحاكاة جيد للاستمتاع بالألعاب،

462
00:40:50,026 --> 00:40:53,321
‫لكن لا يمكنك استخدامه لإعادة من فقدتهم.

463
00:40:53,905 --> 00:40:55,031
‫ما المانع؟

464
00:40:55,114 --> 00:40:57,534
‫يمكنه أن يعيق عملية الشفاء.

465
00:40:57,617 --> 00:41:01,287
‫عالجت مرضى طوّروا مشكلات حقيقية

466
00:41:01,371 --> 00:41:05,583
‫باستخدامهم هذه الغرفة للتشبث بشخص مات.

467
00:41:07,961 --> 00:41:09,337
‫أعرف أنك تفتقده.

468
00:41:09,420 --> 00:41:11,506
‫وسيشق ذلك لفترة.

469
00:41:12,298 --> 00:41:16,344
‫لكن أؤكد لك أنه سيصبح أسهل.

470
00:41:16,928 --> 00:41:18,054
‫متى؟

471
00:41:18,721 --> 00:41:21,474
‫قريبًا. سترى.

472
00:41:24,269 --> 00:41:25,270
‫"تاي"؟

473
00:41:38,533 --> 00:41:42,120
‫محاكاة "(أيزك) 8443".

474
00:43:08,540 --> 00:43:10,124
‫يا إلهي.

475
00:43:41,072 --> 00:43:43,783
‫انتهينا. أحسنتم جميعًا.

476
00:43:43,867 --> 00:43:47,120
‫وخلال ثلثي الوقت المحدد.
‫يجب أن نحصل جميعًا على علاوة كبيرة.

477
00:43:47,203 --> 00:43:48,830
‫تفقّد بريدك.

478
00:43:57,922 --> 00:43:59,090
‫من "لامار" إلى منصة القيادة.

479
00:43:59,174 --> 00:44:00,508
‫"ميرسر" معك. تفضل.

480
00:44:00,592 --> 00:44:01,885
‫انتهينا من العمل في الخارج.

481
00:44:01,968 --> 00:44:04,721
‫انتهينا من التجديد،
‫إلا إن كنت تريد تلوين النوافذ.

482
00:44:04,804 --> 00:44:06,181
‫يمكننا المغادرة وفقًا لتعليماتك.

483
00:44:06,264 --> 00:44:07,974
‫أظن أننا يمكننا النجاة دون تلوين النوافذ.

484
00:44:08,057 --> 00:44:10,351
‫- أخبر فريقك بأنهم أحسنوا العمل.
‫- سأفعل.

485
00:44:10,435 --> 00:44:11,728
‫الملازمة "كيالي"،

486
00:44:11,811 --> 00:44:15,064
‫أرسلي تقارير الأنظمة إلى مقر حوض السفن
‫واطلبي تصريحًا بالمغادرة.

487
00:44:15,148 --> 00:44:16,191
‫عُلم يا سيدتي.

488
00:44:16,274 --> 00:44:21,029
‫"إنسين بورك". اضبطي المسار على 74.136.

489
00:44:21,112 --> 00:44:22,572
‫ضُبط المسار يا سيدي.

490
00:44:22,655 --> 00:44:24,365
‫يجري استلام المعلومات من مقر الحوض.

491
00:44:24,449 --> 00:44:28,453
‫جميع المنافذ مغلقة.
‫يتم تحضير فك كل مشابك الإرساء.

492
00:44:28,536 --> 00:44:29,746
‫حصلنا على التصريح.

493
00:44:41,049 --> 00:44:42,175
‫"غوردن"، ارحل بنا.

494
00:44:42,759 --> 00:44:43,760
‫عُلم يا سيدي.

495
00:45:58,710 --> 00:46:00,670
‫شغّلوا محرك الدفع الكمي.

496
00:46:18,771 --> 00:46:19,814
‫هل أنت بخير؟

497
00:46:19,898 --> 00:46:22,275
‫أجل، أظن أن فخذيّ تنزفان قليلًا،

498
00:46:22,358 --> 00:46:24,360
‫لكن خلاف ذلك، أنا بخير.

499
00:46:24,444 --> 00:46:26,863
‫هل درست علم أحياء جنس "داكيلي" أو ما شابه؟

500
00:46:26,946 --> 00:46:27,947
‫لا.

501
00:46:28,031 --> 00:46:30,450
‫يبدو أنك خبير به.

502
00:46:30,533 --> 00:46:31,618
‫تخمين من تجارب سابقة.

503
00:46:33,036 --> 00:46:34,913
‫إذًا صحيح ما يقولون عنك.

504
00:46:34,996 --> 00:46:38,374
‫- ماذا يقولون عني؟
‫- إنك تحب النساء.

505
00:46:39,125 --> 00:46:41,336
‫- أحب هذه السيدة.
‫- أصبت الإجابة.

506
00:46:42,795 --> 00:46:46,466
‫وتعرف أن جنس داكيلي يحب الحلوى
‫بعد ممارسة الجنس.

507
00:46:46,549 --> 00:46:50,178
‫- لديّ واحدة في الدرج.
‫- تزيد من النقاط لصالحك فعلًا.

508
00:46:54,516 --> 00:46:58,895
‫هل لديك شوكة هنا؟ هل تكتنز من قاعة الطعام؟

509
00:46:58,978 --> 00:47:02,982
‫لا، كانت هدية عيد ميلاد من "أيزك".

510
00:47:03,066 --> 00:47:05,568
‫هل أحضر لك شوكة في عيد ميلادك؟

511
00:47:05,652 --> 00:47:08,571
‫أجل، كان "غوردن"
‫يحاول شرح فكرة أعياد الميلاد له.

512
00:47:08,655 --> 00:47:10,865
‫فكرة الهدايا وما إلى ذلك.

513
00:47:10,949 --> 00:47:12,116
‫إلا أنه نسى أن يخبره

514
00:47:12,200 --> 00:47:14,828
‫أن الهدايا يجب اختيارها خصيصًا للشخص.

515
00:47:14,911 --> 00:47:16,621
‫لا يمكن أن تكون أي شيء فحسب.

516
00:47:16,704 --> 00:47:20,708
‫لم يعرف "أيزك" ذلك، لذا أعطاني شوكة.

517
00:47:21,209 --> 00:47:24,671
‫ظننا جميعًا أنه أمر مضحكًا، واحتفظت بها.

518
00:47:28,007 --> 00:47:29,968
‫ماذا سيفعلون به؟

519
00:47:30,718 --> 00:47:33,012
‫يُفترض تسليمه إلى كوكب "إبسيلون 2".

520
00:47:33,096 --> 00:47:37,600
‫أظن أن فريق العلماء يريدون
‫إجراء بعض الأبحاث على فصيلة "كايلون".

521
00:47:38,685 --> 00:47:43,356
‫أتظن أنه أخطأ في فعل ما فعل؟

522
00:47:44,315 --> 00:47:45,400
‫أن يزهق روحه بنفسه؟

523
00:47:46,109 --> 00:47:47,402
‫بالطبع أظن ذلك.

524
00:47:48,152 --> 00:47:51,656
‫لاحظت أن الكثيرين من أفراد الطاقم
‫بدوا حزينين حيال ذلك.

525
00:47:51,739 --> 00:47:53,491
‫حتى بعض من كرهوه أيضًا.

526
00:47:54,117 --> 00:47:55,285
‫كان انتحارًا.

527
00:47:55,910 --> 00:47:58,246
‫إنه أمر يصعب استيعابه مهما كان الشخص.

528
00:47:58,329 --> 00:48:00,790
‫الوضع مختلف في موطني.

529
00:48:00,874 --> 00:48:01,958
‫مختلف كيف؟

530
00:48:02,542 --> 00:48:07,881
‫من المقبول أنه لا أحد
‫يختار أن يكون له وجود.

531
00:48:07,964 --> 00:48:11,759
‫ويشعر البعض بأنهم انتُزعوا من الفراغ

532
00:48:11,843 --> 00:48:14,179
‫ودُفعوا إلى الوجود رغمًا عنهم.

533
00:48:14,929 --> 00:48:16,681
‫الحياة ليست جذابة للجميع.

534
00:48:16,764 --> 00:48:18,266
‫تختلف الأذواق.

535
00:48:18,349 --> 00:48:23,479
‫لذا حينما يقرر أحد أن ينهي حياته،
‫فنرى الأمر كقرار شخصي.

536
00:48:23,563 --> 00:48:26,524
‫ماذا سيحدث إن غيّرت رأيك بعد الانتحار؟

537
00:48:26,608 --> 00:48:28,026
‫لم يسبق حدوث ذلك.

538
00:48:28,109 --> 00:48:29,110
‫تلك وجهة نظري.

539
00:48:29,194 --> 00:48:32,322
‫لا تغضب، أحاول فقط
‫أن أخبرك بالوضع على كوكب "داكيل".

540
00:48:32,405 --> 00:48:33,865
‫لا، لست غاضبًا، إنما…

541
00:48:34,532 --> 00:48:35,783
‫يبدو الأمر جنونيًا فحسب.

542
00:48:35,867 --> 00:48:39,412
‫اسمعي، القرار الشخصي هو حلاقة لحيتك أو لا.

543
00:48:39,496 --> 00:48:41,372
‫حتى إن حلقتها، فستنمو مجددًا.

544
00:48:41,456 --> 00:48:44,626
‫لم لا تسمح لي بأن أحلق لك لحيتك؟
‫ثم أتطرق إلى الأسفل بعدها.

545
00:48:46,294 --> 00:48:47,670
‫كانت مزحة.

546
00:48:47,754 --> 00:48:48,755
‫الأمر وما فيه…

547
00:48:48,838 --> 00:48:50,798
‫الأمر وما فيه أن ما تخبرينني به فعل عبثي.

548
00:48:50,882 --> 00:48:52,342
‫على الأقل في موطني.

549
00:48:53,635 --> 00:48:57,639
‫على كوكبي،
‫تحظى ذكرى الآخرين بأعلى درجات الاحترام.

550
00:48:57,722 --> 00:48:59,682
‫ولا حتى الموت يمكنه المساس بها.

551
00:48:59,766 --> 00:49:02,268
‫لذا في يوم من الأيام، إن مت أنا أولًا،

552
00:49:02,810 --> 00:49:06,606
‫فاحرص على حفر ذكراي داخل عقلك الجميل هذا،

553
00:49:06,689 --> 00:49:08,775
‫وسأظل معك دائمًا.

554
00:49:11,861 --> 00:49:13,196
‫ما الخطب؟

555
00:49:15,156 --> 00:49:17,242
‫آسفة، لم أقصد إزعاجك.

556
00:49:17,325 --> 00:49:18,910
‫ابقي قدر ما تشائين.

557
00:49:19,452 --> 00:49:20,453
‫"جون"؟

558
00:49:26,167 --> 00:49:27,293
‫حضرة الضابط، هل من خطب؟

559
00:49:27,377 --> 00:49:28,378
‫لست أدري بعد.

560
00:49:58,366 --> 00:49:59,868
‫هل يحمل أحد سلاحًا؟

561
00:50:00,660 --> 00:50:02,078
‫سلاح!

562
00:50:02,162 --> 00:50:03,329
‫"أونك"!

563
00:50:03,413 --> 00:50:04,622
‫يا "أونك"!

564
00:50:07,000 --> 00:50:08,501
‫"أونك"؟

565
00:50:08,585 --> 00:50:09,711
‫أجل يا حضرة الضابط؟

566
00:50:12,297 --> 00:50:13,631
‫اخط فوق هذه من أجلي.

567
00:50:14,174 --> 00:50:15,049
‫معذرةً؟

568
00:50:15,133 --> 00:50:16,759
‫اخط فوقها، بقوة، حطمها.

569
00:50:28,730 --> 00:50:32,150
‫إنها أصغر من أن تُرى بالعين المجردة،
‫لكنها موجودة هناك.

570
00:50:32,233 --> 00:50:33,568
‫كيف وجدتها؟

571
00:50:33,651 --> 00:50:35,612
‫في الماضي في وقت الحواسيب البدائية،

572
00:50:35,695 --> 00:50:38,489
‫قد يدفن المبرمجون أحيانًا
‫رمزًا في أعماق النظام،

573
00:50:38,573 --> 00:50:40,491
‫شيء لا يعرف أحد بشأنه خلافهم،

574
00:50:40,575 --> 00:50:42,368
‫في حال أرادوا الولوج في وقت لاحق.

575
00:50:42,452 --> 00:50:45,413
‫فكّرت في احتمالية فعل "كايلون" لشيء مشابه.

576
00:50:45,497 --> 00:50:47,332
‫في الأساس، "وعي احتياطي".

577
00:50:47,415 --> 00:50:49,751
‫إذًا هل هناك احتمال لوجوده هناك في مكان ما؟

578
00:50:49,834 --> 00:50:52,337
‫ذلك محتمل. أعني، فكّر في العقل البشري.

579
00:50:52,420 --> 00:50:55,924
‫إنه مليء بالحشوات التي تطورت
‫على مدى ملايين السنين.

580
00:50:56,007 --> 00:50:58,009
‫إنه مثل آلة "روب غولدبيرغ".

581
00:50:58,092 --> 00:51:01,012
‫وعقل "كايلون" صُمم على يد مخلوقات ذكية.

582
00:51:01,095 --> 00:51:05,141
‫يجب أن تكون أكثر كفاءة.
‫ربما مع حشوات معلومات متعمدة.

583
00:51:05,225 --> 00:51:07,894
‫ألم يضع "أيزك" ذلك في الحسبان عندما انتحر؟

584
00:51:07,977 --> 00:51:09,479
‫ربما، وربما لا.

585
00:51:09,562 --> 00:51:12,190
‫ربما ظن أننا لن نقدر على تفعيلها.

586
00:51:12,273 --> 00:51:14,609
‫أو لم يعرف بشأنها.

587
00:51:14,692 --> 00:51:18,404
‫مع "أيزك"، يبدو أنه اختار أن يراهن
‫على عقولنا الصغيرة التي تفوّت رؤية الصغائر.

588
00:51:18,488 --> 00:51:19,906
‫إليكم الأمر.

589
00:51:19,989 --> 00:51:23,076
‫كُشفت خلية التخزين.
‫كانت تلك الطريقة الوحيدة للوصول إليها.

590
00:51:23,159 --> 00:51:24,911
‫إنها لديّ في حقل ركود حاليًا،

591
00:51:24,994 --> 00:51:28,331
‫ولكن إذا حدث أي نوع من زيادة الطاقة
‫أو شذوذ في الجاذبية،

592
00:51:28,414 --> 00:51:29,791
‫فقد يزعزع استقرارها.

593
00:51:29,874 --> 00:51:30,875
‫كنا محظوظين حتى الآن،

594
00:51:30,959 --> 00:51:33,002
‫لكن إن أردنا فعل شيء، فعلينا فعله قريبًا.

595
00:51:33,086 --> 00:51:34,504
‫أتعني إعادة إحيائه؟

596
00:51:36,339 --> 00:51:37,882
‫هذه تقنية دون ذرية.

597
00:51:37,966 --> 00:51:39,926
‫سيكون على حاسوب السفينة فعل ذلك، صحيح؟

598
00:51:40,009 --> 00:51:41,511
‫لذلك تمامًا لا يمكنني فعل الأمر.

599
00:51:41,594 --> 00:51:44,556
‫هذا أصغر بكثير
‫من أصغر تكنولوجيا متناهية الصغر لدينا.

600
00:51:44,639 --> 00:51:48,017
‫لا أتوقع من الحاسوب التكيّف
‫مع أي أحداث مفاجئة.

601
00:51:48,101 --> 00:51:51,312
‫ما نحتاج إليه
‫هو القوة البديهية لدماغ بيولوجي،

602
00:51:51,396 --> 00:51:55,108
‫إلى جانب القدرة التصورية
‫للعمل في أبعاد متعددة.

603
00:51:56,234 --> 00:51:57,318
‫"تشارلي".

604
00:52:13,626 --> 00:52:15,003
‫لو كان شخص آخر خلافك،

605
00:52:15,086 --> 00:52:17,130
‫لظننت أن هذه مجرد خدعة مقيتة.

606
00:52:17,213 --> 00:52:19,299
‫اسمعي، أعرف أن هذا ليس سهلًا،

607
00:52:19,883 --> 00:52:23,928
‫لكن لديك هبة تأتي مرة واحدة كل جيل.

608
00:52:24,554 --> 00:52:27,557
‫لا يتمتع أحد آخر بقدرتك على تصور الأبعاد.

609
00:52:27,640 --> 00:52:29,434
‫لذا أطلب منك مساعدتك.

610
00:52:29,517 --> 00:52:31,686
‫لدينا "كايلون" ميت.

611
00:52:31,769 --> 00:52:33,688
‫وتريدني أن أساعد على إعادة إحيائه.

612
00:52:33,771 --> 00:52:35,231
‫أجل.

613
00:52:35,315 --> 00:52:37,567
‫حسنًا، ما رأيك في التالي؟

614
00:52:37,650 --> 00:52:40,987
‫سأفعلها إن كان بإمكانه
‫إعادة "أماندا". اتفقنا؟

615
00:52:41,571 --> 00:52:43,823
‫- اسمعي يا "إنسين"، حاولي النظر إلى هذا…
‫- لا. مستحيل.

616
00:52:45,825 --> 00:52:48,703
‫آسفة أيها القائد، لكنني لن أفعلها.

617
00:52:49,204 --> 00:52:51,956
‫لقد مات، ويستحق أن يظل ميتًا.

618
00:52:55,335 --> 00:52:57,086
‫كان عضوًا من هذا الطاقم.

619
00:52:58,004 --> 00:53:00,089
‫قد يقول البعض إن ذلك يجعلك ملزمة بواجبك.

620
00:53:01,424 --> 00:53:02,842
‫أجل، قد يقول البعض ذلك.

621
00:53:04,594 --> 00:53:07,680
‫لذا، هل استعدادك
‫لمساعدة زميل من أفراد الطاقم

622
00:53:07,764 --> 00:53:11,184
‫يتوقف على مشاعرك الشخصية في الوقت الراهن؟

623
00:53:12,894 --> 00:53:16,064
‫يتوقّف ذلك
‫على ما إذا كان قد قتل أشخاصًا أعرفهم.

624
00:53:16,814 --> 00:53:18,691
‫بخلاف ذلك، تسرّني المساعدة.

625
00:53:18,775 --> 00:53:21,444
‫إن "أيزك" رابطنا الوحيد
‫بكوكب "كايلون". إن…

626
00:53:21,528 --> 00:53:22,904
‫مع كامل احترامي أيها القائد،

627
00:53:22,987 --> 00:53:25,240
‫لا أعرف ماذا تظن أنك ستستفيد به منه.

628
00:53:25,323 --> 00:53:28,284
‫شفرة سرية ما لـ"كايلون" تغيّر الوضع برمته؟

629
00:53:28,368 --> 00:53:29,494
‫لم يحدث ذلك!

630
00:53:29,577 --> 00:53:31,955
‫ما حدث أنهم قتلوا آلاف الأشخاص.

631
00:53:32,038 --> 00:53:33,832
‫حسنًا، إذًا كوني أفضل منهم!

632
00:53:33,915 --> 00:53:36,000
‫أظهري للمجرة أن البشر مختلفون.

633
00:53:36,084 --> 00:53:39,462
‫أننا نقدّر الحياة،
‫حتى لو لم يقدّرها أعداؤنا.

634
00:53:41,089 --> 00:53:42,715
‫أتظن أن "أماندا" كانت لتوافق؟

635
00:53:46,219 --> 00:53:51,099
‫لعلمك يا "تشارلي"، لست الوحيدة
‫التي فقدت أصدقاء في تلك المعركة.

636
00:53:51,683 --> 00:53:54,769
‫ويؤسفني مرورك بذلك، ومروري بذلك كذلك.

637
00:53:54,853 --> 00:54:00,108
‫ولكن هذا الشيء الذي تفعلينه،
‫حيث تتصرّفين كأن لديك نوعًا من احتكار للحزن،

638
00:54:00,191 --> 00:54:01,776
‫بدأ يصبح أقل إقناعًا.

639
00:54:03,528 --> 00:54:05,780
‫الآن، أناشدك بفعل هذا.

640
00:54:06,698 --> 00:54:07,782
‫هلا تساعدين.

641
00:54:16,374 --> 00:54:18,710
‫- التقرير!
‫- خرجت للتو من المسار الكمي يا سيدي.

642
00:54:18,793 --> 00:54:20,253
‫لقد باغتونا.

643
00:54:25,175 --> 00:54:26,759
‫مناورات المراوغة! أخرجنا من هنا!

644
00:54:33,266 --> 00:54:34,684
‫سفينة "كايلون" في أثرنا.

645
00:54:34,767 --> 00:54:36,811
‫800 كيلومترًا وتقترب.

646
00:54:36,895 --> 00:54:39,105
‫"بورك"، كم نبعد عن نظام "فايكور"؟

647
00:54:39,189 --> 00:54:40,940
‫نحو 5.9 سنين ضوئية.

648
00:54:41,024 --> 00:54:42,025
‫"غوردن"، انعطف يمينًا.

649
00:54:42,108 --> 00:54:43,151
‫جار التنفيذ.

650
00:54:53,077 --> 00:54:54,996
‫هل يمكنك الدخول بنا إلى الغلاف الجوي؟

651
00:54:55,079 --> 00:54:58,541
‫أكشف عن وجود عواصف إعصارية
‫في الغلاف الحراري. سرعتها 900 كم في ساعة.

652
00:54:58,625 --> 00:55:00,627
‫ذلك طقس سيئ جدًا أيها القائد.

653
00:55:00,710 --> 00:55:02,712
‫سفينة "كايلون" يقل دفعها الكمي.

654
00:55:11,846 --> 00:55:14,766
‫من "ميرسر" إلى "لامار".
‫حوّل كل الطاقة المتاحة إلى العاكسات.

655
00:55:14,849 --> 00:55:15,934
‫عُلم يا سيدي.

656
00:55:22,023 --> 00:55:24,025
‫"غوردن"، ادخل بنا.

657
00:55:55,765 --> 00:55:58,643
‫تُستنزف العاكسات
‫بنسبة 17 بالمئة في الدقيقة أيها القائد.

658
00:55:58,726 --> 00:55:59,978
‫سفينة "كايلون" ليست في أثرنا.

659
00:56:00,061 --> 00:56:02,730
‫ليس عليهم تتبّعنا.
‫ستنجز هذه العواصف عملهم بدلًا منهم.

660
00:56:05,650 --> 00:56:06,734
‫التقرير يا "لامار".

661
00:56:06,818 --> 00:56:08,653
‫يمكنني إعادة توجيه الطاقة الاحتياطية
‫إلى العاكسات،

662
00:56:08,736 --> 00:56:10,530
‫لكن لا يمكنني حماية حقل الركود.

663
00:56:10,613 --> 00:56:11,489
‫إن فقدناه…

664
00:56:18,538 --> 00:56:20,707
‫- هل سفينة "كايلون" ما زالت هناك؟
‫- أجل.

665
00:56:20,790 --> 00:56:23,126
‫- كم عدد الطوربيدات التي لدينا؟
‫- 26.

666
00:56:25,253 --> 00:56:26,880
‫اجمعها كلها وحمّلها على مكوك.

667
00:56:26,963 --> 00:56:28,256
‫- سيدي؟
‫- نفّذ فحسب.

668
00:56:28,339 --> 00:56:29,215
‫عُلم يا سيدي.

669
00:56:29,841 --> 00:56:31,551
‫- حرب غواصات؟
‫- بالضبط.

670
00:56:48,401 --> 00:56:49,652
‫حُمّلت الطوربيدات يا سيدي.

671
00:56:49,736 --> 00:56:51,237
‫أطلق المكوك وفعّل التحكم عن بُعد.

672
00:56:51,321 --> 00:56:53,531
‫- موقعه على بُعد كيلومترين من الميناء.
‫- عُلم يا سيدي.

673
00:57:16,054 --> 00:57:17,263
‫المكوك في موقعه.

674
00:57:17,347 --> 00:57:18,806
‫استهدف المكوك وأطلق.

675
00:57:38,076 --> 00:57:40,036
‫سيدي، رحلت سفينة "كايلون" في مسار كمي.

676
00:57:41,579 --> 00:57:42,956
‫- "غوردن".
‫- أعمل على ذلك.

677
00:57:51,756 --> 00:57:53,383
‫ألغوا حالة التأهب وابقوا يقظين.

678
00:57:56,511 --> 00:57:59,013
‫من منصة القيادة إلى "بورتاس"، نجح الشرك.

679
00:57:59,097 --> 00:58:00,098
‫أحسنت.

680
00:58:00,181 --> 00:58:01,266
‫لدينا مشكلة أيها القائد.

681
00:58:01,349 --> 00:58:03,101
‫زعزعت العاصفة استقرار حقل الركود

682
00:58:03,184 --> 00:58:04,352
‫ووضع وخلية التخزين يسوء.

683
00:58:04,435 --> 00:58:07,730
‫إن لم نفعل هذا خلال الساعتين القادمتين،
‫فسنفقد "أيزك" إلى الأبد.

684
00:58:13,653 --> 00:58:14,654
‫"إنسين بورك".

685
00:58:15,822 --> 00:58:17,073
‫سيدي.

686
00:58:17,156 --> 00:58:19,909
‫من فضلك توجهي إلى قسم الهندسة
‫وساعدي "لامار".

687
00:58:20,618 --> 00:58:21,744
‫ذلك أمر.

688
00:58:24,122 --> 00:58:26,040
‫أخشى أنني لا يمكنني فعل ذلك يا سيدي.

689
00:58:31,087 --> 00:58:32,547
‫أنت معفاة من الخدمة.

690
00:59:18,635 --> 00:59:19,636
‫مرحبًا.

691
00:59:20,595 --> 00:59:21,596
‫مرحبًا.

692
00:59:21,679 --> 00:59:22,931
‫أنا "ماركوس".

693
00:59:23,014 --> 00:59:24,849
‫أنا ابن الطبيبة "فين".

694
00:59:24,933 --> 00:59:27,143
‫أجل، سبق أن لاحظتك.

695
00:59:27,644 --> 00:59:28,937
‫أنا "تشارلي بورك".

696
00:59:29,020 --> 00:59:31,773
‫آسفة لأنني لم أقدّم نفسي.
‫لم أكن ضمن طاقم لهذه المدة الطويلة.

697
00:59:31,856 --> 00:59:33,149
‫لا بأس.

698
00:59:35,902 --> 00:59:38,196
‫سمعت عما حدث في المختبر.

699
00:59:38,988 --> 00:59:41,407
‫أجل.

700
00:59:42,534 --> 00:59:44,410
‫يبدو أن لدينا شيئًا مشتركًا.

701
00:59:47,121 --> 00:59:50,792
‫إذًا، كيف أساعدك؟

702
00:59:50,875 --> 00:59:53,628
‫أم إنك أردت التعرّف
‫إلى الفتاة التي طُردت للتو فحسب؟

703
00:59:55,588 --> 00:59:56,589
‫في الواقع…

704
00:59:59,676 --> 01:00:05,139
‫أردت أن أطلب منك مساعدة "أيزك" من فضلك.

705
01:00:06,641 --> 01:00:08,268
‫- أساعده؟
‫- أجل.

706
01:00:09,519 --> 01:00:11,187
‫لم تريد أن تساعد "أيزك"؟

707
01:00:13,314 --> 01:00:14,315
‫لأن…

708
01:00:15,859 --> 01:00:17,527
‫أنا السبب في انتحاره.

709
01:00:18,653 --> 01:00:21,531
‫لم تظن ذلك؟

710
01:00:23,157 --> 01:00:24,325
‫أخبرته…

711
01:00:27,954 --> 01:00:29,664
‫أخبرته بأنني تمنيت لو كان ميتًا.

712
01:00:31,082 --> 01:00:32,167
‫رباه.

713
01:00:33,334 --> 01:00:37,338
‫"ماركوس"، عندما ينتحر شخص،

714
01:00:38,423 --> 01:00:39,924
‫لا يكون ذنب أحد.

715
01:00:41,134 --> 01:00:44,721
‫قلت ذلك له بشكل مباشر، وعنيت ذلك.

716
01:00:46,181 --> 01:00:49,017
‫أعني، عنيته في ذلك الوقت.

717
01:00:49,684 --> 01:00:55,231
‫إنها غريزة بشرية أن نبحث عن شخص أو شيء
‫نلقي باللوم عليه عند حدوث شيء كهذا.

718
01:00:56,149 --> 01:01:01,362
‫الانتحار لا طائل منه.
‫لذا نحاول اكتشاف الإجابات.

719
01:01:02,906 --> 01:01:05,241
‫حتى لو عنى ذلك خيانتنا لأنفسنا.

720
01:01:06,784 --> 01:01:08,286
‫هل أنت ممتنة لموته؟

721
01:01:09,454 --> 01:01:11,039
‫أظن أن…

722
01:01:12,499 --> 01:01:16,544
‫عندما يموت شخص، يكون ذلك مأساة.

723
01:01:17,128 --> 01:01:18,505
‫لكن هل أنت ممتنة؟

724
01:01:20,173 --> 01:01:22,884
‫أجل. أنا ممتنة.

725
01:01:25,094 --> 01:01:27,096
‫لكنك لا تريد أن تكون مثلي.

726
01:01:28,223 --> 01:01:30,808
‫لا تريد أن تحمل ذلك العبء في داخلك.

727
01:01:32,018 --> 01:01:33,144
‫ليس في سنك.

728
01:01:36,981 --> 01:01:38,191
‫ليس ذنبك.

729
01:01:40,652 --> 01:01:42,278
‫لقد كرهته.

730
01:01:43,696 --> 01:01:44,697
‫أنا فقط…

731
01:01:45,198 --> 01:01:48,117
‫لم أرده أن يموت.

732
01:02:21,067 --> 01:02:22,986
‫ألتقط نشاطًا على المستوى الكمي.

733
01:02:23,069 --> 01:02:25,613
‫مصفوفة أجهزة الاستشعار الخاصة به
‫تسجل المحفزات البيئية.

734
01:02:25,697 --> 01:02:27,365
‫كل عمليات نقل البيانات تستقر.

735
01:02:27,448 --> 01:02:29,701
‫يُعاد تشكيل خلايا الطاقة الداخلية.

736
01:02:29,784 --> 01:02:31,452
‫- أظن أننا نعيده.
‫- انتظر.

737
01:02:31,536 --> 01:02:34,205
‫مرحلة مطابقة
‫الواجهات العصبية اللاإرادية والمعرفية.

738
01:02:34,289 --> 01:02:35,832
‫- هل أؤكد عملية إعادة الإحياء؟
‫- انتظر.

739
01:02:36,749 --> 01:02:38,877
‫هذا مثل اصطياد سرب من النحل بشبكة.

740
01:02:38,960 --> 01:02:40,211
‫إن تحررت واحدة…

741
01:02:41,546 --> 01:02:42,630
‫مهلًا.

742
01:02:43,548 --> 01:02:45,884
‫ها هي ذي، حسنًا. أكد العملية.

743
01:02:53,892 --> 01:02:55,310
‫"أيزك"،

744
01:02:56,895 --> 01:02:57,896
‫هل أنت بخير؟

745
01:02:57,979 --> 01:02:59,856
‫أنا في قسم الهندسة.

746
01:02:59,939 --> 01:03:03,234
‫ها هو ذلك العقل العبقري.
‫افتقدناك يا صديقي.

747
01:03:03,318 --> 01:03:05,195
‫لست أفهم.

748
01:03:05,278 --> 01:03:07,405
‫هل كانت النبضة ضيقة النطاق غير فعّالة؟

749
01:03:07,488 --> 01:03:09,324
‫كانت فعّالة فعلًا.

750
01:03:09,407 --> 01:03:10,867
‫أعدناك إلى الحياة للتو.

751
01:03:10,950 --> 01:03:12,827
‫في الواقع، "تشارلي" هي من أعادتك.

752
01:03:14,162 --> 01:03:15,497
‫من فضلك فسّري.

753
01:03:17,332 --> 01:03:19,334
‫أيها القائد، أطلب إذن العودة إلى الخدمة.

754
01:03:20,210 --> 01:03:21,377
‫نُفّذ طلبك.

755
01:03:28,384 --> 01:03:29,802
‫لم أفعل ذلك من أجلك.

756
01:03:46,903 --> 01:03:48,112
‫كيف تشعر؟

757
01:03:48,196 --> 01:03:51,449
‫أكّد الضابط "لامار" أن أنظمتي الداخلية

758
01:03:51,533 --> 01:03:53,868
‫تعمل ضمن المعايير القياسية.

759
01:03:53,952 --> 01:03:55,161
‫أقصدك أنت.

760
01:03:55,745 --> 01:03:56,996
‫كيف تشعر أنت؟

761
01:03:57,664 --> 01:03:59,916
‫لست أفهم استفسارك.

762
01:04:00,875 --> 01:04:01,960
‫"أيزك"…

763
01:04:04,212 --> 01:04:07,507
‫إن تدريبي في الطب النفسي البيولوجي.

764
01:04:07,590 --> 01:04:11,511
‫لا تُوجد سابقة لتحليل نفسي
‫لشكل حياة اصطناعي.

765
01:04:12,011 --> 01:04:13,930
‫لكن علينا المحاولة على أي حال.

766
01:04:14,639 --> 01:04:16,307
‫لم فعلت ذلك؟

767
01:04:16,391 --> 01:04:19,811
‫قررت أن وجودي على متن سفينة "أورفيل"،

768
01:04:19,894 --> 01:04:22,063
‫منذ نتيجة صراع الأرض،

769
01:04:22,146 --> 01:04:25,275
‫كان ضارًا إلى حد كبير
‫لعملية تشغيل هذه السفينة.

770
01:04:25,358 --> 01:04:28,903
‫تسببت في إزعاج كبير لغالبية الطاقم.

771
01:04:28,987 --> 01:04:33,241
‫هذا من دون شك قلل من كفاءتهم بنسبة كبيرة.

772
01:04:33,324 --> 01:04:37,245
‫كان الغرض من إيقافي
‫استعادة أقصى ناتج تشغيلي

773
01:04:37,328 --> 01:04:38,454
‫على متن سفينة "أورفيل".

774
01:04:40,874 --> 01:04:42,083
‫وذلك كل شيء؟

775
01:04:42,167 --> 01:04:43,168
‫صحيح.

776
01:04:43,793 --> 01:04:48,882
‫هل فعل أي جزء صغير منك ذلك
‫لأنك تأثرت بكونك منبوذًا؟

777
01:04:48,965 --> 01:04:50,884
‫لا. لا يمكنني أن…

778
01:04:50,967 --> 01:04:52,927
‫أعرف، إنما…

779
01:04:55,638 --> 01:04:57,390
‫أبحث عن طريقة للتواصل معك داخليًا.

780
01:04:57,473 --> 01:04:59,100
‫من فضلك وضّحي.

781
01:04:59,184 --> 01:05:02,395
‫تبًا يا "أيزك"، لقد حاولت أن تنتحر!

782
01:05:02,478 --> 01:05:05,148
‫وأريد أن أعرف أنك لن تفعل ذلك مجددًا.

783
01:05:05,231 --> 01:05:07,066
‫لا يُوجد سبب للتكهن

784
01:05:07,150 --> 01:05:10,361
‫بأن كفاءة الطاقم ستتحسّن دون إلغاء تنشيطي.

785
01:05:10,445 --> 01:05:11,446
‫حسنًا.

786
01:05:13,698 --> 01:05:16,618
‫أستطيع أن أرى أننا بحاجة
‫إلى القيام بذلك بشكل منطقي أكثر.

787
01:05:17,744 --> 01:05:20,872
‫هل تقبل وضعي كسلطة أساسية

788
01:05:20,955 --> 01:05:24,667
‫عندما يتعلق الأمر
‫بالصحة النفسية لهذا الطاقم؟

789
01:05:24,751 --> 01:05:25,752
‫أجل.

790
01:05:25,835 --> 01:05:29,839
‫وهل تقرّ أنه عندما يتعلق الأمر
‫بالسلوك البشري،

791
01:05:29,923 --> 01:05:35,136
‫بأن تقديري بصفتي اختصاصية طبية
‫أفضل من تقديرك؟

792
01:05:35,220 --> 01:05:36,221
‫أجل.

793
01:05:36,304 --> 01:05:41,351
‫إذن فمن المنطقي أن تقبل تأكيدي

794
01:05:41,434 --> 01:05:44,562
‫بأن الضرر النفسي لهذا الطاقم

795
01:05:44,646 --> 01:05:50,026
‫سيكون أعظم بكثير إذا نجحت في الانتحار.

796
01:05:51,110 --> 01:05:53,071
‫منطقك سليم.

797
01:05:53,154 --> 01:05:56,574
‫"أيزك"، توصلت إلى قرارك

798
01:05:56,658 --> 01:06:00,119
‫بناءً على تحليل كل البيانات المتاحة حاليًا.

799
01:06:00,203 --> 01:06:04,916
‫لكن ما لم تضعه في الحسبان
‫هو احتمالية التغير.

800
01:06:04,999 --> 01:06:09,879
‫لا تعرف بما سيشعر هذا الطاقم
‫بعد عام أو حتى بعد شهر من الآن.

801
01:06:09,963 --> 01:06:13,091
‫لم أطبّق هذه البيانات
‫لأنها غير متاحة حاليًا.

802
01:06:13,174 --> 01:06:14,509
‫هذه وجهة نظري.

803
01:06:14,592 --> 01:06:17,846
‫من يحاولون الانتحار

804
01:06:17,929 --> 01:06:21,808
‫لا يمكنهم التفريق بين المستقبل والحاضر.

805
01:06:21,891 --> 01:06:27,272
‫لا تُوجد مشكلة كبيرة
‫لدرجة أنها لا يمكن حلها بمرور الوقت.

806
01:06:27,856 --> 01:06:29,524
‫يبدو ذلك صحيحًا.

807
01:06:29,607 --> 01:06:32,610
‫متى أتوقع هذا التغيير بين أفراد الطاقم؟

808
01:06:32,694 --> 01:06:37,782
‫أنت "كايلون". يودّ شعبك رؤيتنا جميعًا أموات.

809
01:06:38,408 --> 01:06:43,413
‫ولكنك شخص كذلك، وأنت هنا معنا.

810
01:06:43,496 --> 01:06:47,292
‫ويشق الشعور بالكراهية حين تتقرب إلى الشخص.

811
01:06:48,418 --> 01:06:49,419
‫اسمع…

812
01:06:52,380 --> 01:06:54,924
‫أريد أن أعرف فحسب أنك ستكون آمنًا.

813
01:06:55,592 --> 01:07:00,471
‫إن راودتك تلك الأفكار
‫في أي وقت في المستقبل،

814
01:07:01,055 --> 01:07:03,224
‫فتعال إليّ.

815
01:07:06,561 --> 01:07:07,604
‫هل تعدني بذلك؟

816
01:07:09,272 --> 01:07:11,357
‫أعدك.

817
01:07:14,319 --> 01:07:15,695
‫جيد.

818
01:07:15,778 --> 01:07:17,822
‫هل انتهت جلستنا؟

819
01:07:20,241 --> 01:07:21,701
‫أظن ذلك.

820
01:07:24,746 --> 01:07:25,955
‫"أيزك"؟

821
01:07:30,126 --> 01:07:32,170
‫أنا مسرورة لأنك ما زلت هنا.

822
01:07:33,171 --> 01:07:34,756
‫شكرًا أيتها الطبيبة.

823
01:08:38,800 --> 01:09:47,173
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

824
01:09:47,536 --> 01:09:49,538
‫ترجمة "محمد العزازي"

