﻿1
00:00:22,030 --> 00:00:25,176
‫آسف لترككم تنتظرون،
‫لكن صدّقوني، سيستحق ما لديّ انتظاركم.

2
00:00:25,270 --> 00:00:26,688
‫سنحظى بطاولة بلياردو في قاعة الطعام؟

3
00:00:26,771 --> 00:00:27,897
‫لا.

4
00:00:27,981 --> 00:00:31,609
‫كُلفنا بمهمة إحضار نائب الأدميرال "كريستي"
‫من "القاعدة 35"،

5
00:00:31,693 --> 00:00:34,571
‫وبعدها ننقله لحضور اجتماع
‫مع سفينة لجنس "كريل".

6
00:00:34,654 --> 00:00:37,157
‫عند وصولنا، سيبدأ الأدميرال المفاوضات

7
00:00:37,240 --> 00:00:39,868
‫على السماح للاتحاد
‫بالدخول إلى القطاع "ناكلاف".

8
00:00:39,951 --> 00:00:41,911
‫يقع ذلك القطاع
‫في الجانب الآخر لجنس "كريل".

9
00:00:41,995 --> 00:00:42,996
‫ذلك صحيح.

10
00:00:43,079 --> 00:00:44,873
‫لم تنعم سفن الاتحاد ببوابة سفر قط.

11
00:00:44,956 --> 00:00:46,082
‫حتى الآن.

12
00:00:46,166 --> 00:00:49,586
‫تشير الدلائل المبكرة
‫إلى أنه مع سير مفاوضات المعاهدة بسلاسة،

13
00:00:49,669 --> 00:00:51,963
‫قد يمنحنا جنس "كريل" إذن العبور.

14
00:00:52,046 --> 00:00:56,676
‫ما يعني فتح مناطق كاملة
‫من الفضاء غير المكتشف على مصراعيها.

15
00:00:56,759 --> 00:00:58,761
‫هل يعتقد أننا يمكننا الوثوق بهم؟

16
00:00:58,845 --> 00:01:00,138
‫ذلك ما تلقيناه.

17
00:01:00,221 --> 00:01:02,098
‫إن "كريستي"
‫من أفضل الدبلوماسيين في الاتحاد.

18
00:01:02,182 --> 00:01:04,684
‫إنه من تفاوض على معاهدة "دينجون أكوردس".

19
00:01:04,767 --> 00:01:07,729
‫إذًا، إن نجح الأمر، فسنشارك في الاستكشاف؟

20
00:01:07,812 --> 00:01:10,690
‫كنا رعاة معاهدة "لاكفاي"،

21
00:01:10,773 --> 00:01:12,692
‫ونحن سفينة استكشافية،

22
00:01:12,775 --> 00:01:14,527
‫لذا من رأيي أن فرصنا جيدة.

23
00:01:15,487 --> 00:01:16,571
‫أيتها الطبيبة؟

24
00:01:17,197 --> 00:01:18,198
‫هل أنت بخير؟

25
00:01:19,282 --> 00:01:22,410
‫أنا بخير. إنما تملّكني الأرق ليلة أمس.

26
00:01:23,620 --> 00:01:24,788
‫هل من أسئلة؟

27
00:01:26,122 --> 00:01:27,832
‫- اضبط المسار يا "غوردن".
‫- عُلم يا سيدي.

28
00:02:11,292 --> 00:02:12,293
‫الطبيبة "فين"؟

29
00:02:16,297 --> 00:02:20,260
‫- حضرة الأدميرال.
‫- استرخي. ما خطب الشكليات؟

30
00:02:20,343 --> 00:02:23,972
‫الوقوف في وجود أدميرال
‫هو ما ينص عليه البرتوكول 101.

31
00:02:24,055 --> 00:02:26,891
‫أيمكنني الدخول أم عليّ تحديد موعد؟

32
00:02:27,475 --> 00:02:28,893
‫لا ضرورة لتحديد موعد.

33
00:02:30,228 --> 00:02:32,355
‫مضى وقت طويل جدًا.

34
00:02:32,438 --> 00:02:33,731
‫فعلًا.

35
00:02:35,316 --> 00:02:36,776
‫من المذهل أن أراك.

36
00:02:37,610 --> 00:02:40,363
‫وهذا، جناحك العلاجي الخاص بك.

37
00:02:40,446 --> 00:02:41,990
‫لطالما عرفت أنك ستكونين ناجحة،

38
00:02:42,073 --> 00:02:45,034
‫لكن الضابطة الطبيبة
‫على مركبة فضائية تابعة للاتحاد.

39
00:02:45,118 --> 00:02:48,455
‫رباه، لا بد أنك تعلّمت
‫من أساتذة لا غبار عليهم.

40
00:02:48,538 --> 00:02:49,789
‫واحد أو اثنان.

41
00:02:49,873 --> 00:02:52,167
‫الأستاذ الذي أمامك فخور جدًا بك.

42
00:02:52,250 --> 00:02:53,668
‫شكرًا يا سيدي.

43
00:02:54,252 --> 00:02:55,670
‫من فضلك، نادني "بول".

44
00:02:55,753 --> 00:02:57,046
‫الأدميرال "بول".

45
00:02:57,130 --> 00:02:59,507
‫يدهشني ذلك بقدر دهشتك.

46
00:02:59,591 --> 00:03:01,634
‫لست مندهشة على الإطلاق.

47
00:03:01,718 --> 00:03:04,012
‫لطالما كانت لديك رغبة في الاكتشاف.

48
00:03:04,095 --> 00:03:07,765
‫كانت مسألة وقت حتى تترك الجامعة
‫من أجل جوب الكون.

49
00:03:07,849 --> 00:03:09,767
‫أغلب عمري قضيته وراء مكتب،

50
00:03:09,851 --> 00:03:13,897
‫لذا حين يعصف القدر بمهمة كهذه في اتجاهي،
‫أغتنم الفرصة.

51
00:03:14,898 --> 00:03:16,232
‫وعليّ أن أعترف،

52
00:03:16,316 --> 00:03:21,237
‫رؤية اسمك ضمن قائمة الطاقم
‫منحتني حافزًا إضافيًا.

53
00:03:21,321 --> 00:03:24,782
‫تبدو صحتك جيدة. كانت السنوات رؤوفة بك.

54
00:03:25,492 --> 00:03:27,285
‫ربما من الخارج فقط.

55
00:03:27,368 --> 00:03:31,998
‫لكنك تعرفين المثل السائد، "الرجل الأعزب
‫يبدو أصغر ويشعر بأنه أكبر."

56
00:03:34,334 --> 00:03:35,668
‫جمالك لم تمسه أهوال العمر.

57
00:03:36,461 --> 00:03:38,171
‫وفّر كلامك المعسول لجنس "كريل".

58
00:03:38,254 --> 00:03:39,422
‫ستحتاج إليه.

59
00:03:39,964 --> 00:03:41,174
‫على ذكر ذلك،

60
00:03:41,257 --> 00:03:44,177
‫حُدد لي موعد لإطلاع قائدك
‫على أبعاد مفاوضات الغد.

61
00:03:44,260 --> 00:03:46,429
‫ما رأيك في تناول العشاء بعده؟

62
00:03:46,513 --> 00:03:47,972
‫ثمة سنوات عديدة لنتشارك أحداثها.

63
00:03:48,056 --> 00:03:51,017
‫في الواقع، وعدت ولديّ
‫بالبقاء في المنزل الليلة

64
00:03:51,100 --> 00:03:52,560
‫ومشاهدة فيلم معهما.

65
00:03:54,479 --> 00:03:57,816
‫ألديك أولاد؟

66
00:03:57,899 --> 00:03:59,067
‫صبيان.

67
00:04:00,860 --> 00:04:02,070
‫أود مقابلتهما.

68
00:04:03,363 --> 00:04:07,450
‫ربما من الأفضل
‫أن نركّز على المهمة المكلفين بها.

69
00:04:07,534 --> 00:04:08,910
‫ثمة الكثير على المحك حاليًا،

70
00:04:08,993 --> 00:04:12,455
‫ولا أظن أن أحدنا سيستفيد من أي تشتيت.

71
00:04:12,539 --> 00:04:14,374
‫صحيح. لم أقصد الضغط عليك،

72
00:04:14,457 --> 00:04:17,293
‫إنما كنت متحمسًا لرؤيتك مرة أخرى.

73
00:04:21,297 --> 00:04:26,511
‫الحق يُقال،
‫قد يكون كلامي متأخرًا 25 عامًا، لكن…

74
00:04:28,555 --> 00:04:29,764
‫أنا آسف.

75
00:04:31,015 --> 00:04:33,017
‫لا أريد أن أؤخّرك عن اجتماعك.

76
00:04:33,560 --> 00:04:34,561
‫صحيح.

77
00:04:35,145 --> 00:04:36,563
‫لا تشتيت.

78
00:06:27,674 --> 00:06:30,802
‫"عوالم الظل"

79
00:06:41,896 --> 00:06:45,024
‫{\an8}لم يسعفني فكري
‫على فهم الغرض من هذا التجمع.

80
00:06:45,650 --> 00:06:48,444
‫{\an8}حفلات الاستقبال الدبلوماسية
‫هي عادة قديمة على الأرض.

81
00:06:48,528 --> 00:06:50,864
‫{\an8}اعتبرها وسيلة ليتعرف بعضنا إلى بعض

82
00:06:50,947 --> 00:06:52,532
‫{\an8}قبل بدء العمل الجدي.

83
00:06:52,615 --> 00:06:56,494
‫{\an8}أظن أنني أتحدّث نيابةً عن الجميع هنا
‫حين أقول إننا نأمل جدًا

84
00:06:56,578 --> 00:06:59,330
‫{\an8}أن هذا التحالف المؤقت سيصبح دائمًا.

85
00:06:59,414 --> 00:07:01,916
‫{\an8}لا تبالغ في أملك.

86
00:07:02,000 --> 00:07:05,128
‫{\an8}بمجرد تدمير "كايلون"، سيُحلّ التحالف.

87
00:07:05,211 --> 00:07:07,130
‫{\an8}حينها سنحتفل.

88
00:07:08,381 --> 00:07:09,841
‫{\an8}لنترك ذلك لوقته.

89
00:07:20,435 --> 00:07:22,395
‫{\an8}سيداتي وسادتي، سأقترع نخبًا.

90
00:07:25,732 --> 00:07:28,693
‫{\an8}لا يتسنى للمرء
‫أن يكون جزءًا من التاريخ كل يوم.

91
00:07:29,277 --> 00:07:32,363
‫{\an8}لكن الليلة سيُكتب التاريخ في هذه الغرفة.

92
00:07:33,031 --> 00:07:37,410
‫{\an8}بينما نستعد لرحلة ملحمية
‫إلى عوالم غير مكتشفة،

93
00:07:37,494 --> 00:07:41,873
‫{\an8}نخطو الخطوة التالية نحو نسيان أخطاء الماضي

94
00:07:41,956 --> 00:07:44,918
‫{\an8}وشق طريق جديد نحو صداقة دائمة.

95
00:07:46,002 --> 00:07:48,296
‫{\an8}نخب مستقبل أفضل.

96
00:08:06,105 --> 00:08:09,442
‫{\an8}اسمعي، سآخذ هذه الزجاجة
‫وأذهب إلى مكان آخر.

97
00:08:09,526 --> 00:08:11,402
‫{\an8}- أتودين الانضمام إليّ؟
‫- دون شك.

98
00:08:12,445 --> 00:08:14,364
‫{\an8}أيمكنك تولّي الوضع بمفردك؟ سأدين لك بمعروف.

99
00:08:14,447 --> 00:08:17,742
‫{\an8}أجل. سأظل هنا فحسب
‫وأشرب الخمر حتى أصاب بالتليّف الكبدي.

100
00:08:29,212 --> 00:08:31,214
‫{\an8}أظن أننا يجدر بنا جعل هذا حدثًا أسبوعيًا.

101
00:08:31,297 --> 00:08:33,758
‫{\an8}- أنا وأنت نشرب زجاجة خمر؟
‫- ما المانع؟

102
00:08:33,842 --> 00:08:35,343
‫{\an8}لا مجال للجدال في هذا.

103
00:08:39,264 --> 00:08:43,518
‫{\an8}لعلمك، قرأت جملة
‫في كتاب قديم ذات مرة تقول،

104
00:08:44,227 --> 00:08:48,022
‫{\an8}"وحدها العناية الفائقة
‫التي بوسعها منع الذاكرة

105
00:08:48,106 --> 00:08:51,276
‫{\an8}من أن تصبح سجنًا أو مشنقة."

106
00:08:51,901 --> 00:08:53,153
‫سأتفق مع تلك الجملة.

107
00:08:54,195 --> 00:08:56,030
‫لعلمك، تزوجت فيما مضى.

108
00:08:58,366 --> 00:08:59,450
‫ماذا؟

109
00:09:00,952 --> 00:09:02,662
‫- سبق لك أن تزوجت؟
‫- أجل.

110
00:09:03,955 --> 00:09:05,748
‫{\an8}كيف لم تخبريني بذلك من قبل؟

111
00:09:06,875 --> 00:09:08,543
‫{\an8}لا أتحدّث عن الأمر كثيرًا.

112
00:09:08,626 --> 00:09:09,919
‫من كان ذلك الرجل؟

113
00:09:12,630 --> 00:09:13,756
‫مهلًا.

114
00:09:14,757 --> 00:09:16,092
‫- لا.
‫- بلى.

115
00:09:16,176 --> 00:09:19,512
‫الأدميرال "كريستي"؟ هل أنت جادة؟
‫هل كنت متزوجة من الأدميرال "كريستي"؟

116
00:09:19,596 --> 00:09:21,181
‫حدث ذلك منذ فترة بعيدة.

117
00:09:21,264 --> 00:09:23,141
‫كنت طالبة طب في "يونيون بوينت".

118
00:09:23,224 --> 00:09:24,809
‫كان واحدًا من أساتذتي.

119
00:09:25,351 --> 00:09:28,855
‫بدأنا المواعدة في بداية عامي النهائي.

120
00:09:28,938 --> 00:09:30,815
‫أبقينا الأمر سرًا حتى تخرجت،

121
00:09:30,899 --> 00:09:33,776
‫ثم بعد ذلك بستة أشهر تزوجنا.

122
00:09:33,860 --> 00:09:37,322
‫كانت القصة التي اتفقنا عليها
‫أننا تواعدنا لفترة قصيرة

123
00:09:37,405 --> 00:09:40,867
‫ثم أسرعنا بالزواج،
‫لكنني لا أظن أن أحدًا اقتنع بها.

124
00:09:40,950 --> 00:09:44,829
‫لم أظن قط أنني سأراك كفتاة
‫تواعد أستاذها في الجامعة.

125
00:09:44,913 --> 00:09:47,957
‫الممنوع مرغوب.

126
00:09:48,041 --> 00:09:49,334
‫إذًا ماذا حدث؟

127
00:09:49,417 --> 00:09:53,254
‫باختصار، لا أظن أنه أراد زوجة.

128
00:09:53,338 --> 00:09:57,592
‫أراد فتاة يافعة ودائمة الابتسام
‫ليذهب إلى المنزل ليجدها

129
00:09:57,675 --> 00:10:00,261
‫في نهاية الليل بعد يوم عمل شاق.

130
00:10:00,345 --> 00:10:03,264
‫وذلك كان واقع الأمر حين كنت ما زلت أدرس.

131
00:10:03,348 --> 00:10:08,311
‫لكن بمجرد أن أصبح الوضع رسميًا،
‫كنت أريد شريكًا.

132
00:10:08,394 --> 00:10:09,938
‫كان يريد من تأجج له نيران فراشه.

133
00:10:10,021 --> 00:10:14,359
‫منحته تحذيرًا أخيرًا وانسحب.

134
00:10:14,442 --> 00:10:15,777
‫هل تملّك منك الحزن؟

135
00:10:15,860 --> 00:10:18,154
‫أجل، تملّك منّي حينها.

136
00:10:18,696 --> 00:10:20,949
‫شككت في كل شيء فيّ.

137
00:10:21,032 --> 00:10:24,202
‫كلما أمعنت التفكير في الأمر،

138
00:10:24,285 --> 00:10:27,372
‫واصلت الظن أنني المخطئة،

139
00:10:27,455 --> 00:10:29,374
‫كأنني اقترفت خطأ لا يُغتفر.

140
00:10:29,958 --> 00:10:31,751
‫لكن حين أتذكّر الأمر الآن،

141
00:10:31,835 --> 00:10:35,505
‫يبدو الأمر كأنني أشاهد ابنة شخص آخر.

142
00:10:35,588 --> 00:10:37,340
‫أحزن من أجلها،

143
00:10:37,423 --> 00:10:40,260
‫لكنني أعرف أنها عليها التعلّم من أخطائها.

144
00:10:42,011 --> 00:10:44,097
‫لا بد أن رؤيته مجددًا تشق عليك.

145
00:10:44,180 --> 00:10:47,392
‫على نحو غريب، أظن أن الأمر كان يشق عليه.

146
00:10:47,475 --> 00:10:50,061
‫أجل، أتفهّم قصدك.

147
00:10:50,145 --> 00:10:51,980
‫يمكن للألم أن يكون أشد
‫على من أنهى العلاقة.

148
00:10:52,063 --> 00:10:55,775
‫شخصيًا، أفضّل دائمًا أن أُهجر على أن أهجر.

149
00:10:55,859 --> 00:10:57,193
‫الوضع نفسه هنا.

150
00:10:57,277 --> 00:11:00,238
‫على أي حال،
‫لننس الماضي ونركّز على المستقبل.

151
00:11:00,864 --> 00:11:03,283
‫ربما أحد أفراد "كريل" أعزب.

152
00:11:04,117 --> 00:11:05,410
‫يا لها من فكرة!

153
00:11:05,493 --> 00:11:07,245
‫واسمعي، ثمة اثنان منهم.

154
00:11:09,164 --> 00:11:12,250
‫لا يمكنني أن أواعد شخصًا
‫يرتدي زيًا جذابًا أكثر منّي.

155
00:11:12,333 --> 00:11:13,751
‫حسنًا. تحليل منصف.

156
00:11:22,051 --> 00:11:25,805
‫لقد نظرنا في طلبكم للمرور عبر أراضينا،

157
00:11:25,889 --> 00:11:27,348
‫ونحن مستعدون للموافقة عليه.

158
00:11:27,432 --> 00:11:29,517
‫لكن ثمة شروط معيّنة.

159
00:11:30,226 --> 00:11:31,561
‫كلنا آذان صاغية.

160
00:11:31,644 --> 00:11:36,566
‫ثمة كوكب غير مأهول
‫ضمن حدود الاتحاد غني بالهاركاريوم.

161
00:11:36,649 --> 00:11:38,985
‫نستخدمه في أنظمة دفاعنا.

162
00:11:39,068 --> 00:11:41,321
‫نرغب في تأمين حقوق الاستخراج.

163
00:11:41,404 --> 00:11:45,033
‫- أين؟
‫- الكوكب الثالث في النظام "أوبرال".

164
00:11:45,116 --> 00:11:47,035
‫أظن أن ذلك يمكن تدبيره.

165
00:11:47,118 --> 00:11:49,829
‫سأحتاج إلى موافقة من مجلس الاتحاد بالطبع.

166
00:11:49,913 --> 00:11:52,457
‫سيُسمح لسفينة واحدة فقط بالمرور.

167
00:11:52,540 --> 00:11:57,337
‫إن لم تقع حوادث،
‫فسننظر في منح المزيد من التصريحات.

168
00:11:57,420 --> 00:11:58,713
‫لا أظن أن أحدًا هنا

169
00:11:58,797 --> 00:12:02,592
‫سيعترض على منح فرصة حصرية
‫لجوب فضاء غير مكتشف.

170
00:12:02,675 --> 00:12:04,719
‫لا يا سيدي، لن نعترض.

171
00:12:04,803 --> 00:12:05,887
‫بينما أنتم ضمن حدودنا،

172
00:12:05,970 --> 00:12:10,433
‫ستتبع سفينتكم هذا المسار
‫إلى القطاع "ناكلاف".

173
00:12:10,517 --> 00:12:12,977
‫أي انحراف عن المسار سيكون ممنوعًا عليكم.

174
00:12:13,061 --> 00:12:17,482
‫ليس أسرع مسار للوصول إلى هناك،
‫لكن لن يشكّل ذلك مشكلة.

175
00:12:17,565 --> 00:12:18,566
‫هل من شيء آخر؟

176
00:12:18,650 --> 00:12:20,485
‫عند الدخول إلى أراضينا،

177
00:12:20,568 --> 00:12:22,904
‫سيتم تركيب منارة تتبع على سفينتكم

178
00:12:22,987 --> 00:12:26,115
‫لنتمكن من مراقبة إحداثاتكم طوال الوقت.

179
00:12:26,199 --> 00:12:28,743
‫سيكون ذلك انتهاكًا
‫لبروتوكولات الأمان لدينا.

180
00:12:28,827 --> 00:12:30,537
‫أظن أن ذلك ليس مشكلة أيتها الضابطة.

181
00:12:30,620 --> 00:12:32,789
‫ليس لدينا ما نخفيه. صحيح أيها القائد؟

182
00:12:34,582 --> 00:12:37,669
‫أوقن أننا يمكننا إيجاد طريقة للتكيّف.

183
00:12:37,752 --> 00:12:39,170
‫معلوماتنا ضئيلة

184
00:12:39,254 --> 00:12:42,715
‫حول المناطق التي خلف حدودكم
‫التي ننوي استكشافها.

185
00:12:42,799 --> 00:12:46,845
‫أي شيء يمكن أن يشاركه رسامو الخرائط معنا
‫سيكون موضع تقدير كبير.

186
00:12:46,928 --> 00:12:49,556
‫خاصةً فيما يتعلق بمنطقة "كالار" الممتدة.

187
00:12:51,349 --> 00:12:55,812
‫لا تنوون دخول المنطقة الممتدة.

188
00:12:55,895 --> 00:12:56,980
‫ما المانع؟

189
00:12:57,063 --> 00:12:58,940
‫لأنها مرتع للشر.

190
00:12:59,691 --> 00:13:00,984
‫ماذا تعني؟

191
00:13:01,901 --> 00:13:04,696
‫الشياطين تتخذ المنطقة الممتدة موطنًا.

192
00:13:04,779 --> 00:13:06,573
‫أيمكنك أن تكون أكثر دقة؟

193
00:13:06,656 --> 00:13:10,451
‫نصوص "أنكانا" تحذر من عوالم الظل.

194
00:13:10,535 --> 00:13:14,289
‫بوابات إلى أعماق العالم السفلي،
‫حيث تقبع الشياطين منتظرة

195
00:13:14,372 --> 00:13:19,085
‫ليمتلّكوا أرواح من يجرؤون
‫على أن يشردوا في متناول أيديهم.

196
00:13:19,752 --> 00:13:21,546
‫إنهم يدنسون كل ما هو مقدس.

197
00:13:21,629 --> 00:13:25,508
‫في متناول أيديهم،
‫حتى أصلح الأشخاص يمكن أن يُجبر

198
00:13:25,592 --> 00:13:28,928
‫على ارتكاب أعمال فاسدة لا يمكن وصفها.

199
00:13:29,929 --> 00:13:34,100
‫هل لديك أي دليل بيّن على وجود هذه الشياطين؟

200
00:13:34,184 --> 00:13:38,146
‫إنه مكتوب في نصوص "أنكانا".
‫هذه كل الأدلة التي تلزمنا.

201
00:13:38,229 --> 00:13:42,025
‫نقدّر التحذير، وسنتخذ كل الاحتياطات.

202
00:13:42,108 --> 00:13:45,236
‫لكن تلك المنطقة تغطي أكثر من نصف القطاع.

203
00:13:45,320 --> 00:13:46,863
‫نحن مستكشفون.

204
00:13:47,447 --> 00:13:49,532
‫إن لم يكن عندك مانع،

205
00:13:49,616 --> 00:13:52,160
‫نود أن نرى بأنفسنا ما يُوجد هناك.

206
00:13:54,871 --> 00:13:56,039
‫لن نوقفكم.

207
00:13:56,873 --> 00:13:59,709
‫لكن لا تتوقعوا منّا إنقاذكم.

208
00:14:11,763 --> 00:14:13,765
‫"المنصة (إي)"

209
00:14:16,100 --> 00:14:19,229
‫حضرة القنصل، سيادة السفير،
‫نتمنى لكما رحلة آمنة،

210
00:14:19,896 --> 00:14:22,106
‫ونكرر شكرنا على سخائكما.

211
00:14:22,190 --> 00:14:25,276
‫أعرف أنني أتحدّث
‫نيابةً عن الاتحاد بأكمله حين أقول

212
00:14:25,360 --> 00:14:28,488
‫ما من هدية أعظم من التبشير بمعرفة جديدة.

213
00:14:32,659 --> 00:14:34,077
‫ما معنى ذلك؟

214
00:14:34,160 --> 00:14:38,206
‫إنها صلاة لمن على وشك الموت.

215
00:15:09,737 --> 00:15:13,074
‫{\an8}السؤال الواجب طرحه هو التالي،
‫هل حري بنا أخذ تحذيرهم بشكل جدي؟

216
00:15:13,158 --> 00:15:14,951
‫{\an8}"توم"، أنت تمزح، صحيح؟

217
00:15:15,034 --> 00:15:16,452
‫فكّر في مصدر المعلومات.

218
00:15:16,536 --> 00:15:21,040
‫أقترح فحسب احتمالية أن يكون ادعائهم،
‫رغم أنه قد يكون سخيفًا،

219
00:15:21,124 --> 00:15:23,209
‫{\an8}قد يشير إلى وجود تهديد حقيقي.

220
00:15:23,293 --> 00:15:26,546
‫{\an8}ولأنهم من جنس "كريل"،
‫فإنهم يعالجونه من خلال نظرة دينهم.

221
00:15:26,629 --> 00:15:28,715
‫وهو أمر ما زال لا يمنحنا شرحًا مفصلًا.

222
00:15:28,798 --> 00:15:32,177
‫إن دينهم محير، على أقل تقدير.

223
00:15:32,260 --> 00:15:33,928
‫كل الأديان محيرة.

224
00:15:34,012 --> 00:15:35,930
‫كيف تظنين أن القساوسة يبقون على عملهم؟

225
00:15:36,014 --> 00:15:39,309
‫هل قدما أي دليل ملموس لدعم ادعاءاتهما؟

226
00:15:39,392 --> 00:15:41,227
‫لا، في الواقع، مما جمعنا،

227
00:15:41,311 --> 00:15:44,898
‫لم تغامر أي من سفنهم
‫بالدخول إلى المنطقة الممتدة لأكثر من قرن.

228
00:15:44,981 --> 00:15:48,735
‫تحتوي نسخة نصوص "أنكانا"
‫الموجودة في قاعدة بياناتنا على بضع فقرات

229
00:15:48,818 --> 00:15:50,278
‫عن عوالم الظل.

230
00:15:50,361 --> 00:15:51,529
‫الكثير من الكلمات المسيئة

231
00:15:51,613 --> 00:15:55,742
‫بشأن شياطين تمتص الأرواح
‫بثمانية عيون وأنياب كبيرة.

232
00:15:55,825 --> 00:15:57,160
‫أشياء تخص أفلام الرعب.

233
00:15:57,243 --> 00:15:59,788
‫وإن كان هذا فيلم رعب،
‫فمن رأيي ألا تدخل المنزل المسكون.

234
00:15:59,871 --> 00:16:02,874
‫لكن من الواضح أن دينهم له تأثير قوي

235
00:16:02,957 --> 00:16:04,459
‫على تصورهم للواقع.

236
00:16:04,542 --> 00:16:08,505
‫أتفق، لكن لا ينبغي
‫أن يقف في طريق استكشاف الاتحاد.

237
00:16:08,588 --> 00:16:10,924
‫علينا اغتنام الفرصة بينما هي سانحة.

238
00:16:11,007 --> 00:16:12,592
‫"إد"، ما رأيك؟

239
00:16:12,675 --> 00:16:16,262
‫رؤى الرعب لها أصول مميتة دائمًا.

240
00:16:16,346 --> 00:16:18,640
‫إذا كان هناك شيء ما، فهو غير خارق للطبيعة.

241
00:16:18,723 --> 00:16:19,808
‫ربما ما زال خطرًا.

242
00:16:20,391 --> 00:16:23,394
‫لطالما شاب الاستكشاف المخاطرة.
‫من رأيي أن نخاطر.

243
00:16:24,521 --> 00:16:27,148
‫{\an8}جيد. أتطلّع إلى تلقي تقاريركم.

244
00:16:33,571 --> 00:16:35,573
‫"مطعم (موسكاز)"

245
00:16:49,003 --> 00:16:50,213
‫مرحبًا بك.

246
00:16:50,296 --> 00:16:51,339
‫مرحبًا.

247
00:16:53,883 --> 00:16:56,010
‫تتردد تعبيرات التهاني.

248
00:16:56,094 --> 00:16:58,429
‫تنتشر الأخبار سريعًا
‫على متن هذه السفينة، صحيح؟

249
00:16:59,931 --> 00:17:01,015
‫أيمكنني الجلوس؟

250
00:17:07,105 --> 00:17:08,314
‫إنه مكان مريح.

251
00:17:08,398 --> 00:17:11,776
‫آتي لأعمل هنا حين أسأم المكتب،

252
00:17:11,860 --> 00:17:13,987
‫أو حين تفقدني تصرفات ولديّ أعصابي.

253
00:17:15,113 --> 00:17:19,200
‫لعلمك، إنه يذكرني بتلك الحانة الصغيرة
‫التي اعتدنا الذهاب إليها في شارع "كينغ".

254
00:17:19,284 --> 00:17:21,411
‫- ما كان اسمها؟
‫- "كافيه نوار".

255
00:17:21,494 --> 00:17:23,663
‫أجل. قضينا أوقات ممتعة جدًا هناك.

256
00:17:24,998 --> 00:17:28,334
‫إذًا، متى ستغادر إلى "القاعدة 55"؟

257
00:17:29,169 --> 00:17:30,795
‫لن أغادر.

258
00:17:30,879 --> 00:17:33,339
‫سآتي معكم لاستكشاف القطاع "ناكلاف".

259
00:17:33,423 --> 00:17:35,383
‫أليس ذلك غريبًا بعض الشيء

260
00:17:35,467 --> 00:17:37,093
‫- بالنسبة إلى أدميرال؟
‫- أجل.

261
00:17:37,177 --> 00:17:42,015
‫يحبون إبقائي خلف المكاتب،
‫لكن هذا أكبر من أن أفوّته.

262
00:17:42,807 --> 00:17:45,351
‫آمل أن قرارك لم يكن له علاقة بي.

263
00:17:45,435 --> 00:17:46,436
‫لا.

264
00:17:49,439 --> 00:17:50,440
‫ليس كليًا.

265
00:17:52,150 --> 00:17:55,069
‫لكنك كنت تشغلين بالي مؤخرًا.

266
00:17:57,197 --> 00:17:58,198
‫هل ذلك…

267
00:18:00,992 --> 00:18:03,244
‫آخذه معي حين أسافر.

268
00:18:03,870 --> 00:18:05,038
‫يجلب لي الحظ.

269
00:18:05,789 --> 00:18:07,540
‫احتفظت به طوال تلك السنوات.

270
00:18:08,082 --> 00:18:09,626
‫حجر شمسي من نوع "سلايان".

271
00:18:09,709 --> 00:18:12,337
‫ليس بالشيء الذي يُرمى.

272
00:18:13,546 --> 00:18:16,174
‫إنه نادر جدًا. إنه مميز جدًا.

273
00:18:18,343 --> 00:18:19,761
‫أما زلت تملكين خاتمك؟

274
00:18:22,972 --> 00:18:23,973
‫يا "بول"…

275
00:18:25,433 --> 00:18:28,061
‫يسعدني التحدث عن المهمة معك،

276
00:18:28,144 --> 00:18:29,145
‫لكنني…

277
00:18:31,147 --> 00:18:33,274
‫لا أريد أن أعيد نفض التراب عن الأمر.

278
00:18:33,858 --> 00:18:36,611
‫تألمت كثيرًا،

279
00:18:36,694 --> 00:18:40,031
‫وتطلّب دفن الألم جهدًا كبيرًا.

280
00:18:40,740 --> 00:18:43,493
‫لكن ألا تُوجد بقايا؟

281
00:18:43,576 --> 00:18:48,623
‫ألا تُوجد خصلة صغيرة من الإحساس؟

282
00:18:49,499 --> 00:18:51,000
‫آسفة.

283
00:18:58,925 --> 00:19:00,468
‫إذًا سأرتديه لجلب الحظ فقط.

284
00:19:22,282 --> 00:19:24,617
‫تقرير جميع الأقسام جاهز يا سيدي.

285
00:19:24,701 --> 00:19:27,245
‫منحنا "كريل" التصريح النهائي.
‫يمكننا العبور.

286
00:19:27,328 --> 00:19:29,914
‫- حسنًا. "غوردن"…
‫- ألا تنسى شيئًا؟

287
00:19:31,332 --> 00:19:34,210
‫صحيح. لم أحضّر أي شيء.

288
00:19:34,294 --> 00:19:36,546
‫- ما الخطب؟
‫- إنه تصرف تقليدي من القائد

289
00:19:36,629 --> 00:19:39,048
‫للإدلاء ببيان على مستوى السفينة
‫في بداية رحلة جديدة.

290
00:19:39,132 --> 00:19:40,175
‫مثل حديث تحفيزي.

291
00:19:40,258 --> 00:19:43,052
‫كنت سأكتب شيئًا ليلة أمس،
‫لكنني كنت مرهقًا جدًا.

292
00:19:43,136 --> 00:19:45,597
‫تحدّث بصدق فحسب. ذلك ما يريده الطاقم.

293
00:19:49,684 --> 00:19:51,769
‫جميع أفراد الطاقم، القائد يتحدّث.

294
00:19:52,353 --> 00:19:54,731
‫نحن على وشك دخول فضاء غير مكتشف.

295
00:19:54,814 --> 00:19:57,525
‫أعرف أنكم جميعًا متحمسون بقدري،

296
00:19:57,609 --> 00:19:59,819
‫وأعرف أنكم ستبذلون قصارى جهدكم.

297
00:20:00,361 --> 00:20:03,948
‫لذا، لنفرغ كل طاقتنا في هذه المهمة.

298
00:20:04,032 --> 00:20:05,033
‫و…

299
00:20:06,034 --> 00:20:07,243
‫لعل القوة تكون حليفتكم.

300
00:20:07,827 --> 00:20:08,953
‫كيف كان ذلك؟

301
00:20:09,037 --> 00:20:10,079
‫ممتاز.

302
00:20:12,832 --> 00:20:15,210
‫حددوا المسار وشغّلوا محرك الكم.

303
00:20:26,763 --> 00:20:28,056
‫"أيزك"؟

304
00:20:28,139 --> 00:20:29,182
‫ذلك صحيح.

305
00:20:29,265 --> 00:20:31,810
‫لم نتعرّف بشكل رسمي.

306
00:20:31,893 --> 00:20:32,894
‫أنا الأدميرال "كريستي".

307
00:20:32,977 --> 00:20:34,938
‫يسرني لقاؤك يا حضرة الأدميرال.

308
00:20:35,021 --> 00:20:36,981
‫هل أقاطع أي شيء مهم؟

309
00:20:37,065 --> 00:20:38,233
‫أجل.

310
00:20:40,193 --> 00:20:42,904
‫أقوم بترقية مجموعة الماسح الضوئي لرحلتنا.

311
00:20:42,987 --> 00:20:45,865
‫حسنًا، لن أشغل الكثير من وقتك.

312
00:20:46,574 --> 00:20:49,202
‫عليّ الاعتراف،
‫كنت مترددًا قليلًا بشأن مقابلتك.

313
00:20:49,786 --> 00:20:52,163
‫فرد من "كايلون"
‫يعمل على متن سفينة تابعة للاتحاد.

314
00:20:52,705 --> 00:20:53,706
‫بعد ما حدث.

315
00:20:54,415 --> 00:20:56,668
‫لكنني قرأت تقرير ما بعد المعركة.

316
00:20:57,168 --> 00:21:00,004
‫أرى أنك أنقذت أرواح كثيرة.
‫أثني عليك على ذلك.

317
00:21:00,588 --> 00:21:01,798
‫شكرًا يا سيدي.

318
00:21:02,382 --> 00:21:04,801
‫كنت أتساءل إن كان بوسعي
‫طرح بضعة أسئلة عليك.

319
00:21:04,884 --> 00:21:08,680
‫تقريري الرسمي الكامل
‫متاح في حاسوب السفينة.

320
00:21:09,222 --> 00:21:10,640
‫لا، ليس بشأن المعركة.

321
00:21:11,182 --> 00:21:12,642
‫بشأن الطبيبة "فين".

322
00:21:15,186 --> 00:21:19,649
‫سمعت من بضعة أشخاص على السفينة
‫أنكما جمعتكما علاقة حميمة.

323
00:21:19,732 --> 00:21:21,317
‫ذلك صحيح.

324
00:21:21,401 --> 00:21:25,113
‫لعلمك، جمعتني علاقة حميمة بـ"كلير" أيضًا.
‫منذ فترة كبيرة.

325
00:21:25,697 --> 00:21:27,615
‫إذًا نتشارك تجربة مشتركة.

326
00:21:28,199 --> 00:21:34,122
‫بعد مضي كل تلك المدة، لقد مضت بحياتها،
‫لكنني للأسف لم أمض بحياتي.

327
00:21:35,832 --> 00:21:37,584
‫آمل أنك لا تمانع إخبارك بهذا.

328
00:21:37,667 --> 00:21:42,755
‫لا يا سيدي. لاحظت العديد من هذه المفارقات
‫في العلاقات الإنسانية.

329
00:21:42,839 --> 00:21:47,802
‫لأكون مباشرًا، كنت آمل أن تنورني

330
00:21:47,886 --> 00:21:50,180
‫عمّا يسعد "كلير" هذه الأيام.

331
00:21:51,181 --> 00:21:54,434
‫الطبيبة "فين" تمنح ابنيها الأولوية
‫على كل شيء آخر.

332
00:21:54,517 --> 00:21:58,021
‫صرّحت عدة مرات
‫بأنها قد تضحي بحياتها من أجلهما.

333
00:21:59,856 --> 00:22:00,857
‫أكمل.

334
00:22:00,940 --> 00:22:05,945
‫عملها ضابطةً طبيةً في الاتحاد
‫هو أيضًا جزء مهم من هويتها.

335
00:22:06,029 --> 00:22:07,405
‫إنها متعاطفة جدًا

336
00:22:07,489 --> 00:22:09,949
‫وتشعر بارتياح كبير جرّاء مساعدة الآخرين.

337
00:22:10,533 --> 00:22:11,701
‫لطالما كانت كذلك.

338
00:22:11,784 --> 00:22:16,247
‫تشمل اهتماماتها الترفيهية
‫الموسيقى والرقص والطعام الفاخر،

339
00:22:16,331 --> 00:22:18,666
‫هطول المطر والعلاقات الجنسية.

340
00:22:18,750 --> 00:22:20,710
‫وأوضاعها المفضلة في العلاقة الجنسية…

341
00:22:20,794 --> 00:22:24,422
‫مهلًا، كان ذلك مفيدًا جدًا يا "أيزك".

342
00:22:24,964 --> 00:22:25,965
‫شكرًا.

343
00:22:26,549 --> 00:22:32,263
‫هل فهمي مصيب في أنك تجد صعوبة
‫في معالجة غيابها اليومي؟

344
00:22:32,972 --> 00:22:35,850
‫أجل. يمكنك قول ذلك.

345
00:22:35,934 --> 00:22:39,187
‫إنها تجربة مشتركة أخرى نتشاركها.

346
00:22:53,117 --> 00:22:55,286
‫نتخطى الحدود الخارجية لفضاء "كريل".

347
00:22:55,829 --> 00:22:59,165
‫يا جماعة، أهلًا بكم في القطاع "ناكلاف".

348
00:22:59,249 --> 00:23:01,960
‫أول سفينة تابعة للاتحاد تصل إلى هنا.

349
00:23:02,043 --> 00:23:03,586
‫اشطبها من قائمة رغباتك المهنية.

350
00:23:03,670 --> 00:23:06,548
‫"أيزك"، تحليل ذلك العنقود النجمي.

351
00:23:06,631 --> 00:23:10,552
‫تجمع نجمي، عمره يقارب مليوني سنة.

352
00:23:10,635 --> 00:23:12,595
‫78 نجمًا عملاقًا أزرق،

353
00:23:12,679 --> 00:23:17,308
‫إلى جانب العشرات من سلاسل النجوم الساخنة
‫في مراحل متأخرة من التطور.

354
00:23:17,392 --> 00:23:18,643
‫إنها تذكّري بـ"فيغاس".

355
00:23:18,726 --> 00:23:20,019
‫هل من أثر لوجود حياة؟

356
00:23:20,103 --> 00:23:23,314
‫أحدد 347 كوكبًا صالحًا للحياة.

357
00:23:23,398 --> 00:23:26,442
‫لكن حتى الآن،
‫لا أثر لمؤشرات وجود حياة ذات عقل.

358
00:23:26,526 --> 00:23:28,236
‫عجبًا! إنها "فيغاس" فعلًا.

359
00:23:28,820 --> 00:23:31,322
‫أيها القائد، ألتقط إشارة تشبه الاستغاثة.

360
00:23:31,406 --> 00:23:32,365
‫ما موقعها؟

361
00:23:32,448 --> 00:23:36,661
‫الاتجاه هو الزاوية 001 والارتفاع 12.
‫المسافة هي 16.4 سنة ضوئية.

362
00:23:36,744 --> 00:23:39,164
‫ذلك الموضع ضمن منطقة "كالار" الممتدة.

363
00:23:39,247 --> 00:23:40,707
‫أفترض أنه ليس شخصًا نعرفه.

364
00:23:40,790 --> 00:23:42,083
‫كلا يا سيدي.

365
00:23:42,167 --> 00:23:43,710
‫ماذا عن عمليات المسح بعيدة المدى؟

366
00:23:43,793 --> 00:23:47,297
‫يبدو أن المنطقة الممتدة
‫عبارة عن فضاء فارغ بالكامل.

367
00:23:47,380 --> 00:23:48,882
‫لكن ثمة نظام نجمي وحيد

368
00:23:48,965 --> 00:23:53,511
‫يبعد 30.6 سنة ضوئية تقريبًا
‫عن إحداثيات إشارة الاستغاثة.

369
00:23:55,096 --> 00:23:56,347
‫أتخشى الدخول؟

370
00:24:00,560 --> 00:24:02,103
‫"بورك"، اضبطي المسار.

371
00:24:02,187 --> 00:24:03,271
‫عُلم يا سيدي.

372
00:24:25,251 --> 00:24:27,837
‫نقترب من حافة المنطقة الممتدة.

373
00:24:28,922 --> 00:24:30,381
‫لا تُوجد أي نجوم.

374
00:24:32,592 --> 00:24:34,260
‫إلى أي مدى تمتد؟

375
00:24:34,344 --> 00:24:37,639
‫تشير الماسحات إلى 800 فرسخ فلكي على الأقل.

376
00:24:39,849 --> 00:24:40,850
‫ادخل بنا.

377
00:24:41,851 --> 00:24:43,311
‫ها نحن ندخل المنزل المسكون.

378
00:25:04,124 --> 00:25:06,167
‫نقترب من الإحداثيات.

379
00:25:06,876 --> 00:25:08,795
‫ما ذلك؟

380
00:25:32,694 --> 00:25:36,489
‫لا أكتشف أي أنظمة ومجرد طاقة ضئيلة.

381
00:25:36,573 --> 00:25:39,284
‫تبدو كمحطة فضائية.

382
00:25:39,367 --> 00:25:40,410
‫أرسلي إشارة تواصل.

383
00:25:43,329 --> 00:25:44,372
‫لا يُوجد رد.

384
00:25:44,456 --> 00:25:47,125
‫ربما الموجودون هناك لا يمكنهم الرد.
‫ربما هم مصابون.

385
00:25:47,208 --> 00:25:51,212
‫الجزء الداخلي مضغوط،
‫وهناك هواء يصلح للتنفس.

386
00:25:52,338 --> 00:25:53,882
‫أيها الأدميرال، ما رأيك؟

387
00:25:53,965 --> 00:25:55,842
‫ما كنت لأفوّت الأمر أبدًا.

388
00:25:57,177 --> 00:25:58,761
‫"تالا"، أنت مع "كيلي" ومعي.

389
00:25:58,845 --> 00:25:59,929
‫"بورتاس"، ستتولّى القيادة.

390
00:26:00,013 --> 00:26:02,348
‫أخبر الطبيبة "فين" والضابط الأعلى "لامار"
‫بمقابلتنا في مرفأ المكوك.

391
00:26:02,432 --> 00:26:03,433
‫عُلم يا سيدي.

392
00:26:29,709 --> 00:26:31,586
‫هل من مكان يشبه ميناء لرسو السفن؟

393
00:26:32,170 --> 00:26:34,923
‫هناك وحدة كبيرة في منتصف الهيكل،

394
00:26:35,006 --> 00:26:36,382
‫يبدو أنها فارغ في الغالب.

395
00:26:36,925 --> 00:26:37,926
‫قد تكون مرفأ مكوك.

396
00:26:38,843 --> 00:26:39,969
‫اقترب بنا.

397
00:27:04,702 --> 00:27:06,162
‫يبدو أنهم يعرفون بقدومنا.

398
00:27:08,540 --> 00:27:09,582
‫تقدم ببطء.

399
00:27:10,166 --> 00:27:12,877
‫- حقًا؟
‫- إما ذلك وإما نعاود أدراجنا.

400
00:27:58,590 --> 00:27:59,757
‫تأمّلوا الجدران.

401
00:28:02,927 --> 00:28:04,095
‫"جون"؟

402
00:28:04,179 --> 00:28:07,891
‫إنه خليط معدني من نوع ما،
‫لكنه لا يطابق أي شيء في سجلاتنا.

403
00:28:08,475 --> 00:28:11,352
‫كما لو أنه عضوي.

404
00:28:12,896 --> 00:28:13,980
‫لنواصل التحرك.

405
00:28:43,134 --> 00:28:44,135
‫هل من مؤشرات وجود حياة؟

406
00:28:44,677 --> 00:28:45,678
‫لا يُوجد شيء.

407
00:28:59,984 --> 00:29:02,320
‫حسنًا، انتشروا ولكن لا تشردوا بعيدًا.

408
00:29:03,029 --> 00:29:04,447
‫لنفتش المنطقة المجاورة.

409
00:29:31,808 --> 00:29:33,226
‫يستحسن ألا تلمسي شيئًا.

410
00:29:34,477 --> 00:29:35,478
‫آسفة.

411
00:29:55,248 --> 00:29:57,459
‫أظن أنني وجدت مصدر إشارة الاستغاثة.

412
00:30:00,420 --> 00:30:02,297
‫إنها منارة آلية من نوع ما.

413
00:30:02,380 --> 00:30:05,425
‫ربما وصلتهم المساعدة التي طلبوها
‫ونسوا إطفائها.

414
00:30:06,801 --> 00:30:07,802
‫ربما.

415
00:30:09,679 --> 00:30:11,055
‫أيها القائد، انظر إلى هذا.

416
00:30:23,651 --> 00:30:26,196
‫ثمة طاقة تفيض من خلالها.

417
00:30:27,655 --> 00:30:29,741
‫قد تكون مرحّلات طاقة من نوع ما.

418
00:30:44,380 --> 00:30:45,757
‫ماذا حدث؟

419
00:30:45,840 --> 00:30:46,925
‫لا أعرف. لقد تحركت.

420
00:30:47,008 --> 00:30:48,426
‫تحركت؟ كيف؟

421
00:30:48,510 --> 00:30:52,305
‫فُتحت. توسعت للحظة.

422
00:30:56,601 --> 00:30:59,979
‫ربما من الآمن أن نحلل البيانات التي لدينا
‫قبل التعمق أكثر.

423
00:31:02,482 --> 00:31:03,566
‫من "ميرسر" إلى "غرايسون".

424
00:31:04,275 --> 00:31:07,529
‫لا يبدو أن أحد هنا. لنعد إلى المكوك.

425
00:31:07,612 --> 00:31:08,863
‫عُلم.

426
00:31:23,253 --> 00:31:26,047
‫أنا و"أيزك"
‫راجعنا هذه القراءات مرات عديدة.

427
00:31:26,131 --> 00:31:27,257
‫كل ما يمكننا تبيّنه

428
00:31:27,340 --> 00:31:30,426
‫أن المحطة مصنوعة من نوع
‫من التكنولوجيا الحيوية المتقدمة جدًا.

429
00:31:30,510 --> 00:31:33,513
‫كيف تعمل أو ما سبب وجودها هناك؟ لا أعرف.

430
00:31:33,596 --> 00:31:34,764
‫أتظن أنها مهجورة؟

431
00:31:34,848 --> 00:31:36,182
‫وفقًا لعمليات المسح،

432
00:31:36,266 --> 00:31:38,810
‫لا وجود لأي شكل من أشكال الحياة
‫على متنها حاليًا.

433
00:31:38,893 --> 00:31:40,854
‫على الأقل ليست أشكال حياة نعرفها.

434
00:31:40,937 --> 00:31:42,188
‫ماذا تعني؟

435
00:31:42,272 --> 00:31:44,107
‫من المحتمل أن هناك أشكال حياة

436
00:31:44,190 --> 00:31:47,235
‫مختلفة جدًا لدرجة أن ماسحاتنا
‫لا يمكنها التعرف عليها.

437
00:31:47,318 --> 00:31:48,945
‫وجهة نظر سديدة.

438
00:31:49,028 --> 00:31:53,032
‫أحد أسئلة علم الأحياء الفضائي الأساسية هو،
‫مم تتكون الحياة؟

439
00:31:53,116 --> 00:31:56,369
‫على حد علمنا،
‫القاعدة نفسها شكل من أشكال الحياة.

440
00:31:56,452 --> 00:31:58,204
‫يبدو ذلك غير محتمل.

441
00:31:58,288 --> 00:32:01,291
‫هناك مخلوقات في "تالاروس سيفن"
‫تشبه الصخور.

442
00:32:01,374 --> 00:32:03,418
‫ومع ذلك، فهي كائنات حية.

443
00:32:03,501 --> 00:32:04,502
‫إذًا ماذا نفعل؟

444
00:32:04,586 --> 00:32:06,754
‫سنواصل استكشاف المنطقة.

445
00:32:06,838 --> 00:32:09,174
‫إن حالفنا الحظ، فربما نجد شيئًا

446
00:32:09,257 --> 00:32:11,509
‫أو شخصًا يوضح بعض…

447
00:32:12,802 --> 00:32:14,137
‫أيها الأدميرال! ما الخطب؟

448
00:32:15,138 --> 00:32:16,222
‫"بول"!

449
00:32:16,306 --> 00:32:17,807
‫يعاني نوبة ما.

450
00:32:17,891 --> 00:32:19,309
‫ساعدني على قلبه.

451
00:32:23,062 --> 00:32:24,397
‫يا إلهي!

452
00:32:46,211 --> 00:32:47,921
‫20 مليغرامًا من الديومين.

453
00:32:56,095 --> 00:32:59,015
‫حسنًا. وضعه مستقر حاليًا.

454
00:32:59,516 --> 00:33:01,351
‫ماذا أصابه أيتها الطبيبة؟

455
00:33:01,434 --> 00:33:06,147
‫شيء ما يعيد كتابة حمضه النووي،
‫ويحدث ذلك بمعدل مرعب.

456
00:33:06,648 --> 00:33:10,610
‫هذا الورم يحتوي على مستقبلات ضوئية
‫وعصب شبكي.

457
00:33:10,693 --> 00:33:14,572
‫إنها تقريبًا مثل عين مكوّنة جزئيًا.

458
00:33:15,240 --> 00:33:16,407
‫أيمكنك عكس التأثير؟

459
00:33:17,325 --> 00:33:21,079
‫ربما أظن أنني أستطيع إبطاء العملية،
‫لكنني لست موقنة إن كان بإمكاني إيقافها.

460
00:33:22,455 --> 00:33:27,252
‫أيًا كان ما حدث له هناك،
‫فهو شيء عجزت ماسحاتنا الحيوية عن التقاطه.

461
00:33:27,335 --> 00:33:30,213
‫أحتاج إلى مزيد من المعلومات،
‫وأحتاج إليها فورًا.

462
00:34:21,097 --> 00:34:22,474
‫هذه هي.

463
00:34:39,616 --> 00:34:40,617
‫هل من شيء؟

464
00:34:40,700 --> 00:34:43,203
‫بعض الجسيمات الدقيقة من نوع ما.

465
00:34:43,703 --> 00:34:44,871
‫من "لامار" إلى القائد.

466
00:34:45,497 --> 00:34:46,498
‫تكلّم.

467
00:34:46,581 --> 00:34:49,042
‫- ثمة شيء يجري هنا.
‫- ما هو؟

468
00:34:49,125 --> 00:34:52,462
‫منارة الاستغاثة
‫التي عثرنا عليها تبث إشارة جديدة.

469
00:34:52,545 --> 00:34:53,630
‫إشارة من أي نوع؟

470
00:34:54,214 --> 00:34:56,257
‫إحداثيات هذه القاعدة.

471
00:34:59,344 --> 00:35:00,595
‫لنعد إلى السفينة.

472
00:35:25,286 --> 00:35:26,412
‫أيتها الطبيبة!

473
00:35:32,252 --> 00:35:33,461
‫"كلير".

474
00:35:33,545 --> 00:35:35,046
‫استرخ يا "بول".

475
00:35:35,547 --> 00:35:36,798
‫أنت في الجناح العلاجي.

476
00:35:36,881 --> 00:35:38,842
‫ماذا يحدث لي.

477
00:35:38,925 --> 00:35:41,678
‫تعرّضت لشيء في المحطة.

478
00:35:41,761 --> 00:35:43,596
‫نحاول معرفته.

479
00:35:45,807 --> 00:35:47,851
‫يراودني شعور غريب جدًا.

480
00:35:48,518 --> 00:35:50,019
‫هل تتألم؟

481
00:35:50,603 --> 00:35:55,024
‫لا. إنما أنا…

482
00:35:57,277 --> 00:35:58,570
‫خائف.

483
00:35:59,237 --> 00:36:01,447
‫هلا تمنحنا بعض الوقت وحدنا أيها الممرض.

484
00:36:01,531 --> 00:36:02,532
‫بالتأكيد.

485
00:36:05,827 --> 00:36:09,664
‫"بول"، سأكتشف ما يسبب هذا.

486
00:36:10,707 --> 00:36:12,500
‫وسأعقد معك صفقة.

487
00:36:13,126 --> 00:36:16,045
‫فلتتعافى، وسأعد لك

488
00:36:16,129 --> 00:36:18,548
‫بعضًا من كعكة الشوكلاتة التي كنت تحبها.

489
00:36:21,968 --> 00:36:23,761
‫كرهت تلك الكعكة.

490
00:36:24,512 --> 00:36:25,513
‫حقًا؟

491
00:36:25,597 --> 00:36:26,598
‫أجل.

492
00:36:27,098 --> 00:36:29,184
‫كنت تأكلها طوال الوقت.

493
00:36:29,267 --> 00:36:31,394
‫كنت فخورة جدًا بها،

494
00:36:31,478 --> 00:36:35,190
‫لم يطاوعني قلبي على أن أخبرك

495
00:36:36,316 --> 00:36:39,402
‫بأن مذاقها كان كأوراق الأشجار الجافة.

496
00:36:40,236 --> 00:36:42,989
‫إذًا إما تتعافى،

497
00:36:43,072 --> 00:36:46,409
‫وإما سأقدمها لك
‫على الفطور والغداء والعشاء.

498
00:36:47,577 --> 00:36:51,122
‫الخاتم. إنه في جيبي.

499
00:36:53,458 --> 00:36:55,293
‫إن كنت سأموت، أريده معي.

500
00:36:55,376 --> 00:36:57,128
‫لن تموت يا "بول".

501
00:36:57,212 --> 00:36:58,213
‫أرجوك.

502
00:37:15,980 --> 00:37:17,273
‫شكرًا.

503
00:37:19,818 --> 00:37:21,402
‫سأنقذك.

504
00:37:22,862 --> 00:37:24,155
‫أعدك.

505
00:37:25,615 --> 00:37:26,908
‫من المكوك إلى الطبيبة "فين".

506
00:37:27,617 --> 00:37:28,785
‫عثرنا على شيء.

507
00:37:33,998 --> 00:37:37,001
‫نحتاج إلى رأيك في ذلك،
‫لكن يبدو أن الأدميرال تعرّض

508
00:37:37,085 --> 00:37:40,839
‫لجراثيم بكتيرية من نوع ما.
‫لا تتطابق مع أي شيء في قاعدة بياناتنا.

509
00:37:40,922 --> 00:37:42,799
‫سنحضرها إليك لتحليلها.

510
00:37:42,882 --> 00:37:45,301
‫نوصي بتطهيرها فور وصولها. للاحتياط فحسب.

511
00:37:45,385 --> 00:37:46,678
‫عُلم.

512
00:37:54,769 --> 00:37:55,937
‫"بول"؟

513
00:38:02,235 --> 00:38:03,236
‫من "فين" إلى منصة القيادة.

514
00:38:03,319 --> 00:38:04,821
‫احتفى الأدميرال "كريستي".

515
00:38:04,904 --> 00:38:06,114
‫ماذا تعنين بـ"اختفى"؟

516
00:38:06,197 --> 00:38:07,866
‫أعني أنه ليس في الجناح العلاجي.

517
00:38:07,949 --> 00:38:09,492
‫"بورتاس"، أعلم الأمن.

518
00:38:10,952 --> 00:38:13,955
‫حضرة الضابطة،
‫ثمة من يلج إلى الطاقة الرئيسية.

519
00:38:14,038 --> 00:38:15,457
‫- من؟
‫- غير معروف.

520
00:38:15,540 --> 00:38:18,168
‫- يقوم بتهيئة حقل مثبط.
‫- تجاوزه.

521
00:38:18,251 --> 00:38:20,587
‫لا يمكنني ذلك. يستخدم أكواد أوامر
‫من المستوى التاسع.

522
00:38:20,670 --> 00:38:21,713
‫الأدميرال؟

523
00:38:21,796 --> 00:38:23,339
‫مُنعت من الولوج.

524
00:38:29,262 --> 00:38:30,722
‫أيها القائد، انظر.

525
00:38:39,647 --> 00:38:40,732
‫من منصة القيادة إلى القسم الهندسي.

526
00:38:40,815 --> 00:38:43,234
‫جميع الأنظمة معطلة أيتها الضابطة.

527
00:38:43,318 --> 00:38:45,236
‫والمحركات أيضًا. بوسعك سماعها.

528
00:38:46,279 --> 00:38:48,031
‫هل يمكنك التحويل إلى الطاقة الاحتياطية؟

529
00:38:48,114 --> 00:38:50,992
‫ليس من منصة القيادة.
‫عليّ التوجه إلى القسم الهندسي.

530
00:38:51,075 --> 00:38:52,577
‫رافقه يا "أيزك".

531
00:39:02,212 --> 00:39:04,005
‫لا فائدة. فقدنا الطاقة الأساسية.

532
00:39:08,426 --> 00:39:11,513
‫سأذهب لأتفقد ولديّ. اعتن بالجناح العلاجي.

533
00:39:11,596 --> 00:39:12,597
‫عُلم أيتها الطبيبة.

534
00:39:27,987 --> 00:39:29,030
‫أيتها الطبيبة؟

535
00:39:31,407 --> 00:39:32,408
‫مرحبًا؟

536
00:39:50,009 --> 00:39:51,094
‫أيتها الطبيبة؟

537
00:40:54,491 --> 00:40:57,035
‫من "ميرسر" إلى سفينة "أورفيل".

538
00:40:57,118 --> 00:40:58,161
‫"كيلي"، أيمكنك سماعي؟

539
00:40:58,244 --> 00:41:00,872
‫لا يمكنها. يبدو أن كل الأنظمة مطفأة.

540
00:41:00,955 --> 00:41:03,249
‫ثمة حقل مثبط حول السفينة بأكملها.

541
00:41:03,333 --> 00:41:05,084
‫- ما الذي يسببه؟
‫- لا أدري.

542
00:41:05,168 --> 00:41:08,546
‫ولكن بمجرد صعودنا على متن السفينة،
‫ستصبح والاتصالات والأسلحة عديمة الفائدة.

543
00:41:08,630 --> 00:41:10,131
‫سيكون علينا أن نرسو يدويًا.

544
00:41:25,605 --> 00:41:28,608
‫"المستكشفة (أورفيل 197)"

545
00:41:54,592 --> 00:41:57,554
‫سأذهب إلى القسم الهندسي لأرى ماذا سأجد.

546
00:41:58,096 --> 00:41:59,430
‫حسنًا. توخ الحذر.

547
00:42:24,622 --> 00:42:27,000
‫يا فتيان؟ هل أنتما هنا؟

548
00:42:28,084 --> 00:42:29,085
‫"تاي"؟

549
00:42:34,632 --> 00:42:35,717
‫"ماركوس"؟

550
00:42:43,141 --> 00:42:44,142
‫أمي؟

551
00:42:47,145 --> 00:42:48,146
‫أمي؟

552
00:42:52,609 --> 00:42:53,943
‫يجب أن نعود.

553
00:42:54,027 --> 00:42:57,655
‫تقول أمي دائمًا إنه في حالات الطوارئ،
‫يجب أن ننتظر في غرفنا.

554
00:42:57,739 --> 00:42:59,741
‫اسمع، لا أريد أن أبقى في غرفتي

555
00:42:59,824 --> 00:43:01,910
‫أنظر من النافذة في هذا الظلام الدامس.

556
00:43:01,993 --> 00:43:04,913
‫إن ذلك يخيفني. هيا، علينا إيجادها.

557
00:43:15,548 --> 00:43:17,759
‫هل أخرجت خلية الطاقة تلك بعد؟

558
00:43:17,842 --> 00:43:20,053
‫لا. إنهم يحشرون هذه الأشياء.

559
00:43:20,136 --> 00:43:21,888
‫- حاولي لفها.
‫- حاولت.

560
00:43:21,971 --> 00:43:24,599
‫عادةً إن لم تخرج مندفعة على الفور،
‫فهذا يعني قيامك بالأمر بشكل خطأ.

561
00:43:24,682 --> 00:43:26,351
‫شكرًا. تشكّل مصدر مساعدة كبير.

562
00:43:26,851 --> 00:43:28,144
‫ماذا يجري يا "كيلي"؟

563
00:43:28,728 --> 00:43:31,940
‫أطفأ أحد ما الطاقة بأكملها.
‫نظن أنه قد يكون الأدميرال "كريستي".

564
00:43:32,023 --> 00:43:33,983
‫حضرة الضابطة، ثمة شيء آخر.

565
00:43:34,067 --> 00:43:36,277
‫تلك القاعدة ترسل إشارة نداء عودة.

566
00:43:36,361 --> 00:43:38,154
‫- إلى أين؟
‫- لا نعرف.

567
00:43:38,238 --> 00:43:39,614
‫إنه بث واسع النطاق.

568
00:43:39,697 --> 00:43:41,574
‫لا يعجبني وقع تلك الجملة.

569
00:43:42,492 --> 00:43:43,451
‫ماذا تفعلين؟

570
00:43:43,535 --> 00:43:47,163
‫أحاول سحب خلية الطاقة حتى نتمكن من فحص
‫الماسحات الضوئية الداخلية. تأبى التزحزح.

571
00:43:47,247 --> 00:43:49,833
‫إن لم تخرج مندفعة على الفور،
‫فهذا يعني قيامك بالأمر بشكل خطأ.

572
00:43:51,167 --> 00:43:52,460
‫ماذا؟

573
00:43:58,133 --> 00:44:00,218
‫أوقن أنني أستطيع استعادة الطاقة الاحتياطية

574
00:44:00,301 --> 00:44:02,178
‫إن تمكنت من العثور على مصدر الحقل المثبط.

575
00:44:02,262 --> 00:44:04,931
‫كيف يسعنا تحقيق ذلك
‫من دون الماسحات الداخلية؟

576
00:44:05,014 --> 00:44:08,309
‫سأستخدم الماسحات الوحيدة
‫التي لديّ حاليًا، عينيّ.

577
00:44:08,393 --> 00:44:10,311
‫لا بد أنه في إحدى القنوات الهندسية.

578
00:44:10,395 --> 00:44:11,563
‫عليّ العثور عليه فحسب.

579
00:44:11,646 --> 00:44:15,400
‫ثمة 132 قناة هندسية على متن هذه السفينة.

580
00:44:15,483 --> 00:44:16,818
‫إذًا يُستحسن أن أبدأ.

581
00:44:16,901 --> 00:44:18,611
‫سأساعدك أيها الضابط.

582
00:44:20,071 --> 00:44:22,157
‫أيمكنك إعلام منصة القيادة؟

583
00:44:28,621 --> 00:44:29,747
‫أمي؟

584
00:44:31,082 --> 00:44:32,083
‫أمي؟

585
00:44:32,917 --> 00:44:33,918
‫أمي؟

586
00:44:35,295 --> 00:44:36,379
‫أمي؟

587
00:44:43,928 --> 00:44:46,764
‫ربما عادت إلى المسكن. سأعود إلى غرفاتنا.

588
00:44:46,848 --> 00:44:47,849
‫حسنًا.

589
00:44:48,600 --> 00:44:51,352
‫- هل ستأتي معي؟
‫- أخبرتك بالفعل بأنني لن…

590
00:45:47,992 --> 00:45:48,993
‫ما ذلك الشيء؟

591
00:45:49,077 --> 00:45:50,203
‫لا أعرف.

592
00:46:03,842 --> 00:46:06,052
‫"ماركوس"؟ ماذا تفعل عندك؟

593
00:46:07,095 --> 00:46:08,680
‫- هل رأيته؟
‫- رأيت ماذا؟

594
00:46:09,264 --> 00:46:10,598
‫الوحش.

595
00:46:10,682 --> 00:46:13,393
‫لا أعرف ماذا تقصدان،
‫لكن لا يُوجد أحد آخر هنا.

596
00:46:13,476 --> 00:46:15,728
‫اخرجا. هيا.

597
00:46:16,729 --> 00:46:18,231
‫ثمة شيء آخر هنا.

598
00:46:18,940 --> 00:46:20,233
‫رآه كلانا.

599
00:46:20,316 --> 00:46:21,568
‫كيف بدا؟

600
00:46:21,651 --> 00:46:25,905
‫لا أعرف. مثل العنكبوت، لكن ضخم، ضخم مثلك.

601
00:46:25,989 --> 00:46:28,616
‫لا يُوجد شيء هنا الآن.

602
00:46:28,700 --> 00:46:30,285
‫لماذا انطفأت الأضواء؟

603
00:46:30,368 --> 00:46:32,370
‫نعمل على معرفة ذلك.

604
00:46:32,454 --> 00:46:33,997
‫أيمكنك مساعدتنا على إيجاد أمنا؟

605
00:46:34,080 --> 00:46:35,123
‫بالطبع.

606
00:46:35,832 --> 00:46:38,418
‫ابقيا إلى جواري وسنبحث عنها معًا.

607
00:47:13,787 --> 00:47:15,497
‫- أمي!
‫- "تاي".

608
00:47:15,580 --> 00:47:18,124
‫- "ماركوس". حمدًا لله.
‫- أمي!

609
00:47:18,208 --> 00:47:19,793
‫هل أنتما بخير؟

610
00:47:19,876 --> 00:47:22,212
‫ماذا قلنا في حالات الطوارئ؟

611
00:47:22,295 --> 00:47:24,047
‫يُفترض بكما البقاء في غرفنا.

612
00:47:24,130 --> 00:47:26,049
‫- لكن هناك وحشًا.
‫- ماذا؟

613
00:47:26,132 --> 00:47:29,594
‫ثمة شيء على متن السفينة. مخلوق ما.

614
00:47:29,677 --> 00:47:31,721
‫- لقد نال من الملازم "وودسون".
‫- علينا الاختباء.

615
00:47:31,805 --> 00:47:33,348
‫لنذهب إلى منصة القيادة.

616
00:47:40,396 --> 00:47:41,689
‫ثم ماذا حدث؟

617
00:47:42,440 --> 00:47:46,277
‫لقد رش عليه شيئًا ما. وحينها بدء يتحوّل.

618
00:47:46,361 --> 00:47:47,570
‫أيمكنك وصفه؟

619
00:47:48,238 --> 00:47:52,200
‫وجهه… كانت هناك عيون سوداء لامعة.

620
00:47:53,159 --> 00:47:57,956
‫وكان جلده… كان كأنه تعفن بالكامل.

621
00:47:58,039 --> 00:48:00,083
‫يبدو ذلك مماثلًا
‫لما حدث للأدميرال "كريستي".

622
00:48:00,166 --> 00:48:01,960
‫استحواذ شيطاني.

623
00:48:02,043 --> 00:48:03,461
‫ماذا؟

624
00:48:03,545 --> 00:48:08,049
‫حذرنا الـ"كريل" أن هذا الجزء من الفضاء
‫تسكنه الشياطين

625
00:48:08,133 --> 00:48:10,718
‫التي ستستحوذ على روحك.

626
00:48:10,802 --> 00:48:12,554
‫شيء مثل ذلك…

627
00:48:12,637 --> 00:48:14,806
‫أعني، هكذا فسّروا الأمر بالضبط.

628
00:48:14,889 --> 00:48:17,851
‫الميكروبات التي تعرّض لها "بول"
‫في تلك القاعدة

629
00:48:17,934 --> 00:48:21,437
‫بدأت على الفور في إعادة كتابة حمضه النووي.

630
00:48:21,521 --> 00:48:23,398
‫محوّلة خلاياه إلى…

631
00:48:23,481 --> 00:48:25,066
‫جنس آخر.

632
00:48:25,150 --> 00:48:29,445
‫عندما هرب الأدميرال من الجناح العلاجي،
‫كان تحوّله يتسارع.

633
00:48:29,529 --> 00:48:31,322
‫لا بد أنه أصاب الآخرين بالعدوى.

634
00:48:31,406 --> 00:48:36,035
‫ما وصفه "ماركوس" هو على الأرجح
‫نسخة أكثر فاعلية من الميكروبات.

635
00:48:36,119 --> 00:48:37,537
‫التكاثر؟

636
00:48:37,620 --> 00:48:38,746
‫ذلك تخميني.

637
00:48:38,830 --> 00:48:42,500
‫ربما وسيلتهم الطبيعية للإنتاج

638
00:48:42,584 --> 00:48:45,587
‫هي اختطاف أجساد أشكال الحياة الأخرى.

639
00:48:45,670 --> 00:48:48,256
‫كطفيلي. إنما أكثر عدوانية.

640
00:48:48,339 --> 00:48:50,884
‫إذًا إشارة الاستغاثة التي تلقيناها…

641
00:48:50,967 --> 00:48:52,343
‫كانت نداءً للتزاوج.

642
00:48:52,427 --> 00:48:53,803
‫رباه!

643
00:48:53,887 --> 00:48:56,848
‫لا مجال لنعرف كم شخصًا منا أُصيب بالعدوى.

644
00:48:56,931 --> 00:48:59,767
‫علينا احتواء عملية الانتشار
‫في أسرع وقت ممكن.

645
00:48:59,851 --> 00:49:02,187
‫كان الضابط "لامار" يحاول استعادة الطاقة

646
00:49:02,270 --> 00:49:04,397
‫من داخل القنوات الهندسية.

647
00:49:04,481 --> 00:49:06,858
‫من المرجح أنا على دراية بالتهديد الدخيل.

648
00:49:06,941 --> 00:49:07,859
‫سأعثر عليه.

649
00:49:41,768 --> 00:49:43,853
‫"أيزك"، أظن أنني وجدت شيًا.

650
00:49:44,479 --> 00:49:45,980
‫هل تريد مساعدة؟

651
00:49:46,064 --> 00:49:48,274
‫لا يمكنني تخطي أكواد أوامر الأدميرال،

652
00:49:48,358 --> 00:49:50,151
‫ولكن قد أكون قادرًا على التوصل إلى حل بديل

653
00:49:50,235 --> 00:49:53,154
‫وإعادة تشغيل الطاقة الاحتياطية. تأهب.

654
00:49:59,410 --> 00:50:01,162
‫ها هي ذي.

655
00:50:04,332 --> 00:50:07,961
‫لا تُوجد اتصالات بعد،
‫لكننا حصلنا على دعم للحياة وإضاءة داخلية

656
00:50:08,044 --> 00:50:10,880
‫والأنظمة الاحتياطية.
‫أي شيء آخر سيستغرق بعض الوقت.

657
00:50:10,964 --> 00:50:12,841
‫سأعلم منصة القيادة.

658
00:50:13,341 --> 00:50:15,218
‫أيها القائد، لدينا أدنى حد من الطاقة.

659
00:50:15,301 --> 00:50:16,636
‫أخيرًا.

660
00:50:18,012 --> 00:50:20,682
‫سيدي، عليّ الذهاب إلى الجناح العلاجي.

661
00:50:20,765 --> 00:50:23,560
‫إن كان هناك أي مصل مضاد،
‫فعليّ العثور عليه وبسرعة.

662
00:50:23,643 --> 00:50:25,019
‫"بورتاس"، رافقها.

663
00:50:25,103 --> 00:50:27,772
‫واعرف إن كان بإمكانك جمع أفراد أمن
‫لتأمين المحيط.

664
00:50:27,856 --> 00:50:28,857
‫عُلم يا سيدتي.

665
00:50:30,900 --> 00:50:32,068
‫ابقيا هنا أيها الفتيان.

666
00:51:57,946 --> 00:51:58,947
‫أنتما!

667
00:51:59,280 --> 00:52:00,740
‫تعاليا وأمسكا بي أيها اللعينان!

668
00:54:03,696 --> 00:54:08,034
‫يا جماعة! هل يسمعني أحد؟
‫أحتاج إلى مساعدة! أنا هنا! هل من أحد؟

669
00:54:10,578 --> 00:54:12,831
‫"أيزك"! حمدًا لله. عليك إخراجي من هنا.

670
00:54:12,914 --> 00:54:14,749
‫حضرة الضابط، لماذا أنت في وحدة الاحتواء؟

671
00:54:14,833 --> 00:54:17,377
‫أخرجني من هنا فحسب.
‫علينا الذهاب إلى منصة القيادة.

672
00:54:21,881 --> 00:54:22,882
‫هيا بنا.

673
00:54:28,930 --> 00:54:31,432
‫حسنًا، وسائل الاتصال عادت للعمل.

674
00:54:31,516 --> 00:54:35,145
‫كان عليّ تحويل الطاقة من أجهزة دعم الحياة،
‫لذا لا يتنفس أحد بشدة.

675
00:54:35,812 --> 00:54:36,688
‫من "ميرسر" إلى "فين".

676
00:54:37,480 --> 00:54:39,566
‫"فين" معك أيها القائد.
‫أنا في الجناح العلاجي.

677
00:54:39,649 --> 00:54:41,234
‫هل تمكنت من العثور على شيء.

678
00:54:41,317 --> 00:54:42,527
‫الأمور تتطور ببطء هنا يا سيدي.

679
00:54:42,610 --> 00:54:45,196
‫على الأقل حتى تتمكنوا
‫من إعادة تشغيل الطاقة الكاملة.

680
00:54:45,280 --> 00:54:46,197
‫لكننا نعمل على الأمر.

681
00:54:46,281 --> 00:54:48,199
‫هل من سبيل آخر يمكننا المساعدة به؟

682
00:54:48,283 --> 00:54:51,452
‫ليس إن أقنعتم أحد تلك المخلوقات
‫على الفحص الجسدي.

683
00:54:52,078 --> 00:54:54,456
‫مرحبًا أيها الطبيبة. ارتأيت أن هذا سيفيدك.

684
00:54:55,790 --> 00:54:59,085
‫تجاهل ما قلته للتو أيها القائد.
‫لدينا مريض.

685
00:55:03,673 --> 00:55:07,010
‫سيدي، الماسحات الضوئية بعيدة المدى
‫تكتشف سفينة.

686
00:55:07,093 --> 00:55:09,179
‫على بُعد عشرة ملايين كيلومتر وتقترب.

687
00:55:09,262 --> 00:55:10,346
‫فلنرها.

688
00:55:14,934 --> 00:55:15,935
‫تكبير.

689
00:55:19,731 --> 00:55:22,775
‫رباه! يستحيل أن يكون ذلك مبشرًا.

690
00:55:22,859 --> 00:55:24,903
‫"جون"، متى سنتمكن من تشغيل المحرك الكمي؟

691
00:55:24,986 --> 00:55:26,446
‫ليس قريبًا بما يكفي.

692
00:55:33,286 --> 00:55:34,871
‫لا يُوجد حمض نووي متعارف عليه.

693
00:55:34,954 --> 00:55:39,000
‫أيًا كان هذا الشخص،
‫فتحوّل الجينوم الخاص به كليًا.

694
00:55:39,083 --> 00:55:40,960
‫لا يمكنني حتى التعرّف على أي جنس كان.

695
00:55:41,044 --> 00:55:42,545
‫هل هناك ما يمكنك فعله؟

696
00:55:42,629 --> 00:55:46,007
‫إن كان هناك جزء من قالبه الجيني الأصلي،
‫فربما يمكنني.

697
00:55:46,090 --> 00:55:47,509
‫سأجمع أفراد أمن.

698
00:55:47,592 --> 00:55:49,969
‫سنسعى خلفهم واحدًا تلو الآخر
‫إن تطلّب الأمر ذلك.

699
00:55:50,053 --> 00:55:53,890
‫انتظري لحظة.
‫أقرأ خلايا دم بيضاء. كان بشريًا.

700
00:55:55,517 --> 00:55:58,937
‫عدد الخلايا ضئيل. ضئيل جدًا.

701
00:55:59,020 --> 00:56:00,355
‫ما معنى ذلك؟

702
00:56:00,438 --> 00:56:04,108
‫هذا يعني أن عملية التحوّل
‫لها خسائر فادحة في الجسم.

703
00:56:04,192 --> 00:56:06,694
‫بناءً على الفحص،
‫لا بد أن الأمر سيستغرق أسبوعين على الأقل

704
00:56:06,778 --> 00:56:09,572
‫قبل أن تعود أجهزتهم المناعية
‫إلى قوتها الكاملة.

705
00:56:09,656 --> 00:56:10,949
‫إذًا لديهم نقطة ضعف.

706
00:56:12,325 --> 00:56:14,410
‫يمكنني صناعة فيروسًا اصطناعيًا.

707
00:56:16,913 --> 00:56:19,457
‫ليس من الضروري
‫أن يكون أقوى من نزلات البرد،

708
00:56:19,541 --> 00:56:21,543
‫وربما سيكون قاتلًا لهم.

709
00:56:21,626 --> 00:56:24,462
‫يمكننا رشّه على شكل رذاذ
‫في جميع أنحاء السفينة.

710
00:56:24,546 --> 00:56:25,672
‫لن يكون لديهم أي مناعة.

711
00:56:25,755 --> 00:56:26,965
‫ماذا عنا؟

712
00:56:28,550 --> 00:56:29,884
‫قد تُصابون بالزكام.

713
00:56:30,718 --> 00:56:31,719
‫أنا مستعد.

714
00:56:37,475 --> 00:56:41,146
‫"كلير"، حتى إن أجدى ذلك نفعًا،
‫إنهم زملائنا الذين نتحدث عنهم.

715
00:56:41,229 --> 00:56:43,439
‫لم يطلبوا ما حدث لهم.

716
00:56:43,523 --> 00:56:45,108
‫هل ما زالوا زملاءنا؟

717
00:56:45,191 --> 00:56:47,777
‫سمعتها، إنهم جنس مختلف كليًا الآن.

718
00:56:47,861 --> 00:56:50,363
‫لا نعرف أصلًا إن كانت هناك أي شيء متبق
‫ممن كانوا عليه.

719
00:56:50,446 --> 00:56:53,366
‫الأهم، إما نحن وإما هم. أنا أختارنا.

720
00:56:54,033 --> 00:56:56,828
‫إن كانت هناك وسيلة للتواصل معهم

721
00:56:56,911 --> 00:56:58,955
‫وتحذيرهم.

722
00:56:59,038 --> 00:57:00,582
‫فرصة للمغادرة بسلام.

723
00:57:00,665 --> 00:57:01,958
‫ربما هناك وسيلة.

724
00:57:02,667 --> 00:57:04,711
‫افحصي السفينة
‫بحثًا عن حجر شمسي من نوع "سلايان".

725
00:57:04,794 --> 00:57:07,088
‫- لماذا؟
‫- افعلي ذلك فحسب من فضلك.

726
00:57:09,048 --> 00:57:14,137
‫إنه معدن نادر. خاتما زواجنا صُنعت منه.

727
00:57:14,220 --> 00:57:15,805
‫كان "بول" يرتدي خاتمه.

728
00:57:15,889 --> 00:57:19,434
‫إن كان ما زال بحوزته،
‫فربما نتمكن من تحديد مكانه.

729
00:57:19,517 --> 00:57:20,393
‫ثم ماذا؟

730
00:57:20,477 --> 00:57:24,981
‫إن كان هناك أي جزء صغيرًا متبقيًا منه،
‫فربما يمكنني الوصول إليه.

731
00:57:25,064 --> 00:57:26,399
‫يستحيل أن تكوني جادة أيتها الطبيبة.

732
00:57:26,483 --> 00:57:28,651
‫إن هاجمك، فلن يكون هناك سبيل…

733
00:57:28,735 --> 00:57:32,906
‫أعرف المخاطر.
‫أرجوك أيها القائد. عليّ المحاولة.

734
00:57:35,492 --> 00:57:38,244
‫وجدت أثرًا لشيء قد يكون حجرًا شمسيًا.

735
00:57:38,995 --> 00:57:40,288
‫إنه في القسم الهندسي.

736
00:58:39,013 --> 00:58:40,014
‫"بول".

737
00:58:41,266 --> 00:58:42,517
‫إنها أنا، "كلير".

738
00:58:44,561 --> 00:58:46,354
‫عليّ التحدث إليك.

739
00:58:47,730 --> 00:58:52,527
‫عليك سماع ما لديّ. حياتك تتوقف عليه.

740
00:59:15,758 --> 00:59:18,470
‫لقد وجدنا نقطة ضعف في تكوينك البيولوجي.

741
00:59:18,553 --> 00:59:22,807
‫لقد صنعت فيروسًا. لن تنجو، ولا أي منكم.

742
00:59:23,391 --> 00:59:28,313
‫نحن مستعدون لاستخدامه
‫ما لم تغادروا سفينة "ذا أورفيل" فورًا.

743
00:59:31,483 --> 00:59:33,193
‫ثمة سفينة تقترب منا.

744
00:59:33,276 --> 00:59:37,322
‫نعرف أنها تابعة لكم. خذ جماعتك وارحل.

745
00:59:51,336 --> 00:59:57,509
‫"بول"، إن كان أي جزء صغير منك
‫لا يزال موجودًا…

746
00:59:59,969 --> 01:00:03,681
‫أريدك أن تتذكّر عندما جمعتنا علاقة.

747
01:00:04,808 --> 01:00:06,643
‫أتتذكّر كم كنت عنيدة؟

748
01:00:07,310 --> 01:00:09,437
‫لم يتغيّر ذلك.

749
01:00:11,356 --> 01:00:14,234
‫خذ جماعتك وارحل.

750
01:00:15,860 --> 01:00:19,906
‫وإلا أقسم إننا سندمركم أجمعين.

751
01:00:21,491 --> 01:00:26,412
‫لم أعد "بول". المزيد.

752
01:00:28,081 --> 01:00:32,252
‫سترين.

753
01:00:32,877 --> 01:00:34,087
‫سأرى ماذا؟

754
01:00:34,170 --> 01:00:40,593
‫ستكونين واحدة منا.

755
01:00:42,637 --> 01:00:43,763
‫من "فين" إلى منصة القيادة.

756
01:00:43,847 --> 01:00:44,973
‫"ميرسر" معك.

757
01:00:45,056 --> 01:00:47,142
‫استعد لإطلاق السم.

758
01:00:48,810 --> 01:00:51,187
‫ابدأ بمنصة القسم الهندسي.

759
01:00:51,271 --> 01:00:52,272
‫مفهوم.

760
01:01:15,962 --> 01:01:18,423
‫سنغادر.

761
01:01:19,507 --> 01:01:20,717
‫شكرًا.

762
01:01:21,885 --> 01:01:26,264
‫ليس للأبد.

763
01:02:09,682 --> 01:02:11,518
‫صباح الخير أيتها الطبيبة "فين".

764
01:02:11,601 --> 01:02:15,230
‫"أيزك"، ماذا تفعل هنا؟

765
01:02:15,313 --> 01:02:17,273
‫أطمئن عليك.

766
01:02:18,024 --> 01:02:19,025
‫معذرةً؟

767
01:02:19,108 --> 01:02:20,235
‫لاحظت

768
01:02:20,318 --> 01:02:24,197
‫أنه عندما يمر أحد أفراد طاقم السفينة
‫بحادث مؤلم،

769
01:02:24,280 --> 01:02:29,035
‫يستفسر الأعضاء الآخرون
‫في بنيتهم الاجتماعية المباشرة عن أحوالهم.

770
01:02:29,911 --> 01:02:31,037
‫ذلك صحيح.

771
01:02:31,121 --> 01:02:32,914
‫كيف حالك؟

772
01:02:34,499 --> 01:02:35,708
‫أنا بخير.

773
01:02:35,792 --> 01:02:36,668
‫حسنًا.

774
01:02:38,795 --> 01:02:39,796
‫مهلًا.

775
01:02:44,551 --> 01:02:50,140
‫سمعت أن الأميرالية
‫أوقفت أي استكشافات أخرى في القطاع "ناكلاف"

776
01:02:50,223 --> 01:02:51,224
‫في الوقت الحالي.

777
01:02:51,307 --> 01:02:52,267
‫ذلك صحيح.

778
01:02:52,892 --> 01:02:54,144
‫ربما ذلك أفضل.

779
01:02:55,311 --> 01:02:58,857
‫أود أن أقدم تعازيّ

780
01:02:59,774 --> 01:03:01,651
‫لفقدان صديقك.

781
01:03:02,443 --> 01:03:04,237
‫ذلك لطف شديد منك.

782
01:03:05,196 --> 01:03:07,157
‫كان "بول" شخصًا مميزًا عليّ.

783
01:03:07,991 --> 01:03:11,536
‫أنا ممتنة
‫لأنني تسنت لي رؤيته مرة أخيرة فحسب.

784
01:03:11,619 --> 01:03:14,122
‫لقد تحدّث بشكل إيجابي عنك أيضًا.

785
01:03:14,205 --> 01:03:17,625
‫هل تحدّثت إلى "بول" عني؟

786
01:03:17,709 --> 01:03:21,463
‫ماضينا المشترك
‫من العلاقة الحميمة الاجتماعية والجنسية معك

787
01:03:21,546 --> 01:03:23,673
‫قدّم إطارًا مرجعيًا مشتركًا.

788
01:03:28,970 --> 01:03:30,722
‫لعلمك، لقد افتقدتك.

789
01:03:30,805 --> 01:03:32,307
‫شكرًا أيتها الطبيبة.

790
01:03:34,434 --> 01:03:35,685
‫أتود الجلوس؟

791
01:04:52,762 --> 01:04:54,764
‫ترجمة "محمد العزازي"

